RedHotDot MMAX7 User manual

WELDING MACHINE
MMAX7
1
EN INSTRUCTION MANUAL…………………………………………….4
DE BEDIENUNGSANLEITUNG…………………………………………..9
RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ……………………...……15

MMAX7
2
TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ
Power supply voltage / Stromversorgung / Напряжение питания 230V +/- 15%
Mains frequency / Netzfrequenz / Частота сети 50 / 60 Hz
Fuse / Sicherung / Плавкий предохранитель 16A
Secondary / Sekundär / Вторичная цепь MMA
No load voltage / Leerlaufspannung / Напряжение холостого хода 72V
Normal current output (I2) / nominaler Ausgangsstrom (I2) / Номинальный выходной ток (I2) 10
200A
Conventional voltage output (U2) / entsprechende Arbeitsspannung (U2) / Допустимое выходное
напряжение (U2)
20.4
28V
Duty cycle at 40°C (10 min)*
Standard EN60974-1.
Einschaltdauer @ 40°C (10 min)*
Norma EN60974-1
ПВ% при 40°C (10 мин)*
Норма EN60974-1
Imax 16%
60% 120A
100% 85A
Functionning temperature / Betriebstemperatur / Рабочая температура -10°C +40°C
Storage temperature / Lagerungstemperatur / Температура хранения -25°C +55°C
Protection level / Schutzgrad / Степень защиты IP21
Dimensions (Lxlxh) / Abmessung (LxBxH) / Размеры (ДхШхВ) 27 x 18 x 14 cm
Weight / Gewicht / Вес 5 kg
*The duty cycles are measured according to standard EN60974-1 at 40°C and on a 10 min cycle.
While under intensive use (> to duty cycle) the thermal protection can turn on, in that case, the arc swictes off and the
indicator switches on.
Keep the machine’s power supply on to enable cooling until thermal protection cancellation.
The welding power source describes an external drooping characteristic.
*Einschaltdauer gemäß EN60974-1 (10 Minuten - 40°C).
Bei sehr intensivem Gebrauch (>Einschaltdauer) kann der Thermoschutz ausgelöst werden. In diesem Fall wird der
Lichtbogen abgeschaltet und die entsprechende Warnung erscheint auf der Anzeige. Das Gerät zum Abkühlen nicht
ausschalten und laufen lassen bis das Gerät wieder bereit ist. Das Gerät entspricht in seiner Charakteristik einer
Spannungsquelle mit fallender Kennlinie.
*ПВ% указаны по норме EN60974-1 при 40°C идля 10-минутного цикла.
При интенсивном использовании (> ПВ%) может включиться тепловая защита. Вэтом случае дуга погаснет и
загорится индикатор. Оставьте аппарат подключенным кпитанию, чтобы он остыл до полной отмены защиты.
Источник сварочного тока описывает падающую внешнюю характеристику.

MMAX7
3
SPARE PARTS / ERSATZTEILE / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
1 Connectors / Schweißbuchsen / Коннекторы 51469
2 Potentiometer knob / Drehregler des Potentiometers / Кнопка потенциометра 73099
3 Electronic card / PCB- Elektronikplatine / Электронная плата 97176C
4 Fan / Ventilator / Вентилятор 51021
5 Power cord / Netzkabel / Сетевой шнур 21480

MMAX7
4
EN
WARNING - SAFETY RULES
GENERAL INSTRUCTIONS
Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit. Any change or
servicing that is not specified in the instruction manual must not be undertaken.
The manufacturer is not liable for any injury or damage caused due to non-compliance with the instructions
featured in this manual.
In the event of problems or uncertainties, please consult a qualified person to handle the installation properly.
ENVIRONMENT
This equipment must only be used for welding operations in accordance with the limits indicated on the descriptive panel
and/or in the user manual. The operator must respect the safety precautions that apply to this type of welding. In case of
inedaquate or unsafe use, the manufacturer cannot be held liable for damage or injury.
This equipment must be used and stored in a place protected from dust, acid or any other corrosive agent. Operate the machine
in an open, or well-ventilated area.
Operating temperature:
Use between -10 and +40°C (+14 and +104°F).
Store between -20 and +55°C (-4 and 131°F).
Air humidity:
Lower or equal to 50% at 40°C (104°F).
Lower or equal to 90% at 20°C (68°F).
Altitude: Up to 2000 meters above sea level (6500 feet).
INDIVIDUAL PROTECTIONS AND OTHERS
Arc welding can be dangerous and can cause serious and even fatal injuries. Welding exposes the user to dangerous heat, arc
rays, electromagnetic fields, noise, gas fumes, and electrical shocks. People wearing pacemakers are advised to consult with
their doctor before using this device. To protect oneself as well as the other, ensure the following safety precautions are taken:
In order to protect you from burns and radiations, wear clothing without cuffs. These clothes must be insulated,
dry, fireproof and in good condition, and cover the whole body.
Wear protective gloves which guarantee electrical and thermal insulation.
Use sufficient welding protective gear for the whole body: hood, gloves, jacket, trousers... (varies depending on the
application/operation). Protect the eyes during cleaning operations. Do not operate whilst wearing contact lenses.
It may be necessary to install fireproof welding curtains to protect the area against arc rays, weld spatters and
sparks.
Inform the people around the working area to never look at the arc nor the molten metal, and to wear protective
clothes.
Ensure ear protection is worn by the operator if the work exceeds the authorised noise limit (the same applies to
any person in the welding area).
Stay away from moving parts (e.g. engine, fan...) with hands, hair, clothes etc... Never remove the safety covers
from the cooling unit when the machine is plugged in - The manufacturer is not responsible for any accident or
injury that happens as a result of not following these safety precautions.
The pieces that have just been welded are hot and may cause burns when manipulated. During mainte nance
work on the torch or the electrode holder, you should make sure it’s cold enough and wait at least 10
minutes before any intervention. The cooling unit must be on when using a water cooled torch in order to ensure
that the liquid does not cause any burns.
ALWAYS ensure the working area is left as safe and secure as possible to prevent damage or accidents.

MMAX7
5
EN
WELDING FUMES AND GAS
The fumes, gases and dust produced during welding are hazardous. It is mandatory to ensure adequate
ventilation and/or extraction to keep fumes and gases away from the work area. An air fed helmet is
recommended in cases of insufficient air supply in the workplace.
Check that the air intake is in compliance with safety standards.
Care must be taken when welding in small areas and the operator will need supervision from a safe distance. Welding certain
pieces of metal containing lead, cadmium, zinc, mercury or beryllium can be extremely toxic. The user will also need to
degrease the workpiece before welding.
Gas cylinders must be stored in an open or ventilated area. The cylinders must be in a vertical position secured to a support or
trolley.
Do not weld in areas where grease or paint is stored.
FIRE AND EXPLOSIONS RISKS
Protect the entire welding area. Compressed gas containers and other inflammable material must be moved to a
minimum safe distance of 11 meters. A fire extinguisher must be readily available.
Be careful of spatter and sparks, even through cracks. It can be the source of a fire or an explosion.
Keep people, flammable objects and containers under pressure at a safe distance.
Welding of sealed containers or closed pipes should not be undertaken, and if opened, the operator must remove any
inflammable or explosive materials (oil, petrol, gas...).
Grinding operations should not be directed towards the device itself, the power supply or any flammable materials.
GAS BOTTLE
Gas leaking from the cylinder can lead to suffocation if present in high concentrations around the work area.
Transport must be done safely: Cylinders closed and product off. Always keep cylinders in an upright position
securely chained to a fixed support or trolley.
Close the bottle after any welding operation. Be wary of temperature changes or exposure to sunlight.
Cylinders should be located away from areas where they may be struck or subjected to physical damage.
Always keep gas bottles at a safe distance from arc welding or cutting operations, and any source of heat,
sparks or flames.
Be careful when opening the valve on the gas bottle, it is necessary to remove the tip of the valve and make
sure the gas meets your welding requirements.
ELECTRIC SAFETY
The machine must be connected to an earthed electrical supply. Use the recommended fuse size.
An electrical discharge can directly or indirectly cause serious or deadly accidents.
Do not touch any live part of the machine (inside or outside) when it is plugged in (Torches, earth cable,
cables, electrodes) because they are connected to the welding circuit.
Before opening the device, it is imperative to disconnect it from the mains and wait 2 minutes, so that all the capacitors are
discharged.
Do not touch the torch or electrode holder and earth clamp at the same time.
Damaged cables and torches must be changed by a qualified and skilled professional. Make sure that the cable cross section is
adequate with the usage (extensions and welding cables). Always wear dry clothes in good condition, in order to be insulated
from the electrical circuit. Wear insulating shoes, regardless of the environment in which you work in.
EMC CLASSIFICATION
These Class A devices are not intended to be used on a residential site where the electric current is supplied by
the public network, with a low voltage power supply. There may be potential difficulties in ensuring
electromagnetic compatibility on these sites, because of the interferences, as well as radio frequencies.

MMAX7
6
EN
This equipment does not comply with IEC 61000-3-12 and is intended to be connected to private low-voltage
systems interfacing with the public supply only at the medium- or high-voltage level. On a public low-voltage
power grid, it is the responsibility of the installer or user of the device to ensure, by checking with the operator
of the distribution network, which device can be connected.
This equipment complies with IEC 61000-3-11 if the power supply network’s impedance at the electircal
installation’s connection point is inferior to the network’s maximum admissible impendance Zmax:
Reference MMAX7
Zmax admissible 0.25 Ohms
ELECTROMAGNETIC INTERFERENCES
The electric currents flowing through a conductor cause electrical and magnetic fields (EMF). The welding
current generates an EMF field around the welding circuit and the welding equipment.
The EMF fields may disrupt some medical implants, such as pacemakers. Protection measures should be taken
for people wearing medical implants. For example, access restrictions for passers-by or an individual risk
evaluation for the welders.
All welders should take the following precautions in order to minimise exposure to the electromagnetic fields (EMF)
generated by the welding circuit:
• position the welding cables together – if possible, attach them;
• keep your head and torso as far as possible from the welding circuit;
• never enroll the cables around your body;
• never position your body between the welding cables. Hold both welding cables on the same side of your body;
• connect the earth clamp as close as possible to the area being welded;
• do not work too close to, do not lean and do not sit on the welding machine
• do not weld when you’re carrying the welding machine or its wire feeder.
People wearing pacemakers are advised to consult their doctor before using this device.
Exposure to electromagnetic fields while welding may have other health effects which are not yet known.
RECOMMENDATIONS TO ASSESS THE WELDING AREA AND WELDING INSTALLATION
Overview
The user is responsible for installing and using the arc welding equipment in accordance with the manufacturer’s instructions.
If electromagnetic disturbances are detected, it is the responsibility of the user of the arc welding equipment to resolve the
situation with the manufacturer’s technical assistance. In some cases, this remedial action may be as simple as earthing the
welding circuit. In other cases, it may be necessary to construct an electromagnetic shield around the welding power source
and around the entire piece by fitting input filters. In all cases, electromagnetic interferences must be reduced until they are no
longer bothersome.
Welding area assessment
Before installing the machine, the user must evaluate the possible electromagnetic problems that may arise in the area where
the installation is planned.
In particular, it should consider the following:
a) The presence of other power cables (power supply cables, telephone cables, command cable, etc...) above, below and on
the sides of the arc welding machine.
b) Television transmitters and receivers;
c) Computers and other hardware;
d) Critical safety equipment such as industrial machine protections;
e) The health and safety of the people in the area such as people with pacemakers or hearing aids;
f) Calibration and measuring equipment
g) The isolation of the equipment from other machinery.
The user will have to make sure that the devices and equipments that are in the same room are compatible with each other.
This may require extra precautions;
h) Make sure of the exact hour when the welding and/or other operations will take place.
The surface of the area to be considered around the device depends on the the building’s structure and other activities that take
place there. The area taken in consideration can be larger than the limits determined by the companies.

MMAX7
7
EN
Welding area assessment
Besides the welding area, the assessment of the arc welding systems intallation itself can be used to identify and resolve cases
of disturbances. The assessment of emissions must include in situ measurements as specified in Article 10 of CISPR 11: 2009.
In situ measurements can also be used to confirm the effectiveness of mitigation measures.
RECOMMENDATION ON METHODS OF ELECTROMAGNETIC EMISSIONS REDUCTION
А. National power grid: The arc welding machine must be connected to the national power grid in accordance with the
manufacturer’s recommendation. If interferences occur, it may be necessary to take additional preventive measures such as the
filtering of the power suplly network. Consideration should be given to shielding the power supply cable in a metal conduit. It
is necessary to ensure the shielding’s electrical continuity along the cable’s entire length. The shielding should be connected to
the welding current’s source to ensure good electrical contact between the conduct and the casing of the welding current
source.
B. Maintenance of the arc welding equipment: The arc welding machine should be be submitted to a routine maintenance
check according to the manufacturer’s recommendations. All accesses, service doors and covers should be closed and properly
locked when the arc welding equipment is on. The arc welding equipment must not be modified in any way, except for the
changes and settings outlined in the manufacturer’s instructions. The spark gap of the arc start and arc stabilization devices
must be adjusted and maintained according to the manufacturer’s recommendations.
C. Welding cables: Cables must be as short as possible, close to each other and close to the ground, if not on the ground.
D. Electrical bonding: consideration shoud be given to bonding all metal objects in the surrounding area. However, metal
objects connected to the workpiece increase the riskof electric shock if the operator touches both these metal elements and the
electrode. It is necessary to insulate the operator from such metal objects.
E. Earthing of the welded part: When the part is not earthed - due to electrical safety reasons or because of its size and its
location (which is the case with ship hulls or metallic building structures), the earthing of the part can, in some cases but not
systematically, reduce emissions It is preferable to avoid the earthing of parts that could increase the risk of injury to the users
or damage other electrical equipment. If necessary, it is appropriate that the earthing of the part is done directly, but in some
countries that do not allow such a direct connection, it is appropriate that the connection is made with a capacitor selected
according to national regulations.
F. Protection and plating: The selective protection and plating of other cables and devices in the area can reduce perturbation
issues. The protection of the entire welding area can be considered for specific situations.
TRANSPORT AND TRANSIT OF THE WELDING MACHINE
Do not use the cables or torch to move the machine. The welding equipment must be moved in an upright
position. Do not place/carry the unit over people or objects.
EQUIPMENT INSTALLATION
• Put the machine on the floor (maximum incline of 10°.)
• Ensure the work area has sufficient ventillation for welding, and that there is easy access to the control panel.
• The machine must not be used in an area with conductive metal dusts.
• The machine must be placed in a sheltered area away from rain or direct sunlight.
• The machine protection level is IP21, which means:
- Protection against acess to dangerous parts from solid bodies of a ≥12.5mm diameter and,
- Protection against vertically falling drops.
The manufacturer does not incur any responsability regarding damages to both objects and persons that result
from an incorrect and/or dangerous use of the machine.
MAINTENANCE / RECOMMENDATIONS
• Maintenance should only be carried out by a qualified person. Annual maintenance is recommended.
• Ensure the machine is unplugged from the mains, and wait for two minutes before carrying out main-tenance
work. DANGER High Voltage and Currents inside the machine.
• Remove the casing 2 or 3 times a year to remove any excess dust. Take this opportunity to have the
electrical connections checked by a qualified person, with an insulated tool.
• Regularly check the condition of the power supply cable. If the power cable is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its after sales service or an equally qualified person.
• Ensure the ventilation holes of the device are not blocked to allow adequate air circulation.
• Do not use this equipment to thaw pipes, to charge batteries, or to start any engine.

MMAX7
8
EN
INSTALLATION – PRODUCT OPERATION
Only qualified personnel authorized by the manufacturer should perform the installation of the welding equipment. During
set up, the operator must ensure that the machine is unplugged. Connecting generators in a series or a parallel circuit is
forbidden.
HARDWARE DESCRIPTION
The MMAX7 are Inverter technology based welding machines, portable, single phase, fan cooled, for electrode welding
(MMA) in direct current output (DC). These machines can weld all types of electrodes: rutile, basic/low hydrogen, stainless
and cast iron. They’re protected to work with generators (230V +/- 15%).
POWER SUPPLY – STARTING UP
• This hardware is supplied wih a 16A plug, type CEE7/7 (Standard 13A UK plug in the United Kingdom). The machine
must be connected to a socket WITH earth 230V (50 – 60 Hz). The absorbed effective current (I1eff) is displayed on the
machine, for optimal use. Check that the power supply and its protection (fuse and/or circuit breaker) are compatible with
the current needed by the machine. In some countries, it may be necessary to change the plug to allow the use at maximum
settings. Prefer a 32A for the MMAX7 in intensive use. The device must be positioned so that the socket is always
accessible.
• Starting the MMAX7 is done by positionning the switch on the desired current value (the sleep mode corresponds to the «
» value of the potentiometer).
CONNECTION ON A GENERATOR
The machine can work with generators as long as the auxiliary power matches these requirements :
- The voltage must be AC, always set as specified, and the peak voltage below 400V,
- The frequency must be between 50 and 60 Hz.
It is imperative to check these requirements as several generators generate high voltage peaks that can damage these
machines.
MMA WELDING (ELECTRODE)
CONNECTIONS AND RECOMMENDATIONS
• Connect the cables, electrode holder and earth clamp in the connectors,
• Respect the welding polarity and required current indicated on the electrodes boxes,
• Remove the electrode from the electrode holder when the machine is not in use.
• Your machine has 3 features exclusive to Inverters:
- Hot Start delivers initial overcurrent to facilitate easy arc striking.
- Arc Force adjusts the arc voltage to compensate for the arc length increasing/decreasing
- Anti-Sticking technology prevents your electrode sticking to the work piece
TIG WELDING WITH INERT GAS (TIG MODE DC)
These machines can weld DC TIG with scratch start (MMAX7). Requires optional valve controlled TIG torch.
TROUBLESHOOTING
SYMPTOMS CAUSES REMEDIES
The 2 indicators are on, the machine
does not deliver any current.
The thermal protection has switched
on.
Wait for the end of the cooling cycle.
The green indicator is on, but the
machine does not weld.
Fault with earth clamp/cable
connection.
Check the connections
The product is under voltage, you are
feeling tingling when touching the
machine's body.
The earth contact is faulty. Check the plug and the earth of your
installation.
The machine welds poorly. Polarity error (+/-). Check the polarity (+/-)
recommended on the electrode box.

MMAX7
9
DE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
ALLGEMEIN
Die Missachtung dieser Anweisungen und Hinweise kann zu schweren Personen- und Sachschäden führen.
Nehmen Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor, die nicht explizit in der Anleitung
gennant werden.
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes enstanden
sind. Bei Problemen oder Fragen zum korrekten Gebrauch dieses Gerätes, wenden Sie sich bitte an entsprechend qualifi-
ziertes und geschultes Fachpersonal.
UMGEBUNG
Dieses Gerät darf ausschließlich für Schweißarbeiten für die auf dem Siebdruck-Aufdruck bzw. dieser Anleitung ange-
gebenen Materialanforderungen (Material, Materialstärke, usw) verwendet werden. Es wurde allein für die sachgemäße
Anwendung in Übereinstimmung mit konventionellen Handelspraktiken und Sicherheitsvorschriften konzipiert. Der Hers-
teller ist nicht für Schäden bei fehlerhaften oder gefährlichen Verwendung nicht verantwortlich.
Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen sich in der Luft metallische Staubpartikel befinden, die Elektrizität
leiten können. Achten Sie sowohl beim Betrieb als auch bei der Lagerung des Gerätes auf eine Umgebung, die frei von
Säuren, Gasen und anderen ätzenden Substanzen ist. Achten Sie auf eine gute Belüftung und ausreichenden Schutz
bzw. Ausstattung der Räumlichkeiten.
Betriebstemperatur: zwischen -10 und +40°C (+14 und +104°F).
Lagertemperatur zwischen -20 und +55°C (-4 und 131°F).
Luftfeuchtigkeit:
Niedriger oder gleich 50% bis 40°C (104°F).
Niedriger oder gleich 90% bis 20°C (68°F).
Das Gerät ist bis in einer Höhe von 2.000m (über NN) einsetzbar.
SICHERHEITSHINWEISE
Lichtbogenschweißen kann gefährlich sein und zu schweren - unter Umständen auch tödlichen - Verletzungen führen. Beim
Lichtbogen ist der Anwender einer Vielzahl potentieller Risiken ausgesetzt: gefährliche Hitzequelle, Lichtbogens- trahlung,
elektromagnetische Störungen (Personen mit Herzschnittmacher oder Hörgerät sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der
Maschinen von einem Arzt beraten lassen), elektrische Schläge, Schweißlärm und -rauch.
Schützen Sie daher sich selbst und andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise:
Die Strahlung des Lichtbogens kann zu schweren Augenschäden und Hautverbrennungen führen. Die Haut muss
durch geeignete, trockene Schutzbekleidung (Schweißerhandschuhe, Lederschürze, Si-cherheitsschuhe) geschützt
werden.
Tragen Sie bitte elektrisch- und wärmeisolierende Schutzhandschuhe.
Tragen Sie bitte Schweißschutzkleidung und einen Schweißschutzhelm mit einer ausreichenden
Schutzstufe (je nach Schweißart und -strom). Schützen Sie Ihre Augen bei Reinigungsarbeiten. Kontakt-linsen sind
ausdrücklich verboten!
Schirmen Sie den Schweißbereich bei enstprechenden Umgebungsbedingungen durch Schweißvorhänge ab, um
Dritte vor Lichtbogenstrahlung, Schweißspritzern, usw. zu schützen. In der Nähe des Lichtbogens befindliche
Personen müssen ebenfalls auf Gefahren hingewiesen werden und mit den nötigen Schutz ausgerüstet werden.
Bei Gebrauch des Schweißgerätes ensteht sehr großer Lärm, der auf Dauer das Gehör schädigt. Tragen Sie daher
im Dauereinsatz ausreichend Gehörschutz und schützen Sie in der Nähe arbeitende Personen.
Achten Sie auf einen ausreichenden Abstand mit ungeschützten Hände, Haaren und Kleidungstücken zum
Lüfter.
Entfernen Sie unter keinen Umständen das Gerätegehäuse, wenn dieses am Stromnetz angeschlossen ist. Der
Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes bzw.
Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise entstanden sind.
ACHTUNG! Das Werkstück ist nach dem Schweißen sehr heiß! Seien Sie daher im Umgang mit dem Werkstück
vorsichtig, um Verbrennungen zu vermeiden. Achten Sie vor Instandhaltung / Reinigung eines wassergekühlten
Brenners darauf, dass Kühlaggregat nach Schweißende ca. 10min weiterlaufen zu las-sen, damit die Kühlflüssigkeit
entsprechend abkühlt und Verbrennungen vermieden werden.

MMAX7
10
DE
Der Arbeitsbereich muss zum Schutz von Personen und Geräten vor dem Verlassen gesichert werden.
SCHWEISSRAUCH/-GAS
Beim Schweißen entstehen Rauchgase bzw. toxische Dämpfe, die zu Sauerstoffmangel in der Atemluft
führen können. Sorgen Sie daher immer für ausreichend Frischluft, technische Belüftung (oder ein
zugelassenes Atmungsgerät).
Verwenden Sie die Schweßanlagen nur in gut belüfteten Hallen, im Freien oder in geschlossenen Räu-men
mit einer den aktuellen Sicherheitsstandards entsprechender Absaugung.
Achtung! Bei Schweißarbeiten in kleinen Räumen müssen Sicherheitsabstände besonders beachtet werden. Beim Schweißen
von Blei, auch in Form von Überzügen, verzinkten Teilen, Kadmium, «kadmierte Schrauben», Beryllium (meist als
Legierungsbestandteil, z.B. Beryllium-Kupfer) und andere Metalle entstehen giftige Dämpfe. Erhöhte Vorsicht gilt beim
Schweißen von Behältern. Entleeren und reinigen Sie diese zuvor. Um die Bildung von Giftgasen zu vermeiden bzw. zu
verhindern, muss der Schweißbereich des Werkstückes von Lösungs- und Entfettungsmitteln gereinigt werden. Die zum
Schweißen benötigten Gasflaschen müssen in gut belüfteter, gesicherter Umgebung aufbewahrt werden. Lagern Sie sie
ausschließlich in vertikaler Position und sichern Sie sie z.B. mithilfe eines entsprechenden Gasflaschenfahrwagens gegen
Umkippen. Informationen zum richtigen Umgang mit Gasflaschen erhalten Sie von Ihrem Gaselieferanten. Schweißarbeiten in
unmittelbarer Nähe von Fett und Farben sind grundsätzlich verboten!
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Sorgen Sie für ausreichenden Schutz des Schweißbereiches. Der Sicherheitsabstand für Gasflaschen (brennbare
Gase) und andere brennbare Materialien beträgt mindestens 11 Meter. Brandschutzausrüstung muss am
Schweißbplatz vorhanden sein.
Beachten Sie die beim Schweißen entstehende heiße Schlacke, Spritzer und Funken. Sie sind eine potentielle
Entstehungsquelle für Feuer oder Explosionen.
Behalten Sie einen Sicherheitsabstand zu Personen, entflammbaren Gegenständen und Druckbehältern.
Schweißen Sie keine Behälter, die brennbare Materialien enthalten (auch keine Reste davon) -> Gefahr entflammbarer Gase).
Bei geöffneten Behältern müssen vorhandene Reste entflammbarer oder explosiver Stoffe entfernt werden. Arbeiten Sie bei
Schleifarbeiten immer in entgegengesetzer Richtung zu diesem Gerät und entflammbaren Materialen.
GASDRUCKAUSRÜSTUNG
Austretendes Gas kann in hoher Konzentration zum Erstickungstod führen. Sorgen Sie daher immer für eine
gut belüftete Arbeits- und Lagerumgebung.
Achten Sie darauf, dass die Gasflaschen beim Transport verschlossen sind und das Schweißgerät ausgeschaltet
ist. Lagern Sie die Gasflaschen ausschließlich in vertikaler Position und sichern Sie sie z.B. mithilfe eines
entsprechenden Gasflaschenfahrwagens gegen Umkippen.
Verschließen Sie die Flaschen nach jedem Schweißvorgang. Schützen Sie sie vor direkter Sonneneinstrahlung,
offenem Feuer und starken Temperaturschwankungen (z.B. sehr tiefen Temperaturen).
Positionieren Sie die Gasflaschen stets mit ausreichendem Abstand zu Schweiß- und Schleifarbeiten bzw.
jeder Hitze-, Funken- und Flammenquelle.
Halten Sie mit den Gasflaschen Abstand zu Hochspannung und Schweißarbeiten. Das Schweißen einer
Druckglasflasche ist untersagt.
Bei Erstöffnung des Gasventils muss der Plastikverschluss/Garantiesiegel von der Flasche entfernt werden.
Verwenden Sie ausschließlich Gas, das für die Schweißarbeit mit den von Ihnen ausgewählten Materialen
geeignet ist.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Das Schweißgerät darf ausschließlich an einer geerdeten Netzversorgung betrieben werden. Verwenden Sie nur
die empfohlenen Sicherungen.
Das Berühren stromführender Teile kann tödliche elektrische Schläge, schwere Verbrennungen bis zum Tod
verursachen.
Berühren Sie daher UNTER KEINEN UMSTÄNDEN Teile des Geräteinneren oder das geöffnete Gehäuse, wenn das Gerät
im Betrieb ist.
Trennen Sie das Gerät IMMER vom Stromnetz und warten Sie zwei weitere Minuten BEVOR Sie das Gerät öffnen, damit
sich die Spannung der Kondensatoren entladen kann.
Berühren Sie niemals gleichzeitig Brenner und Masseklemme!

MMAX7
11
DE
Der Austausch von beschädigten Kabeln oder Brennern darf nur von qualifiziertem und geschultem Fachpersonal
vorgenommen werden. Tragen Sie beim Schweißen immer trockene, unbeschädigte Kleidung. Tragen Sie unabhängig von den
Umgebungsbedingungen immer isolierendes Schuhwerk
CEM-KLASSE DES GERÄTES
ACHTUNG! Dieses Gerät wird als Klasse A Gerät eingestuft. Es ist nicht für den Einsatz in Wohngebie-ten
bestimmt, in denen die lokale Energieversorgung über das öffentliche Niederspannungsnetz gere-gelt wird. In
diesem Umfeld ist es auf Grund von Hochfrequenz-Störungen und Strahlungen schwierig die elektromagnetische
Verträglichkeit zu gewährleisten.
ACHTUNG! Dieses Gerät ist nicht mit der Norm IEC 61000-3-12 konform. Es ist dafür bestimmt, an private
Niederspannungsnetze angeschloßen zu werden, die an öffentliche Stromnetze mit mittlerer und hoher Spannung
angeschlossen. Bei Betrieb am öffentlichen Niederspannungsnetz, muss der Betreiber des Geräts sich beim
Versorgungsnetzbetreiber informieren, ob das Gerät für den Betrieb geeignet ist.
Dieses Gerät ist dann mit der Norm EN 61000-3-11 konform, wenn die Netzimpedanz an der Übergabestelle zum
Versorgungsnetz niedriger als die maximale zulässige Netzimpedanz Zmax:
Modell MMAX7
Zmax zulässig 0.25 Ohms
ELEKTROMAGNETISCHE FELDER UND STÖRUNGEN
Der durch Leiter fließende elektrische Strom erzeugt lokale elektrische und magnetische Felder (EMF).
Beim Betrieb von Lichtbogenschweißanlagen kann es zu elektromagnetischen Störungen kommen.
Durch den Betrieb dieses Gerätes können elektromedizinische, informationstechnische und andere Geräte in
ihrer Funktionsweise beeinträchtigt werden. Personen, die Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen, sollten
sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschine, von einem Arzt beraten lassen. Zum Beispiel Zugangseinschränkungen für
Passanten oder individuelle Risikobewertung für Schweißer.
Alle Schweißer sollten gemäß dem folgenden Verfahren die Exposition zu elektromagnetischen Feldern aus
Lichtbogenschweißgeräten minimieren:
• Elektrodenhalter und Massekabel bündeln, wenn möglich machen Sie sie mit Klebeband fest;
• Achten Sie darauf, dass ihren Oberkörper und Kopf sich so weit wie möglich von der Schweißarbeit entfernt befinden;
• Achten Sie darauf, dass sich die Kabel, der Brenner oder die Masseklemme nicht um Ihren Körper wickeln;
• Stehen Sie niemals zwischen Masse- und Brennerkabel. Die Kabel sollten stets auf einer Seite liegen;
• Verbinden Sie die Massezange mit dem Werkstück möglichst nahe der Schweißzone;
• Arbeiten Sie nicht unmittelbar neben der Schweißstromquelle;
• Während des Transportes der Stromquelle oder des Drahtvorschubkoffer nicht schweißen.
Personen, die Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen, sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschine, von
einem Arzt beraten lassen.
Durch den Betrieb dieses Gerätes können elektromedizinische, informationstechnische und andere Geräte in
Ihrer Funktionsweise beeinträchtigt werden.
HINWEIS ZUR PRÜFUNG DES SCHWEISSPLATZES UND DER SCHWEISSANLAGE
Allgemein
Der Anwender ist für den korrekten Gebrauch des Schweißgerätes und des Zubehörs gemäß der Herstellerangaben
verantwortlich. Die Beseitigung bzw. Minimierung auftretender elektromagnetischer Störungen liegt in der Verantwortung des
Anwenders, ggf. mit Hilfe des Herstellers. Die korrekte Erdung des Schweißplatzes inklusive aller Geräte hilft in vielen
Fällen. In einigen Fällen kann eine elektromagnetische Abschirmung des Schweißstroms erforderlich sein. Eine Reduzierung
der elektromagntische Störungen auf ein niedriges Niveau ist auf jeden Fall erforderlich.
Prüfung des Schweißplatzes
Das Umfeld sollte vor der Einrichtung der Lichtbogenschweißeinrichtung auf potenzielle elektromagnetische Probleme
geprüfen werden. Zur Bewertung potentieller elektromagnetischer Probleme in der Umgebung muss folgendes berück-sichtigt
werden:

MMAX7
12
DE
A) Netz-, Steuer-, Signal-, und Telekommunikationsleitungen;
B) Radio- und Fernsehgeräte;
C) Computer und andere Steuereinrichtungen;
D) Sicherheitseinrichtungen, zum Beispiel, Industriematerialschutz;
E) Die Gesundheit benachbarter Personen, insbesondere wenn diese Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen;
F) Kalibrier- und Messeinrichtungen;
G) die Störfestigkeit anderer Einrichtungen in der Umgebung.
Der Anwender muss prüfen, ob andere Werkstoffe in der Umgebung benutzt werden können. Weitere Schutzmaßnah-men
können dadurch erforderlich sein;
H) Die Tageszeit, zu der die Schweißarbeiten ausgeführt werden müssen.
Die Größe der zu beachtenden Umgebung ist von der Struktur des Gebäudes und der anderen dort stattfindenden Akti-vitäten
abhängig. Die Umgebung kann sich auch außerhalb der Grenzen der Schweißanlagen erstrecken.
Prüfung des Schweißgerätes
Neben der Überprüfung des Schweißplatzes kann eine Überprüfung des Schweißgerätes weitere Probleme lösen.
Die Prüfung sollte gemäß Art. 10 der IEC/CISPR 11:2009 durchgeführt werden. In-situ Messungen können auch die
Wirksamkeit der Minderungsmaßnahmen bestätigen.
HINWEIS ÜBER DIE METHODEN ZUR REDUZIERUNG ELEKTROMAGNETISCHER FELDE
A. Öffentliche Stromversorgung: Es wird empfohlen das Lichtbogenschweißgerät gemäß der Hinweise des Herstellers an die
öffentliche Versorgung anzuschließen. Falls Interferenzen auftreten, können weitere Maßnahmen erforderlich sein (z.B.
Netzfilter). Eine Abschirmung der Versorgungskabel durch ein Metallrohr kann erforderlich sein. Kabeltrommeln sollten
vollständig abgerollt werden. Abschirmung von anderen Einrichtungen in der Umgebung oder der gesamten
Schweißeinrichtung können erforderlich sein.
B. Wartung des Gerätes und des Zubehörs: Es wird empfohlen das Lichtbogenschweißgerät gemäß der Hinweise des
Herstellers an die öffentliche Versorgung anzuschließen. Alle Zugänge, Betriebstüren und Deckel müssen geschlossen und
korrekt verriegelt sein, wenn das Gerät in Betrieb ist. Das Schweißgerät und das Zubehör sollten in keiner Weise geändert
werden mit Ausnahme der in den Anweisungen des Geräteherstellers erwähnten Änderungen und Einstellungen. Für die
Einstellung und Wartung der Lichtbogenzünd- und stabilisierungseinrichtungen müssen die Anweisungen des
Geräteherstellers besonders zu beachten.
C. Schweißkabel: Schweißkabel sollten so kurz wie möglich und eng zusammen am Boden verlaufen.
d. Potenzialausgleich: Alle metallischen Teile des Schweißplatzes sollten des Schweißplatzes sollten in den Potentialausgleich
einbezogen werden. Es besteht trotzdem die Gefahr eines elektrischen Schlages, wenn Elektrode und Metallteile gleichzeitig
berührt werden. Der Anwender muss sich von metallischen Bestückungen isolieren.
E. Erdung des Werkstücks: Die Erdung des Werkstücks kann in bestimmte Fällen die Störung reduzieren. Die Erdung von
Werkstücken, die Verletzungsrisiken für Anwender oder Beschädigung anderer elektrischen Materialen erhöhen können, sollte
vermieden werden. Die Erdung kann direkt oder über einen Kondensator erfolgen. Der Kondensator muss gemäß der
nationalen Normen gewählt werden.
F. Schutz und Trennung: Eine Abschirmung von anderen Einrichtungen in der Umgebung oder der gesamten
Schweißeinrichtung kann die Störungen reduzieren. Die Abschirmung der ganen Schweißzone kann für Spezialanwendungen
in Betracht gezogen werden.
TRANSPORT UND TRANSIT DER SCHWEISSSTROMQUELLE
Ziehen Sie niemals an Brenner oder Kabeln, um das Gerät zu bewegen. Das Gerät darf ausschließlich in
vertikaler Position transportiert werden.
Das Gerät darf nicht über Personen oder Objekte hinweg gehoben werden.
AUFSTELLUNG
• Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf festen und sicheren Untergrund, mit einem Neigungswinkel nicht größer als
10°.
• Achten Sie auf eine gute Belüftung und ausreichend Schutz bzw. Ausstattung der Räumlichkeiten. Der Netzstecker muss zu
jeder Zeit frei zugänglich sein.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in einer elektromagnetisch sensiblen Umgebung.
• Schützen Sie das Gerät vor Regen und direkter Sonneneinstrahlung.
• Das Gerät ist IP21 konform, d. h:
- das Gerät schützt die eingebauten Teile vor Berührungen und mittelgroße Fremdkörpern mit einem Durchmesser >12,5 mm,
- Schutzgitter gegen senkrecht fallendes Tropfwasser

MMAX7
13
DE
Der Hersteller RHD haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses
Gerätes entstanden sind.
WARTUNG / HINWEISE
• Alle Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem und geschultem Fachpersonal durchgeführt werden. Eine
jährliche Wartung/Überprüfung ist empfohlen.
• Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Arbeiten an dem Gerät vornehmen. Warten Sie bis der Lüfter nicht
mehr läuft. Die Spannungen und Ströme in dem Gerät sind hoch und gefährlich.
• Nehmen Sie regelmäßig (mindenstens 2 bis 3 Mal im Jahr) das Gehäuse ab und reinigen Sie das Innere des
Gerätes mit Pressluft. Lassen Sie regelmäßig Prüfungen des RHD Gerätes auf seine elektrische Betriebssi-
cherheit von qualifiziertem Techniker durchführen.
• Prüfen Sie regelmäßig den Zustand der Netzzuleitung. Wenn diese beschädigt ist, muss sie durch den Hers-
teller, seinen Reparaturservice oder eine qualifizierte Person ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Lüftungsschlitze nicht bedecken.
• Diese Stromquelle darf nicht zum Auftauen von gefrorenen Wasserleitungen, zur Batterieaufladung und zum
Starten von Motoren benutzt werden.
MONTAGE - PRODUKTANWENDUNG
Ausschließlich qualifiziertem, durch den Hersteller autorisiertem Fachpersonal ist es vorbehalten die Montage dieses
Gerätes durchzuführen. Achten Sie darauf, dass das Gerät während der Montage nicht am Stromnetz angeschlossen ist.
Die Reihen- oder Parallelschaltung des Generators ist generell verboten!
VERSORGUNG - EIN- UND AUSSCHALTEN
Die MMAX7 sind tragbare, einphasige Inverter-Sschweißstromquelle. Sie sind geeignet zum Verschweißen aller gängigen
Rutil-, Edelstahl-, Guss- und basischen Elektroden und verfügen über einen speziellen Schutz für das Schweißen an
Stromerzeugern (Generator) (230V +/- 15%).
GERÄTEBESCHREIBUNG
• Die Geräte besitzen einen Schutzkontaktsstecker (Schukostecker) (EEC7/7) und müssen an eine einphasige, geerdete
230V/16A (50-60Hz) Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. Die Stromaufnahme (I1eff) bei maximaler Leis-tung ist
auf dem Typenschild der Maschine angegeben. Bitte prüfen Sie, on die Stromversorgung und die Absicherung mit dem Strom,
den Sie benötigen, übereinstimmen.
• Das Einschalten der MMAX7 erfolgt mit einem Dreh des Drehreglers auf den gewünschten Stromwert (das Ausschalten
erfolgt nach dem Drehen des Reglers « »).
BETRIEB AN EINEM GENERATOR
Diese Maschine kann an Generatoren mit geregelter Ausgangsspannung betrieben werden, solange:
- der Generator die 400V mit der nötigen Leistung abgeben kann.
- die Frequenz zwischen 50 und 60Hz liegt.
Diese Bedingungen müssen eingehalten werden. Alte Generatoren mit hohen Spitzenspannungen können die Maschine
beschädigen und sind nicht erlaubt.
SCHWEISSEN MIT UMHÜLLTEN STABELEKTRODEN (E-HANDSCHWEISSEN)
ANSCHLUSS UND HINWEISE
• Schließen Sie Elektrodenkabel, -Halter und Masseklemme an die entsprechenden Anschlüsse an.
• Beachten Sie die auf der Elektrodenpackung beschriebenen Polaritätsangaben.
• Entfernen Sie die Elektroden aus dem Elektrodenhalter, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
• Die Geräte sind mit drei speziellen Funktionen zur Verbesserung der Schweißeigenschaften ausgerüstet:
- Hot Start: erhöht den Schweißstrom beim Zünden der Elektrode.
- Arc Force: erhöht kurzzeitig den Schweißstrom. Ein mögliches Festbrennen (Sticking) der Elektrode am Werkstück während
des Eintauchens ins Schweißbad wird verhindert.

MMAX7
14
DE
- Anti Sticking: schaltet den Schweißstrom ab. Ein mögliches Ausglühen der Elektrode während des oben genannten,
möglichen Festbrennens wird vermieden.
WIG-SCHWEISSEN
Mit optionalem Zubehör ist bei allen Geräten WIG-Schweißen mit Berührungszündung möglich.
FEHLER, URSACHE, LÖSUNG
FEHLER URSACHE LÖSUNGEN
beide Anzeigen leuchten, das Gerät
liefert keinen Strom.
Der Überhitzungsschutz des Gerätes
wurde ausgelöst.
Warten Sie bis das Gerät wieder
abgekühlt ist.
Die Netzanzeige leuchtet, das Gerät
liefert jedoch keinen Strom.
Masseklemme oder Elektrodenhalter-
Kabel sind nicht korrekt mit dem
Gerät verbunden.
Überprüfen Sie die Anschlüsse.
Wenn Sie bei eingeschaltetem Gerät
die Hand auf das Gehäuse legen,
verspüren Sie ein leichtes Kribbeln.
Der Schutzleiteranschluss ist defekt. Lassen Sie das Gerät, den Netzstecker
und Ihr Stromnetz prüfen.
Die Schweißleistung des Gerätes ist
nicht mehr optimal.
Die Polarität der Schweißkabelan-
schlüsse wurde vertauscht.
Überprüfen Sie, ob die Polarität mit
der auf der Elektrodenverpackung
angegebenen übereinstimmt.

MMAX7
15
RU
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Эти указания должны быть прочтены ипоняты до начала сварочных работ.
Изменения иремонт, не указанные вэтой инструкции, не должны быть предприняты.
Производитель не несет ответственности за травмы иматериальные повреждения связанные снесоответствующим
данной инструкции использованием аппарата.
Вслучае проблемы или сомнений, обратитесь кквалифицированному специалисту для правильного использования
установки.
ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
Это оборудование должно быть использовано исключительно для сварочных работ, ограничиваясь указаниями
заводской таблички и/или инструкции. Необходимо соблюдать директивы по мерам безопасности. Вслучае
неадекватного или опасного использования производитель не несет ответственности.
Аппарат должен быть установлен впомещении без пыли, кислоты, возгораемых газов, или других коррозийных
веществ. Такие же условия должны быть соблюдены для его хранения. Убедитесь вприсутствии вентиляции при
использовании аппарата.
Температурные пределы:
Использование: от -10 до +40°C (от +14 до +104°F).
Хранение: от -20 до +55°C (от -4 до 131°F).
Влажность воздуха: 50% или ниже при 40°C (104°F); 90% или ниже при 20°C (68°F).
Высота над уровнем моря: до 2000мвысоты над уровнем моря (6500 футов).
ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ЗАЩИТА ИЗАЩИТА ОКРУЖЕНИЯ
Дуговая сварка может быть опасной ивызвать тяжелые идаже смертельные ранения.
Сварочные работы подвергают пользователя воздействию опасного источника тепла, светового излучения дуги,
электромагнитных полей (особое внимание лицам, имеющим электрокардиостимулятор), сильному шуму,
выделениям газа, атакже могут стать причиной поражения электрическим током.
Что бы правильно защитить себя изащитить окружающих, соблюдайте следующие правила безопасности:
Чтобы защитить себя от ожогов иоблучения при работе саппаратом, надевайте сухую рабочую
защитную одежду (вхорошем состоянии) из огнеупорной ткани, без отворотов, которая покрывает
полностью все тело.
Работайте взащитных рукавицах, обеспечивающие электро- итермоизоляцию.
Используйте средства защиты для сварки и/или шлем для сварки соответствующего уровня защиты (в
зависимости от использования). Защитите глаза при операциях очистки. Ношение контактных линз
воспрещается.
Внекоторых случаях необходимо окружить зону огнеупорными шторами, чтобы защитить зону сварки
от лучей, брызг инакаленного шлака.
Предупредите окружающих не смотреть на дугу иобрабатываемые детали инадевать защитную
рабочую одежду.
Носите наушники против шума, если сварочный процесс достигает звукового уровня выше
дозволенного (это же относится ко всем лицам, находящимся взоне сварки).
Держите руки, волосы, одежду подальше от подвижных частей (двигатель, вентилятор…).
Никогда не снимайте защитный корпус ссистемы охлаждения, когда источник под напряжением.
Производитель не несет ответственности вслучае несчастного случая.
Только что сваренные детали горячи имогут вызвать ожоги при контакте сними. Во время
техобслуживания горелки или электрододержателя убедитесь, что они достаточно охладились и
подождите как минимум 10 минут перед началом работ. При использовании горелки сжидкостным
охлаждением система охлаждения должна быть включена, чтобы не обжечься жидкостью.

MMAX7
16
RU
Очень важно обезопасить рабочую зону перед тем, как ее покинуть, чтобы защитить людей и
имущество.
СВАРОЧНЫЙ ДЫМ ИГАЗ
Выделяемые при сварке дым, газ ипыль опасны для здоровья. Вентиляция должна быть достаточной,
иможет потребоваться дополнительная подача воздуха. При недостаточной вентиляции можно
воспользоваться маской сварщика-респиратором.
Проверьте, чтобы всасывание воздуха было эффективным всоответствии снормами безопасности.
Будьте внимательны: сварка внебольших помещениях требует наблюдения на безопасном расстоянии. Кроме того,
сварка некоторых металлов, содержащих свинец, кадмий, цинк, ртуть или даже бериллий, может быть чрезвычайно
вредной. Следует очистить от жира детали перед сваркой.
Газовые баллоны должны быть складированы воткрытых или хорошо проветриваемых помещениях. Они должны
быть ввертикальном положении изакреплены на стойке или тележке. Ни вкоем случае не варить вблизи жира или
краски.
РИСК ПОЖАРА ИВЗРЫВА
Полностью защитите зону сварки. Возгораемые материалы должны быть удалены как минимум на 11
м.
Противопожарное оборудование должно находиться вблизи проведения сварочных работ.
Удалите людей, возгораемые предметы ивсе емкости под давлением на безопасное расстояние. Ни вкоем случае не
варите вконтейнерах или закрытых трубах. Вслучае если они открыты, то перед сваркой их нужно освободить от
всех взрывчатых или возгораемых веществ (масло, топливо, остаточные газы …). Шлифовальные работы не должны
быть направлены всторону аппарата или всторону возгораемых материалов.
ГАЗОВЫЕ БАЛЛОНЫ
Газом, выходящим из газовых баллонов, можно задохнуться вслучае его концентрации впомещении
сварки (хорошо проветривайте).
Транспортировка должна быть безопасной: при закрытых газовых баллонах ивыключенном
источнике. Баллоны должны быть ввертикальном положении изакреплены на подставке, чтобы
ограничить риск падения.
Закрывайте баллон вперерыве между двумя использованиями. Будьте внимательны кизменению
температуры ипребыванию на солнце.
Баллон не должен соприкасаться спламенем, электрической дугой, горелкой, зажимом массы или с
любым другим источником тепла или свечения.
Держите его подальше от электрических исварочных цепей и, следовательно, никогда не варите
баллон под давлением.
Будьте внимательны: при открытии вентиля баллона уберите голову от вентиля иубедитесь, что
используемый газ соответствует методу сварки.
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Используемая электрическая сеть должна обязательно быть заземленной. Соблюдайте калибр
предохранителя указанный на аппарате.
Электрический разряд может вызвать прямые или косвенные ранения, идаже смерть. Никогда не
дотрагивайтесь до частей под напряжением как внутри, так иснаружи источника, когда он под
напряжением (горелки, зажимы, кабели, электроды), т.к. они подключены ксварочной цепи.
Перед тем, как открыть источник, его нужно отключить от сети иподождать 2 минуты для того, чтобы все
конденсаторы разрядились.
Никогда не дотрагивайтесь одновременно до горелки или электрододержателя идо зажима массы.
Если кабели, горелки повреждены, попросите квалифицированных иуполномоченных специалистов их заменить.
Размеры сечения кабелей должны соответствовать применению. Всегда носите сухую одежду вхорошем состоянии
для изоляции от сварочной цепи. Носите изолирующую обувь независимо от той среды, где вы работаете.

MMAX7
17
RU
КЛАССИФИКАЦИЯ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИМОСТИ
Это оборудование класса A не подходит для использования вжилых кварталах, где электрический ток
подается общественной системой питания низкого напряжения. Втаких кварталах могут возникнуть
трудности обеспечения электромагнитную совместимость из-за кондуктивных ииндуктивных помех
на радиочастоте.
Этот аппарат не соответствует директиве CEI 61000-3-12 ипредназначен для работы от частных
электросетей, подведенных кобщественным электросетям только среднего ивысокого напряжения.
Специалист, установивший аппарат, или пользователь, должны убедиться, обратившись при
надобности корганизации, отвечающей за эксплуатацию системы питания, втом, что он может кней
подключиться.
Это оборудование соответствует норме EN 61000-3-11, если полное сопротивление сети вместе
подключения кэлектрической установке меньше, чем максимально допустимое полное сопротивление сети Zmax =
X.X Oм.
Модель MMAX7
Zmax допустимое 0.25 Oм
ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫЕ ИЗЛУЧЕНИЯ
Электрический ток, проходящий через любой проводник, вызывает локализованные
электромагнитные поля (EMF). Сварочный ток вызывает электромагнитное поле вокруг сварочной
цепи исварочного оборудования.
Электромагнитные поля EMF могут создать помехи для некоторых медицинских имплантатов,
например электрокардиостимуляторов. Меры безопасности должны быть приняты для людей, носящих медицинские
имплантаты. Например, ограничение доступа для прохожих или оценка индивидуального риска для сварщика.
Чтобы свести кминимуму воздействие электромагнитных полей сварочных цепей, сварщики должны следовать
следующим указаниям:
• Cварочные кабели должны находиться вместе; если возможно соедините их хомутом;
• Ваше туловище иголова должны находиться как можно дальше от сварочной цепи;
• Не обматывайте сварочные кабели вокруг вашего тела;
• Ваше тело не должно быть расположено между сварочными кабелями. Оба сварочных кабеля должны быть
расположены по одну сторону от вашего тела;
• Закрепите кабель заземления на свариваемой детали как можно ближе кзоне сварки;
• Не работайте рядом, не сидите ине облокачивайтесь на источник сварочного тока;
• Не сваривайтк, когда вы переносите источник сварочного тока или устройство подачи проволоки.
Лица, использующие электрокардиостимуляторы, должны проконсультироваться уврача перед
работой сданным оборудованием.
Воздействие электромагнитного поля впроцессе сварки может иметь идругие, еще не известные
науке, последствия для здоровья.
РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ ОЦЕНКИ СРЕДЫ ДЛЯ СВАРОЧНОЙ УСТАНОВКИ
Общие положения
Пользователь отвечает за установку ииспользование установки ручной дуговой сварки, следуя указаниям
производителя. При обнаружении электромагнитных излучений пользователь аппарата ручной дуговой сварки
должен разрешить проблему спомощью технической поддержки производителя. Внекоторых случаях это
корректирующее действие может быть достаточно простым, например заземление сварочной цепи. Вдругих случаях
возможно потребуется создание электромагнитного экрана вокруг источника сварочного тока ивсей свариваемой
детали путем монтирования входных фильтров. Влюбом случае электромагнитные излучения должны быть
уменьшены так, чтобы они больше не создавали помех.
Оценка зоны сварки
Перед установкой оборудования дуговой сварки пользователь должен оценить возможные электромагнитные
проблемы, которые могу возникнуть вокружающей среде. Следующие моменты должны быть приняты во внимание:
A) наличие над, под или рядом соборудованием для дуговой сварки, других кабелей питания, управления,
сигнализации ителефона;

MMAX7
18
RU
B) приемники ипередатчики радио ителевидения;
C) компьютеров идругих устройств управления;
D) оборудование для безопасности, например, защита промышленного оборудования;
E) здоровье находящихся по-близости людей, например, использующих кардиостимуляторы иустройства от глухоты;
F) инструмент, используемый для калибровки или измерения;
G) помехоустойчивость другого оборудования, находящегося поблизости.
Пользователь должен убедиться втом, что все аппараты впомещении совместимы друг сдругом. Это может
потребовать соблюдения дополнительных мер защиты:
H) определенное время дня, когда сварка или другие работы можно будет выполнить.
Размеры окружающей среды, которые надо учитывать, зависят от конструкции здания идругих работ, которые внем
проводятся. Рассматриваемая зона может простираться за пределы размещения установки.
Оценка сварочной установки
Помимо оценки зоны, оценка аппаратов ручной дуговой сварки может помочь определить ирешить случаи
электромагнитных помех. Оценка излучений должна учитывать измерения вусловиях эксплуатации, как это указано
вcтатье 10 CISPR 11:2009. Измерения вусловиях эксплуатации могут также позволить подтвердить эффективность
мер по смягчению воздействия.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО МЕТОДИКЕ СНИЖЕНИЯ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОГО ИЗЛУЧЕНИЯ
А. Общественная система питания: аппарат ручной дуговой сварки нужно подключить кобщественной сети
питания, следуя рекомендациям производителя. Вслучае возникновения помех возможно будет необходимо принять
дополнительные предупредительные меры, такие как фильтрация общественной системы питания. Возможно
защитить шнур питания аппарата спомощью экранизирующей оплётки, либо похожим приспособлением (вслучае
если аппарат ручной дуговой сварки постоянно находится на определенном рабочем месте). Необходимо обеспечить
электрическую непрерывность экранизирующей оплётки по всей длине. Необходимо подсоединить экранизирующую
оплётку кисточнику сварочного тока для обеспечения хорошего электрического контакта между шнуром икорпусом
источника сварочного тока.
B. Техобслуживание аппарата ручной дуговой сварки: аппарат ручной дуговой сварки нужно необходимо
периодически обслуживать согласно рекомендациям производителя. Необходимо, чтобы все доступы, люки и
откидывающиеся части корпуса были закрыты иправильно закреплены, когда аппарат ручной дуговой сварки готов
кработе или находится врабочем состоянии. Необходимо, чтобы аппарат ручной дуговой сварки не был переделан
каким бы то ни было образом, за исключением настроек, указанных вруководстве производителя. Вчастности,
следует отрегулировать иобслуживать искровой промежуток дуги устройств поджига истабилизации дуги в
соответствии срекомендациями производителя.
C. Сварочные кабели: кабели должны быть как можно короче ипомещены друг рядом сдругом вблизи от пола или
на полу.
D. Эквипотенциальные соединения: необходимо обеспечить соединение всех металлических предметов
окружающей зоны. Тем не менее, металлические предметы, соединенные со свариваемой деталью, увеличивают риск
для пользователя удара электрическим током, если он одновременно коснется этих металлических предметов и
электрода. Оператор должен быть изолирован он таких металлических предметов.
E. Заземление свариваемой детали: Вслучае, если свариваемая деталь не заземлена по соображениям
электрической безопасности или всилу своих размеров исвоего расположения, как, например, вслучае корпуса
судна или металлоконструкции промышленного объекта, то соединение детали сземлей, может внекоторых случаях,
но не систематически, сократить выбросы. Необходимо избегать заземление деталей, которые могли бы увеличить
для пользователей риски ранений или же повредить другие электроустановки. При надобности, следует напрямую
подсоединить деталь кземле, но внекоторых странах, которые не разрешают прямое подсоединение, его нужно
сделать спомощью подходящего конденсатора, выбранного взависимости от национального законодательства.
F. Защита иэкранизирующая оплётка: выборочная защита иэкранизирующая оплётка других кабелей и
оборудования, находящихся вблизлежащем рабочем участке, поможет ограничить проблемы, связанные спомехами.
Защита всей сварочной зоны может рассматриваться внекоторых особых случаях.
ТРАНСПОРТИРОВКА ИТРАНЗИТ ИСТОЧНИКА СВАРОЧНОГО ТОКА
Не пользуйтесь кабелями или горелкой для переноса источника сварочного тока. Его можно переносить
только ввертикальном положении.
Не переносить источник тока над людьми или предметами.
УСТАНОВКА АППАРАТА
• Поставьте источник сварочного тока на пол, максимальный наклон которого 10°.

MMAX7
19
RU
• Предусмотрите достаточно большое пространство для хорошего проветривания источника сварочного тока и
доступа куправлению.
• Не использовать всреде содержащей металлическую пыль-проводник.
• Источник сварочного тока должен быть укрыт от проливного дождя ине стоять на солнце.
• Оборудование имеет защиту IP21, что означает:
- Защиту от попадания вопасные зоны твердых тел диаметром >12,5мм и,
- Защиту от вертикальных капель воды.
Производитель не несет ответственности относительно ущерба, нанесенного лицам или предметам, из-за
неправильного иопасного использования этого оборудования.
ОБСЛУЖИВАНИЕ / СОВЕТЫ
• Техническое обслуживание должно производиться только квалифицированным специалистом.
Советуется проводить ежегодное техобслуживание.
• Отключите питание, выдернув вилку из розетки, идождитесь остановки вентилятора перед тем, как
приступить ктехобслуживанию. Внутри аппарата высокие иопасные напряжение иток.
• Регулярно открывайте аппарат ипродувайте его, чтобы очистить от пыли. Необходимо также
проверять все электрические соединения спомощью изолированного инструмента. Проверка должна
осуществляться квалифицированным специалистом.
• Регулярно проверяйте состояние провода питания. Если шнур питания поврежден, он должен быть
заменен производителем, его сервисной службой или квалифицированным специалистом во избежание
опасности.
• Оставляйте отверстия источника сварочного тока свободными для прохождения воздуха.
• Не использовать данный аппарат для разморозки труб, зарядки батарей/аккумуляторов или запуска
двигателей.
УСТАНОВКА ИПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Только опытный иуполномоченный производителем специалист может осуществлять установку. Во время установки
убедитесь, что источник отключен от сети. Последовательные или параллельные соединения источника запрещены.
ОПИСАНИЕ АППАРАТА
Аппарат MMAX7 - это источники сварочного тока, инверторы, однофазные, переносные, вентилируемые, для сварки
электродом MMA на постоянном токе (DC). Аппараты работают слюбым типом электродов: рутиловые, из
нержавеющей стали, чугуна исосновной обмазкой. Аппараты защищены для работы от электрогенераторов. (230В+-
15%).
ПИТАНИЕ - ВКЛЮЧЕНИЕ
• Аппараты поставляются свилкой 16A типа CEE7-7. Он должен быть подключен крозетке 230В(50 - 60Гц) С
ЗАЗЕМЛЕНИЕМ. Эффективное значение потребляемого тока (I1eff) для использования при максимальных условиях
указано на аппарате. Проверьте что питание иего защиты (плавкий предохранитель и/или прерыватель) совместимы с
током, необходимым для работы аппарата. Внекоторых странах, возможно, понадобится поменять вилку для
использования при максимальных условиях. Желательно использовать розетку 32A для MMAX7 при интенсивном
использовании. Аппарат должен быть расположен так, чтобы вилка была доступна.
• Запуск MMAX7 производится поворотом потенциометра на желаемое значение тока (режим ожидания - положение
« » потенциометра).
ПОДКЛЮЧЕНИЕ КЭЛЕКТРОГЕНЕРАТОРУ
Эти аппараты могут работать от электрогенераторов при условии, что вспомогательная мощность отвечает
следующим требованиям:
- Напряжение должно быть переменным, настроенным согласно указаниям ипиковое напряжение ниже 400 В,
- Частота должна быть 50 - 60 Гц.
Очень важно проверить эти условия, тк многие электрогенераторы выдают пики напряжения, которые могут
повредить аппараты.

MMAX7
20
RU
СВАРКА ЭЛЕКТРОДОМ СОБМАЗКОЙ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ИСОВЕТЫ
• Подключите кабели электрододержателя изажима массы кконнекторам подсоединения;
• Соблюдайте полярность исварочные токи, указанные на коробке сэлектродами;
• Снимайте электрод сэлектрододержателя, когда аппарат не используется.
• Этот аппарат имеет 3 функции, присущие инверторным аппаратам:
- Hot Start (Горячий Старт) - автоматическое увеличение сварочного тока вначале сварки;
- Arc Force (Форсаж Дуги) - функция, препятствующая залипанию электрода путем увеличения сварочного тока в
момент касания электродом сварочной ванны;
- Anti-Sticking служит для предупреждения прокаливания электрода при его залипании илегкого отрыва залипшего
электрода.
СВАРКА ВОЛЬФРАМОВЫМ ЭЛЕКТРОДОМ ВСРЕДЕ ИНЕРТНОГО ГАЗА (РЕЖИМ TIG DC)
Эти аппараты могут варить врежиме TIG срозжигом чирканьем.
НЕИСПРАВНОСТИ, ПРИЧИНЫ, УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТИ ПРИЧИНЫ Устранение
Два индикатора горят, но аппарат
не выдает ток.
Сработала тепловая защита
аппарата.
Подождите, пока аппарат не
охладится.
Горит только зеленый
индикатор, но аппарат не варит.
Плохой контакт вместе
подключения зажима массы или
держателя электрода.
Проверьте подключение сварочных
кабелей.
Аппарат запитан. Вы ощущаете
покалывание при прикосновении к
корпусу.
Аппарат не заземлен. Проверьте розетку изаземление
вашего аппарата.
Аппарат варит струдом.
Ошибка полярности (+/-). Сверьте полярность (+/-) с
рекомендациями на коробке с
электродами.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other RedHotDot Welding System manuals
Popular Welding System manuals by other brands

EWM
EWM Picotig 180 operating instructions

Miller
Miller Coolmate 1.3 owner's manual

Air Liquide
Air Liquide OERLIKON CITOTIG 200 AC/DC Safety Instructions for Operation and Maintenance

CHIEF
CHIEF MultiMig 721 Multivoltage instruction manual

PLASMATECH
PLASMATECH SHARK 75 Operator's manual

ESAB
ESAB Caddy Arc 251i instruction manual