Redmond RMC-PM4506 User manual

Electric Pressure Cooker
RMC-PM4506E
User manual

GBR..........................................................................................................................................................................................................................................................................................5
FRA........................................................................................................................................................................................................................................................................................ 10
DEU....................................................................................................................................................................................................................................................................................... 16
NLD....................................................................................................................................................................................................................................................................................... 22
ITA ......................................................................................................................................................................................................................................................................................... 28
ESP........................................................................................................................................................................................................................................................................................ 34
PRT........................................................................................................................................................................................................................................................................................ 40
DNK....................................................................................................................................................................................................................................................................................... 46
NOR ...................................................................................................................................................................................................................................................................................... 51
SWE....................................................................................................................................................................................................................................................................................... 56
FIN......................................................................................................................................................................................................................................................................................... 61
LTU ........................................................................................................................................................................................................................................................................................ 66
LVA......................................................................................................................................................................................................................................................................................... 71
EST........................................................................................................................................................................................................................................................................................ 76
ROU....................................................................................................................................................................................................................................................................................... 81
HUN .......................................................................................................................................................................................................................................................................................87
BGR....................................................................................................................................................................................................................................................................................... 92
HRV ....................................................................................................................................................................................................................................................................................... 98
SRB......................................................................................................................................................................................................................................................................................103
SVK......................................................................................................................................................................................................................................................................................108
CZE......................................................................................................................................................................................................................................................................................113
POL......................................................................................................................................................................................................................................................................................118
GRC......................................................................................................................................................................................................................................................................................124
TUR.....................................................................................................................................................................................................................................................................................130
ARE......................................................................................................................................................................................................................................................................................137

160
120
10
1
2
3
4
5
6
7
3
8
9
12
13
14
11
15
16
17
A1

A2
FRY
DEEP FRY
STEAM
DESSERT
SOUP
BOIL
STEW
PILAF
TIMER
BAKE
OATMEAL
GRAIN
REHEAT
CANCEL
Pressure
Start delay (hour) Cook time (min)
1
2
3
4
7
6
8
9
10
5
12 11

5
GBR
RMC-PM4506E
Carefully read all instructions before operating
and save them for future reference. By carefully
following these instructions you can considerably
prolong the service life of your appliance.
IMPORTANT SAFEGUARDS
The manufacturer is not responsible for any
failures arising from the use of this product
in a manner inconsistent with the technical
or safety standards.
•
This appliance is intended to be used in house-
hold and similar applications such as: staff
-
ing environments; farm houses; by clients in
hotels, motels and other residential type envi-
ronments; bed and breakfast type environments.
•
Before installing the appliance,check that the
device voltage corresponds with the supply
voltage in your home (refer to rating plate or
technical data).
•
While using the extension cord,make sure that
device.Using different voltage may result in a
-
age or short circuit.
•
The appliance must be grounded.Connect only
to a properly installed wall socket. Failure to
do so may result in the risk of electrical shock.
Use only grounded extension cords.
CAUTION! During use the appliance becomes
hot! Care should be taken to avoid touching the
housing, bowl, or any other metal parts while
operating. Make sure your hands are protected
before handling the device. To avoid possible
burns, do not lean above the open appliance.
•
Always unplug the device after use, before
cleaning or moving. Never handle plug with
wet hands. Do not pull power cord to discon-
nect from outlet; instead, grasp plug and pull
to disconnect.
• Keep the power cord away from hot surfaces
(gas or electric ovens) or sharp edges. Do not
let cord hang over edge of table or counter.
Remember: damaging the cord may lead to
a failure that will not be covered by the war-

6
ranty. If the cable is damaged or requires
replacing, contact an authorized service cen-
ter only to avoid all risks.
•
Never place the device on soft surfaces to keep
ventilation slots clear of any obstruction.
•
Do not operate the appliance outdoors,to pre-
vent water or any foreign object or insect from
getting into the device.Doing so may result in
serious damage of the appliance.
•
Always unplug the device and let it cool down
before cleaning. Follow cleaning and general
maintenance guidelines (p. 8) when clean-
ing the unit.
DO NOT immerse the device in water or wash
it under running water!
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with re-
duced physical,sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved.Children
shall not play with the appliance. Keep the
appliance and its cord out of reach of children
aged less than 8 years.Cleaning and user main-
tenance shall not be made bychildren without
supervision.
•
the product are not allowed. All the repairs
should be carried out by an authorized service
center. Failure to do so may result in device
and property damage or injury.

7
GBR
RMC-PM4506E
Model ....................................................................................................RMC-PM4506E
Power .................................................................................................................... 900 W
Voltage ............................................................................................ 220–240 V, 50 Hz
Bowl capacity..........................................................................................................4,8 L
Bowl coating ................................................................................ non-stick DAIKIN®
Display ........................................................................................................................LED
Steam valve..................................................................................................removable
Safety system.................................................................................. 4 safety features:
• steam release valve
• shutoff valve
• thermal fuse
• overpressure sensor
1. FRY / DEEP FRY
2. STEAM/DESSERT
3. SOUP/BOIL
4. OATMEAL/GRAIN
5. BAKE
6. STEW/PILAF
Keep Warm...............................................................................................up to 8 hours
Reheat.......................................................................................................up to 8 hours
Time Delay............................................................................................up to 24 hours
Electric Pressure Cooker.......................................................................................1 pc.
Bowl with non-stick coating ...............................................................................1 pc.
Steaming container................................................................................................1 pc.
Trivet...........................................................................................................................1 pc.
Stirring paddle.........................................................................................................1 pc.
Serving spoon..........................................................................................................1 pc.
Measuring cup.........................................................................................................1 pc.
“100 Recipes”...........................................................................................................1 pc.
User manual.............................................................................................................1 pc.
Service booklet........................................................................................................1 pc.
Power cord................................................................................................................1 pc.
In accordance with the policy of continuous improvement, the manufac-
turer reserves the right to make any modications to design, packaging
arrangement, or technical specications of the product without prior notice.
A1
1. The housing.
2. Control panel with display.
3. Carrying handles.
4. The lid.
5. Lid handle.
6. Steam release valve regulator.
7. Steam release valve.
8. Power cord.
9. Base with rubber feet.
10. Steaming container.
11. Trivet.
12. Measuring cup.
13. Serving spoon.
14. Stirring paddle.
15. Bowl with non-stick coating.
16. Shutoff valve
17. Condensation collector
A2
1. Use the button to select “FRY / DEEP FRY” program.
2. Use the button to select “STEAM/DESSERT” program.
3. Use the button to select “SOUP/BOIL” program.
4. Use “–“ button to reduce cooking time and the time of delay.
5.
Use “REHEAT/CANCEL” button to interrupt cooking program and disable
Keep Warm function; to cancel all settings; to enable Reheat function.
6. LED display.
7. Use the button to select “OATMEAL /GRAIN” program.
8. Use the button to select “BAKE” program.
9. Use the button to select “STEW/PILAF” program.
10. Use “+” button to increase cooking time and the time of delay.
11. Pressure indicator.
12. Use “TIMER” button to activate Time Delay function.
I. PRIOR TO FIRST USE
Carefully unpack the device, remove all packaging materials and stickers
except the one with the unit’s serial number.
Wipe all interior and exterior surfaces of the unit with a soft, damp cloth.
use of the appliance is normal. In such case, clean the device (p. 8).
CAUTION! Do not use the appliance in case of any malfunctions.
After transporting or storing at low temperatures allow the appliance to
stay at room temperature for at least 2 hours before using
II. OPERATION
cabinets that could be damaged by steam, humidity, or high temperatures.
Before operating, make sure that the outer and inner parts of the multi-
cooker have no dents,cracks or any other visible damages.There should not
be any obstructions between the heating element and the bowl.
Removable lid hermetically seals the device which is extremely important
for proper operation.
1. Holding lid by the handle, place it on the device ensuring that the
steam release valve is on the opposite side from the display.
2.
Without pushing the lid, gently rotate it counterclockwise, holding by
the handle, until it slides into corresponding slots on the housing (by
20-30 degrees). The lid must be positioned evenly.
3.
Caution! Do not try to force the lid open. The lid locks automatically when
pressure builds up inside the chamber. If the unit is difcult to open, adjust
the steam release valve to reduce the pressure.
It is recommended to fry foods with an open lid. If the recipe calls for the
closed lid, simply cover the unit with the lid, without locking it.
Steam release valve is located on the lid. Select one of the 2 positions de-
pending on desired cooking method. If the valve is in:
•
"CLOSE" position – the unit cooks under high pressure (pressure
cooker mode);
•
"OPEN" position – the unit cooks under normal pressure (multi-
cooker mode).
When cooking dishes that do not require a lot of liquid (rice, stews, etc.),
steam release valve can be opened right after cooking cycle is complete.
When pressure cooking liquids (soups,purees, etc.) let the device cool down
for 5-10 minutes before opening the valve, to avoid contents venting through
steam outlet.
CAUTION! Opening the valve during or after use may cause a powerful
vertical burst of steam. Please, be careful!
Closed position of the steam release valve causes the device to form a
hermetic airtight environment, where high pressure is being build up and
maintained. The device automatically locks the lid when pressure rises.
Electric Pressure Cooker REDMOND RMC-PM4506E is equipped with multi-
level safety protection system. If the temperature or pressure inside the
chamber exceed safety limits, the system automatically interrupts cooking
process. When characteristics get back to normal the cooking process is
being resumed. In case the pressure or temperature do not normalize
within certain time period a special safety feature disconnects power and
stops the operation.
Caution! Use at least 2 measuring cups of water or other liquid when
pressure cooking.
Do not fry with oil under pressure.Instead, sauté chopped vegetables in a
small amount of oil with the lid of the device "OPEN".
Do not ll the unit with foods and liquids over 2/3 full. When cooking foods
that can foam or expand during cooking (pasta, rice, beans, spinach, etc.)
- over ½ full.
The function allows delaying cooking program for a period of time from 30
minutes to 24 hours in 30 minute intervals.Do not use Time Delay function
1.
After selecting the program press “TIMER” button. Use “+” and “—“
buttons to set the time of delay. Press and hold the button down to
scroll through the digits.
2. Few seconds after the settings are entered the timer starts to count
down the time of delay.
3. Press “REHEAT / CANCEL” button to cancel the settings and reset.
“FRY / DEEP FRY” and “BAKE” programs cannot be delayed.
Setting Time Delay function, remember that selected cooking mode starts
operating and the countdown begins only after the device reaches required
operating pressure and temperature.
The function allows maintaining the temperature of a cooked meal at 60–
device produces an audible signal,“REHEAT / CANCEL” button indicator lights
up. The device automatically switches to Keep Warm, displaying its counts
up in 1 minute increments. Press “REHEAT / CANCEL” button to disable the
function. Button indicator goes off and the unit enters standby mode.
1.
Fill the bowl with food and position it inside the device.The bowl must
make full contact with the heating element. Close and lock the lid.
2. Set the steam valve to "CLOSE" position. Plug in the unit.
3.
Press“REHEAT/ CANCEL”. Button indicator lights up, Reheat time starts
to count up in 1 minute increments. The device will reheat the dish
and maintain the temperature for 8 hours,after which the function is
being automatically disabled.
4. Press “REHEAT / CANCEL” button to disable the function. Button indi-
cator goes off, the device enters standby mode.

8
1.
2. Position the bowl inside the device, ensuring that it makes full contact with the heating element.
3. Close the lid tightly and set the steam valve to "OPEN"or "CLOSE" position depending on the cooking program
required (“FRY / DEEP FRY” program operates with the lid of the device open).
4. Plug in the unit.
5. Press corresponding button to select cooking program. Button indicator lights up.
6.
Use “+” and “—“ buttons to adjust default cooking time of the program.Press and hold the button down to scroll
through the digits.
7. Delay the program if required.
8. Few seconds after settings are entered the device automatically begins cooking cycle. Cooking time of the
program starts to count down when required temperature and pressure are reached.
If you forgot to adjust cooking time or the time of delay, press “REHEAT /CANCEL” button and adjust.
9.
The device produces an audible signal to indicate the end of cooking cycle and enters Keep Warm mode. Keep
Warm time starts to count up. Press “REHEAT / CANCEL” button to disable the function.
10. Unplug the unit and let it sit for 5 minutes allowing the pressure inside the chamber to reduce.
11. Carefully open the steam release valve and wait for the hot steam to escape. Open the lid.
If by the end of cooking cycle the lid remains locked, ensure that the steam release valve is open. Let the device cool
down and try opening once again.
cannot be delayed or adjusted (default time is 20 minutes). Foods cook under normal pressure, lid of the device
removed.
If you have accidentally closed and locked the lid causing the activation of the lid locking mechanism, disabling you
to control and monitor the process, interrupt cooking. Ensure that the steam release valve is open, wait for the device
to cool down, open the lid, and resume cooking.
CAUTION! The operating temperature of “FRY / DEEP FRY” program is extremely high. Let the device cool down for
15 minutes before reactivating the program.
1. Pour the amount of oil required by the recipe into the bowl. Properly position the bowl inside the device,
ensuring full contact with the heating element.
2. Without closing the lid, plug in the unit. Press “FRY / DEEP FRY”. Button indicator lights up, the unit begins to
heat up.
3. Attach handle to deep fry basket (when using REDMOND RAM-FB1, to be purchased separately). In order to
deep fry baskets from other manufacturers.
4.
Squeeze the handle to remove from the basket. Be careful, the oil is extremely hot!
5.
up and hook it onto the rim of the bowl to allow excess oil drain.
-
serts. Cooking time can be manually adjusted from 5 to 25 minutes in 1 minute intervals.
Foods cook under high pressure (steam release valve closed).
Use steaming container provided to steam foods:
1. Pour 300–350 ml of water into the bowl.
2. Measure ingredients according to the recipe and evenly place them inside the steaming container. Put trivet
inside the cooking bowl and add steaming container.
3. Properly position the bowl inside the device, ensuring that it makes full contact with the heating element.
4. Follow steps given in “Standard Operating Procedure”.
The program is recommended for cooking soups, broths, and for boiling eggs, sausages, etc.Cooking time can be manu-
ally adjusted from 20 to 50 minutes in 1 minute intervals. Foods cook under high pressure (steam release valve closed).
The program is recommended for cooking porridges and different grain side dishes. Cooking time can be adjusted
from 8 to 20 minutes in 1 minute intervals. Foods cook under high pressure (steam release valve closed).
It is recommended to use pasteurized low fat milk to cook porridges. To avoid boiling away:
• rinse grain (rice, millet, etc.) thoroughly until water runs clear;
• grease the sides of the bowl with butter;
• follow proportions suggested in the recipe book, increase or reduce amount of ingredients proportionately;
• using whole milk dilute it by half with water.
Cooking time can be manually adjusted from 10 minutes to 4 hours in 5 minute intervals.
Foods cook under normal pressure (steam release valve open). The program cannot be delayed.
can be adjusted from 15 minutes to 1 hour in 1 minute intervals. Foods cook under high pressure (steam release
valve closed).
III.ADDITIONAL FEATURES
• Making baby food
• Sterilizing tableware and personal items
IV.ADDITIONAL ACCESSORIES
Additional accessories can be purchased separately. Information on the assortment, pricing, and compatible acces-
sories is available through our authorized dealers in your country.
RAM-CL1 — tongs ensure safety and convenience when removing the bowl out of the unit.The tongs provide secure
hold and do not scratch the inner coating.
seasonings.
RAM-FB1 — deep fry basket with removable handle.
RB-A523 — bowl with non-stick coating by DAIKIN® (Japan). High quality non-stick coating allows using minimum
RB-S520 — stainless steel bowl. The bowl is suitable for blender use.
RB-C520 – bowl with ceramic coating. Ceramic coating features excellent scratch-resistance and thermal conductiv-
ity qualities.
V. CLEANING AND MAINTENANCE GUIDELINES
Before you start cleaning the device,ensure that it is unplugged and has cooled down. Use soft cloth and mild soap
cooking, wipe the bowl and the inner lid of the device with vinegar-water solution and boil half a lemon for 15
minutes using “SOUP/BOIL” program (pressure cooker mode).
Use soft cloth and mild soap to clean. Clean the appliance after each use.
DO NOT use a sponge with hard or abrasive surface, or abrasive pastes to clean. Do not use any chemically aggressive
substances for cleaning items that come into contact with food. DO NOT immerse the device in water or wash it under
running water!

9
GBR
RMC-PM4506E
Clean the housing as needed. Clean the bowl after each use. The bowl is dishwasher safe. By the end of cleaning
wipe the outer surface of the bowl dry.
Clean the steam release valve,consisting of the inner and outer parts, sealing ring,and condensation collector after
each use:
1. Remove the steam release valve located on the outer side of the lid, by pulling it up. Clean the regulator.
2.
Unscrew protective cover located on the inner side of the lid. Rinse steam release outlet and protective
cover with warm running water.
3. Screw the cover back into place, put the steam valve regulator into its original position, and secure by apply-
ing slight pressure.
4.
Remove sealing ring located on the inner side of the lid. Rinse under warm running water and put back, ensur
-
ing that it is properly seated.
5. To clean the shutoff valve on the inner side of the lid wipe it and the rubber sealing ring with a moist sponge or towel.
Pull condensation collector down to remove. Rinse and return to original position.
VI. COOKING TIPS
#
1 500 500 15/25
2 500 500 25
3 500 500 8
4 Meatballs/cutlets 180 (6 pcs.) / 450 (3 pcs.) 500 10/12
5 500 500 10
6 Shrimps (cooked, peeled, frozen) 500 500 5
7 Potatoes (cut into 1.5 cm cubes) 500 500 15
8 Carrots (cut into 1.5 cm cubes) 500 500 35
9 Beet (cut into 1.5 cm cubes) 500 500 1 hour 10 minutes
10 Frozen vegetables 500 500 10
11 Steamed eggs 3 pcs. 500 10
Remember,that these are general recommendations only.In reality,cooking time may vary from the recommended one,
depending on the quality of the product used and on your personal preferences.
FRY / DEEP FRY -
etable, and seafood dishes 20 min — — —
STEAM / DESSERT
dishes; for making fruit purees, desserts, and jams 15 min 5 min — 25 min / 1 min + +
SOUP/BOIL Recommended for making soups, broths; for cooking sau-
sages, eggs, etc. 40 min 20 min — 50 min / 1 min + +
OATMEAL/GRAIN
Recommended for cooking different porridges and grain
side dishes 12 min 8 min — 20 min / 1 min + +
BAKE
Recommended for baking cakes, pies, and puddings; for
35 min 10 min — 4 hours / 5 min — +
STEW/PILAF
for cooking rice pilafs 30 min 15 min — 1 hour / 1 min + +
VII. BEFORE CONTACTING SERVICE CENTER
Pressure sensor error. Unplug the unit and let it cool down. Close the lid tightly. If this
does not eliminate the error, contact an authorized service center.
System error, possible control board or heating
element malfunction. Contact an authorized service center.
Device became overheated. Unplug the device and let it cool down.
The unit does not switch on. Voltage supply failure. Check the voltage supply.
The device fails to seal her-
metically. Steam escapes from
the rim of the lid.
Sealing ring is missing or improperly positioned. Position sealing ring properly.
Sealing ring is dirty. Clean sealing ring.
Sealing ring became deformed. Replace sealing ring.
Dish is taking too long to cook.
Voltage supply interruption. Check the voltage supply.
There is an obstruction between cooking bowl and
heating element. Remove the obstruction.
The bowl is not properly positioned. Position the bowl properly.
Heating element is dirty.
Unplug the unit and let cool down.Clean heating element.
VIII. PRODUCT WARRANTY
We warrant this product to be free from defects for a period of 2 years from the date of purchase. If the appliance
fails to operate properly within the warranty period and is found to be defective in material or workmanship, we will
repair or replace it free of charge. This warranty comes into force only in case an original warranty service coupon
with a serial article number and an accurate impress of the company of the seller proves the purchase date. This
limited warranty does not cover damage caused by the failure to use this product for its normal purpose or in ac-
cordance with the instructions on the proper use and maintenance of the product, or any kind of repair works. Do
not try to disassemble the device and keep all package contents. This warranty does not cover normal wear of the
Service life and the applicable product warranty period start on the date of purchase or the date of manufacture (if
the purchase date cannot be established).
device.The serial number consists of 13 digits. 6th and 7th digits of the serial number identify the month, 8th digit
the year of manufacture.
Service life of the product, established by the manufacturer is 5 years from the date of purchase, provided that the
unit is used and maintained in accordance with the user manual and applicable technical standards.
The packaging, user manual and the device itself shall be taken to the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. Do not throw away the electronic waste with household trash to help protect the
environment.

10
Avant la première utilisation de cet article lisez
attentivement son manuel d’utilisation et le con-
server pour référence ultérieure.L’utilisation cor-
recte de l’appareil peut prolonger considérable-
ment sa durée de vie.
MESURES DE SÉCURITÉ
Le fabricant n’est pas responsable des dom-
mages causés par le non-respect des règles
de sécurité et d’utilisation du produit.
• Le présent appareil électrique peut être utilisé
dans des appartements,résidences secondaires,
chambres d’hôtel, locaux utilitaires des maga-
sins et des bureaux,ou dans d’autres conditions
similaires dans le cadre de l’exploitation non
industrielle.L’usage de l’appareil d’une manière
industrielle ou toute autre utilisation à affecta-
tion indéterminée, sera considéré comme le
manquement aux conditions de son exploita-
tion en bon ordre.Dans ce cas,le fabricant n’est
pas tenu responsable en matière des consé-
quences éventuelles.
•
du secteur local correspond à la tension
nominale d’alimentation du multicuiseur
-
létique du produit).(voir les caractéristiques
ou la plaque signalétique).
• Utilisez une rallonge électrique conçue pour
la puissance consommée de l’appareil–l’inco-
hérence des paramètres peut provoquer un
•
Ne branchez le multicuiseur qu’aux prises d’ali-
mentation mises à la terre–c’est une condition
obligatoire de protection contre les chocs élec-
triques. En cas d’utilisation d’une rallonge,
assurez-vous qu’elle est dotée également d’une
mise à la terre.
ATTENTION! Pendant le fonctionnement le
corps, la cuve et les éléments métalliques du
multicuiseur les parties métalliques se
réchauffent! Soyez prudent! Utilisez des ma-
niques de cuisine. An d’ éviter les brûlures par
la vapeur chaude ne pas vous-penchez au-
dessus du multicuiseur pour ouvrir le couvercle.
• Coupez l’appareil du secteur après chaque uti-

11
FRA
RMC-PM4506E
lisation et pendant son nettoyage ou déplace-
•
dans les portes ou près des sources de chaleur.
tordu ou plié, ne touche pas d’objets pointus
et des bords de meubles.
L’endommagement accidentel du câble
d’alimentation peut provoquer des incidents,
qui ne sont pas couvertes de la garantie,
ainsi qu’un choc électrique. Le câble élec-
trique endommagé exige le remplacement
urgent à un centre de services.
•
Ne pas placez le multicuiseur sur une surface
molle, ne le couvrez pas pendant le fonctionne-
ment-cela peut provoquer sa surchauffe et panne.
•
Il est interdit d’utiliser le multicuiseur l’appareil
à l’extérieur, parce que l’humidité ou les corps
étrangers pénétrant à l’intérieur de son corps
peuvent causer de graves endommagements.
•
Avant de nettoyer le multicuiseur assurez-vous
qu’il est débranché et complètement refroidi.
Suivez strictement les instructions pour le net-
toyage de l’appareil.
IL EST INTERDIT de plonger le multicuiseur
dans l’eau ou de le placer sous l’eau cou-
rante!
•
Cet appareil n’est pas destiné pour l’utilisation
par des personnes (y compris enfants) souffrant
des déviations physiques, nerveuses ou psy-
chiques, ayant un manque de l’expérience ou
de connaissances, sauf si la surveillance res-
pective est établie vis-à-vis des celles-ci, ou
bien si les instructions concernant l’usage de
cet appareil leur ont été données par la per-
sonne responsable de leur sécurité.Il est indis-
qu’ils jouent avec cet appareil,ses composants,
ainsi qu’avec son emballage usine.Les enfants
ne peuvent pas faire le nettoyage et se servir
de l’appareil sans qu’ils soient surveillés par
les adultes.
•

12
multicuiseur vous-mêmes.
Tous travaux d’entretien et les
réparations sont à effectués
par le centre de service agréé.
Les tentatives de réparation
non professionnelles peuvent
provoquer la panne du mul-
ticuiseur, le traumatisme et
Attention! Il est interdit
d’utiliser le produit défail-
lant.
Modèle...................................................................................................RMC-PM4506E
Puissance ............................................................................................................. 900 W
Tension............................................................................................. 220–240 V, 50 Hz
Volume de la cuve .................................................................................................4,8 l
Revêtement de la cuve.............................................................................antiadhésif
Ecran............................................................................................................................LED
Valve vapeur..............................................................................................décrochable
Protection................................................................................................... à 4 niveaux:
• soupape de décharge de la vapeur
• clapet anti-retour
• fusible thermique
• capteur de la sur pression
1. FRY / DEEP FRY (FRIRE/FRITURE)
2. STEAM/DESSERT (VAPEUR/DESSERT)
3. SOUP/BOIL (SOUPE / CUISSON SEULE)
4. OATMEAL/GRAIN (RIZ AU LAIT / CÉRÉALES)
5. BAKE (CUISSON)
6. STEW/PILAF (BRAISER/PAELLA)
Réchauffer automatique.................................................... 8 heures au maximum
Fonction du réchauffer des plats.................................... 8 heures au maximum
Fonction du départ différé .............................................24 heures au maximum
Multicuiseur-autocuiseur...................................................................................1 pcs.
Cuve avec revêtement anti-adhésif ................................................................1 pcs.
Panier vapeur.........................................................................................................1 pcs.
Grille.........................................................................................................................1 pcs.
Spatule.....................................................................................................................1 pcs.
Louche......................................................................................................................1 pcs.
Verre mesureur......................................................................................................1 pcs.
Livre de 100 recettes...........................................................................................1 pcs.
Manuel d’utilisation .............................................................................................1 pcs.
Carnet de service..................................................................................................1 pcs.
...........................................................................................1 pcs.
Le fabricant se réserve le droit à la modication du design, des composants
et des caractéristiques techniques du produit aux ns d’améliorer la qualité
des produits sans notication préalable sur telles modications.
A1
1. Corps de l’appareil.
2. Panneau de commande avec écran lumineux.
3. Poignées de transport.
4. Couvercle de l’appareil.
5. Poignée du couvercle.
6. Sélectionneur de la valve vapeur.
7. Valve vapeur.
8.
9. Fond avec pieds caoutchoutés.
10. Panier vapeur.
11. Grille.
12. Verre mesureur.
13. Louche.
14. Spatule.
15. Cuve avec revêtement antiadhésif.
16.
17. Container pour la collecte de condensat
A2
1. Bouton de sélection du programme «FRY / DEEP FRY».
2. Bouton de sélection du programme «STEAM/DESSERT».
3. Bouton de sélection du programme «SOUP/BOIL».
4. «–» – bouton de diminution du temps de cuisson et du départ différé.
5.
«REHEAT/CANCEL» («RÉCHAUFFER/ANNULER») bouton d’arrêt du pro-
gramme de cuisson et du réchauffer automatique; annulation de tous
les réglages; démarrage du réchauffer.
6. Ecran à LED.
7. Bouton de sélection du programme «OATMEAL/GRAIN».
8. Bouton de sélection du programme «BAKE».
9. Bouton de sélection du programme «STEW/PILAF».
10. «+» – bouton d’augmentation du temps de cuisson et du départ différé.
11. Témoin du fonctionnement sous pression.
12. «TIMER» («DÉPART DIFFÉRÉ») – bouton d’activation de la fonction du
départ différé.
I.AVANT L’UTILISATION
Déballez soigneusement le multicuiseur et retirez de la boîte, éliminez tous
matériaux d’emballage et autocollants publicitaires excepté l’autocollant
avec le numéro de série.
Essuyez le multicuiseur avec un chiffon humide. Lavez la cuve avec de l’eau
chaude savonneuse. Faites séchez soigneusement. Lors de la première uti-
lisation l’odeur étrangère est admissible,qui n’est pas due à un dysfonction-
nement de l’appareil. Dans ce cas, nettoyez le multicuiseur (p. 14).
Apres le transport ou le stockage a basse temperature il est necessaire de
garder l’appareil a la temperature ambiante au moins de 2 heures avant de
le mettre en marche.
II.EXPLOITATION DU MULTICUISEUR
Placez le multicuiseur sur une surface plane et dure pour que la vapeur
chaude sortant de la valve vapeur n’atteigne le papier peint, revêtements
décoratifs,appareils électroniques et d’autres articles ou matériaux suscep-
tibles d’être affectés par l’humidité et la température élevées.
Avant la cuisson assurez-vous que les éléments extérieurs et intérieurs du
multicuiseur n’ont pas d’endommagements,éclats et autres défauts visibles.
L’appareil est muni d’un couvercle amovible qui, une fois fermé, assure un
contact étanche avec le corps de l’appareil. C’est indispensable pour le
fonctionnement correct de l’appareil.
1.
Prenez le couvercle par la poignée et positionnez-le sur le corps de
l’appareil de manière que la valve vapeur soit sur le côté opposé de l’écran.
2. En tenant par la poignée et sans presser sur le couvercle, tournez-le
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à l’alignement
des repères sur le couvercle et sur le corps (à 20-30° environ). Le
couvercle doit être posé sur le corps de façon régulière et sans dévers.
3.
Fixer le couvercle en le tournant à fond dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Attention! N’appliquez pas d’efforts excessifs en ouvrant le couvercle. Le
couvercle est automatiquementverrouillé s’il y a une haute pression à l’intérieur
de l’appareil. Si vous ne pouvez pas ouvrir le couvercle sans efforts, ouvrez la
valve vapeur et attendez que la pression à l’intérieur de l’appareil baisse.
Il est recommandé de faire rôtir des produits alimentaires à couvercle ouvert.
Si selon la recette il faut fermer le couvercle, mettez-le sur l’appareil sans xer.
La valve vapeur est située sur le couvercle. Sélectionnez l’une des positions
de la valve vapeur en fonction du mode choisi de cuisson.Si l’indicateur du
sélectionneur de la valve se trouve:
• dans la position “CLOSE”– une haute pression sera maintenue à l’inté-
•
(mode de multicuiseur).
clapet de la sortie de vapeur pour la normalisation de pression dans la chambre
de travail. Pendant la préparation de plats n’ayant pas beaucoup de liquide
(pilaf et c.), il est possible d’ouvrir le clapet de vapeur aussitôt que la cuisson
soit terminée. Dans le cas de cuisson sous pression des plats liquides ou des
veloutés, il est nécessaire d’atteindre près de 5–10 minutes pour que l’appa-
projection de liquide chaude en même temps que la sortie de vapeur.
ATTENTION ! Lors de l’ouverture du clapet de décharge de vapeur pendant
ou à la n de cuisson, un puissant échappement de la vapeur chaude en sens
vertical pourrait se produire.Soyez prudent!

13
FRA
RMC-PM4506E
Si la valve vapeur est fermée, et lorsque l’appareil est mis en marche, il se
passe la pressurisation de la cuve et l’augmentation et le maintien d’une
haute pression. Pendant cela le couvercle sera verrouillé.
Le multicuiseur-autocuiseur REDMOND RMC-PM4506E est muni d’un système
de sécurité à plusieurs niveaux.Si les valeurs de température ou de pression
dans la cuve ne correspondent pas aux valeurs exigées, le système arrête
automatiquement la cuisson. Quand ces valeurs reviennent en norme, la
cuisson sera automatiquement recommencée. Si cela n’arrive pas dans le
temps déterminé, le dispositif spécial coupera le circuit d’alimentation et
arrêtera complètement le fonctionnement du multicuiseur-autocuiseur.
Attention! Il est interdit de cuire en mode d’autocuiseur des éléments dépour-
vus d’eau ou d’un autre liquide d’un volume au moins de 2 verres doseurs.
Il est interdit d’utiliser le mode d’autocuiseur pour faire griller des aliments
dans l’huile sous pression. Il est possible de mijoter des légumes coupés dans
une petite quantité d’huile ou de bouillon à COUVERCLE OUVERT.
Il est interdit de remplir la cuve avec des aliments ou avec de l’eau plus qu’à
2/3 de son volume. Pour les aliments qui se gonent lors de la cuisson ou
dégagent de l’écume (épinards, riz, haricots, fèves, pâtes, manty, etc...) — à 1/2
de son volume au maximum.
Cette fonction permet de différer le temps de cuisson de votre plat de 30
minutes à 24 heures avec un pas de 30 minutes. Nous déconseillons l’emploi
de la fonction de départ différé avec des produits fragiles (œufs, lait frais,
viande, fromage, etc...).
1. Sélectionnez le mode de cuisson adapté à votre plat et appuyez sur le
bouton «TIMER». En appuyant sur les boutons «+» et «–» programmez
appuyez et maintenez le bouton correspondant.
2.
-
terie comptera à rebours le temps jusqu’au départ du programme.
3.
Pour annuler le programme appuyez sur le bouton «REHEAT/CANCEL».
Après cela réglez de nouveau les paramètres du programme.
La fonction de «Départ différé» n’est pas active pour les programmes «FRY
/ DEEP FRY» et «BAKE».
Pendant la programmation du temps différé il faut prendre en considération
que le fonctionnement du programme choisi et le compte à rebours com-
menceront uniquement après que les valeurs appropriées de la température
et de la pression seront atteintes.
Cette fonction permet de maintenir des plats préparés au chaud à la tem-
le programme utilisé, le voyant bu bouton «REHEAT/CANCEL» s’allume, le
temps de fonctionnement en ce mode-là apparaît en minutes. Appuyez le
bouton «REHEAT/CANCEL» pour arrêter le maintien au chaud. Le voyant du
bouton s’éteindra et l’appareil sera mis en veille.
Cette fonction permettra de réchauffer des plats congelés jusqu’à la tempé-
1.
Mettez les produits dans la cuve. Placez la cuve dans le corps de l’appa-
reil en veillant qu’il est en contact avec un élément de chauffage.
Fermez et verrouillez le couvercle.
2. Mettez le sélectionneur de la valve vapeur dans la position “CLOSE”.
Branchez l’appareil au secteur.
3.
Appuyez sur le bouton «REHEAT/CANCEL». Le voyant du bouton s’allume
et le compte du temps de réchauffer en minutes apparaît sur l’écran.
L’appareil réchauffera le plat et le maintiendra au chaud pendant 8
heures, après cela le réchauffer sera arrêté automatiquement.
4. Pour arrêter le réchauffer appuyez sur le bouton «REHEAT/CANCEL».
Le voyant du bouton s’éteindra et l’appareil sera mis en veille.
1.
Après avoir préparer (mesurer) les ingrédients selon la recette de votre
et l’eau n’excèdent pas le niveau maximal repéré sur la surface intérieur
de la cuve.
2.
Placez la cuve dans le corps de l’appareil. Assurez-vous qu’il est en
contact avec un élément chauffant.
3. Fermez le couvercle hermétiquement et mettez la valve vapeur dans
la position “OPEN” ou “CLOSE” en fonction du programme de cuisson
(en mode de «FRY / DEEP FRY» la cuisson se passe à couvercle ouvert).
4. Branchez l’appareil au réseau électrique.
5. Appuyez sur le bouton pour sélectionner le programme désirable de
cuisson. Le témoin lumineux du bouton s’allume.
6.
-
cation rapide de temps appuyez et maintenez le bouton correspondant.
7. Réglez le temps de départ différé, si nécessaire.
8.
Le programme de cuisson démarre quelques secondes après la sélection
des paramètres désirés. Le compte à rebours du temps de fonctionne-
ment de l’appareil sera enclenché à partir du moment où la température
et pression nécessaires seront atteints dans la cuve.
Si vous n’avez pas programmé le temps de cuisson ou de départ dif-
féré,appuyez sur le bouton «REHEAT/CANCEL» et effectuez les réglages
de votre choix.
9.
maintien au chaud s’enclenchera et la minuterie comptera le temps
programmé en mode de cuisson sélectionné. Appuyez sur le bouton
«REHEAT/CANCEL» pour arrêter le maintien au chaud.
10.
Laissez l’appareil arrêté pendant 5 minutes pour que la pression à
l’intérieur de la chambre de cuisson baisse.
11. Ouvrez avec précaution la valve vapeur et attendez à ce que la vapeur
couvercle de l’appareil.
Si le couvercle reste verrouillé à la n de la cuisson, assurez-vous que la
valve vapeur est ouverte.Laissez l’appareil refroidir pendant quelques minutes
et ressayez ouvrir le couvercle.
Ce programme est recommandé pour faire rôtir ou frire de la viande, des
légumes, de la volaille, des fruits de mer. La fonction de «Départ différé» et
le réglage du temps de cuisson ne sont pas actifs pour ce programme (temps
de cuisson — 20 minutes). Ce programme fonctionne à pression normale, le
couvercle de l’appareil doit être ouvert lors de la cuisson.
Si vous avez fermé le couvercle et l’avez xé accidentellement, le mécanisme
de verrouillage automatique pourra s’enclencher (vous ne pourrez donc pas
contrôler visuellement le processus de cuisson et remuer les aliments). En
ce cas-là arrêter la cuisson, assurez-vous que la valve vapeur est ouverte,
attendez à ce que l’appareil sera refroidi,et ensuite ouvrez le couvercle.Après
cela vous pouvez continuer la cuisson.
ATTENTION! En mode «FRY / DEEP FRY» l’appareil fonctionne à la tempé-
rature maximale.Laissez l’appareil refroidir pendant 15 minute environ avant
le recommencement de ce mode de cuisson.
1. Versez dans la cuve la quantité d’huile selon la recette, posez la cuve
dans le corps de l’appareil. Veillez à ce que la cuve est en contact avec
un élément chauffant.
2. Mettez l’appareil sous tension sans fermer le couvercle.Appuyez sur le
bouton «FRY / DEEP FRY». Le voyant du bouton s’allume, et la chauffe
de la cuve commence.
3. Insérez la poignée dans le panier à rôtir (en cas d’utilisation du panier
à rôtir REDMOND RAM-FB1, acheter en supplément). Pour cela serrez
4.
Mettez les aliments nécessaires dans le panier à friture.Poser le panier
avec les aliments dans la cuve après le temps écoulé depuis le début
du programme comme indiqué à la recette. Serrez la base de la poignée
et décrochez-la de façon que le panier reste dans la cuve.Agissez avec
précaution: l’huile est très chaude!
5. Après le temps écoulé comme indiqué à la recette insérez la poignée
cuve à l’aide du crochet spécial du panier. Laissez-le dans telle position
pour un certain temps pour que l’huile s’écoule.
Ce programme est destiné pour la cuisson à vapeur des légumes, du poisson,
de la viandes, des fruits de mer, des mets diététiques et végétariens, des
mets pour enfants et des desserts différents. Temps de cuisson est réglable
de 5 à 25 minutes avec un pas d’une minute. Ce programme fonctionne à
haute pression (la valve vapeur doit être fermée lors de la cuisson). Pour
cuire à la vapeur utilisez le bol spécial (fourni avec l’appareil):
1. Versez 300-350 ml d’eau.
2.
Après avoir préparer les ingrédients selon la recette, mettez ces derniers
de façon régulière dans le bol vapeur. Placez la grille dans la cuve,
posez le bol au-dessus.
3.
Placez la cuve dans le corps de l’appareil, tournez-le légèrement en
veillant qu’il est en contact avec un élément chauffant.
4. Suivez les indications du chapitre «Procédures générales lors de l’uti-
lisation de l’appareil».
Ce programme est destiné pour préparer des bouillons, soupes, compotes,
pour faire cuire des saucisses, raviolis et d’autres plats cuisinés congelés. Le
temps de cuisson est réglable de 20 à 50 minutes avec un pas d’une minute.
Ce programme fonctionne à haute pression (la valve vapeur doit être fermée
lors de la cuisson).
Ce programme est destiné pour préparer des bouillies différentes au lait ou
à l’eau.Le temps de cuisson est réglable de 8 à 20 minutes avec un pas d’une
minute.
Ce programme fonctionne à haute pression (la valve vapeur doit être fermée
lors de la cuisson).
Utilisez le lait pasteurisé à faible teneur en graisse. Pour éviter l’ébullition:

14
• Lavez soigneusement les céréales entières (riz, gruau de sarrasin, millet, etc...);
• Graissez la cuve de l’appareil avec du beurre avant la cuisson;
• Suivez rigoureusement les proportions indiquées dans le livre des recettes ci-joint, il n’est possible augmenter
ou diminuer la quantité des ingrédients que proportionnellement;
• Si vous utilisez du lait entier, coupez-le avec de l’eau potable en proportion 1:1.
papier-alluminium, ainsi que pour préparer du porc bouilli. Le temps de cuisson est réglable de 10 minutes à 4
heures avec un pas de 5 minutes.
Ce programme fonctionne à pression normale (la valve vapeur doit être ouverte lors de la cuisson).
La fonction de «Départ différé» n’est pas active en ce mode de cuisson.
Ce programme est destiné pour faire mijoter de la viande, du poisson et des légumes,ainsi que pour préparer du riz
(pilaf). Le temps de cuisson est réglable de 15 minutes à une heure avec un pas d’une minute.
Ce programme fonctionne à haute pression (la valve vapeur doit être fermée lors de la cuisson).
III. CAPACITES SUPPLÉMENTAIRES
• Cuisson des plats pour bébé •
Stérilisation de la vaisselle et des produits d’hygiène
IV.ACCESSOIRES
Des accessoires additionnels du multicuiseur / cocotte minute sont optionnels.Pour avoir de plus vastes informations
sur l’assortiment,l’achat et leur compatibilité avec la référence de votre appareil,contacter votre distributeur régional.
RAM-CL1 — pince pour retirer facilement la cuve et en toute sécurité. Elle ne glisse pas et ne laisse pas de rayures
sur la face extérieure de la cuve.
RHP-M01 — presse à jambon. Elle sert à cuisiner du jambon, des roulades et autres mets délicats de viande,volaille
ou poisson agrémentés de différentes épices et charges.
RAM-FB1 — panier pour frire dans la friture, muni d’une anse amovible.
RB-A523 — cuve à revêtement antiadhésif DAIKIN® (Japon). Le revêtement anti-adhérent de bonne qualité permet
de cuisiner en utilisant le minimum d’huile et de matières grasses tout en conservant le goût naturel des aliments.
RB-C520 — cuve à revêtement céramique. Par différence aux revêtements anti-adhérents traditionnels,la céramique
est plus résistante aux sollicitations mécaniques.
RB-S520 — cuve en acier inox. Le plat cuisiné peut être fouetté au blender directement dans la cuve.
V. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Toutes les opérations de nettoyage doivent être faites avec appareil débranché et totalement refroidi. Avant la
première utilisation ou pour éliminer des odeurs intruses nous recommandons passer la cuve et le couvercle intérieur
à la solution de 9% de vinaigre et faire bouillir une moitié de citron pour 15 minutes en mode «SOUP/BOIL» (mode
de autocuiseur).
Nettoyez votre appareil à l’aide d’un tissu doux et d’un détergent à vaisselle. Nous conseillons nettoyer l’appareil
après chaque utilisation.
Ne jamais utilisez de produits chimiques actifs et d’éponges et de détergents abrasifs pour le nettoyage. Il est interdit
d’immerger le corps de l’appareil dans l’eau ou de le mettre sous le jet d’eau.
Le nettoyage du corps de l’appareil se fait en cas de besoin. Il est conseillé de nettoyer la cuve après chaque utilisation,
il est possible de le laver au lave-vaisselle. Essuyez avec soin la surface intérieure de la cuve après le nettoyage.
Il est conseillé de nettoyer les parties extérieure et intérieure de la valve vapeur, le joint d’étanchéité et la cuve d’eau
de condensation après chaque utilisation de l’appareil :
1. Retirez le sélectionneur de la valve vapeur situé sur le côté extérieur du couvercle en le tirant par le haut, et nettoyez-le.
2. Dévissez le carter de protection de la valve vapeur situé sur le côté intérieur du couvercle, nettoyez-le et lavez
3.
pressant légèrement.
4. Retirez avec précaution le joint d’étanchéité situé sur la partie intérieure du couvercle. Lavez-le avec de l’eau
tiède courante. Remettez le joint à sa place. Il doit est placé d’une manière régulière sans dévers.
5. Aussi sur le côté intérieur du couvercle il y a la soupape de régulation de la pression. Retirez délicatement la
saleté de la soupape et l’élastique d’étanchéité avec une éponge humide ou le sopalin.
Retirez avec précaution la cuve d’eau de condensation en tirant vers le bas, lavez-le et remettez à sa place.
VI. CONSEILS DE CUISSON
1 500 500 15/25
2 500 500 25
3 500 500 8
4 Quenelles/boulettes 180 (6 pcs) / 450 (3 pcs) 500 10/12
5 500 500 10
6 Crevettes pour hors d’œuvre (décortiquées, cuites et congelées) 500 500 5
7 500 500 15
8 500 500 35
9 500 500 1 h 10 min
10
Légumes (gelés frais) 500 500 10
11
Œuf à la vapeur 3 pcs 500 10
Les valeurs citées au tableau sont de type général et données à titre de référence. Elles peuvent différer des valeurs
réelles et dépendent du type particulier de l’aliment, de son état de fraicheur et de vos préférences personnelles.
FRY / DEEP FRY
Pour rôtir la viande, les poissons, les légumes; pour cuisiner les
garnitures; pour cuisiner dans la friture 20 min — — —
STEAM/DESSERT Pour cuisiner les plats de viande, de poisson, de légumes,pour cuire les
15 min + +
SOUP/BOIL
Pour cuisiner les bouillons, soupes; cuire des saucisses, raviolis,
autres plats cuisinés congelés 40 min + +
OATMEAL/GRAIN
Pour cuisiner différentes bouillies à l’eau et au lait; pour cuisiner les
garnitures 12 min + +
BAKE
viande et le poisson (en feuille mince) 35 min 10 min— 4 h / 5 min – +
STEW/PILAF
Cuisson à l’étouffée de la viande, poisson, légumes; cuisson des
roulades, paellas de types différents 30 min 15 min— 1 h / 1 min + +

15
FRA
RMC-PM4506E
VII. GUIDE DE DÉPANNAGE
Défaut de capteur de pression
Débranchez l’appareil du réseau électrique, laissez-le refroidir.
Fermez hermétiquement le couvercle. Si le problème persiste,
contactez le service agréé après-vente
Erreur de système, panne probable de la carte de com-
mande ou d’un élément chauffant Contactez le service agréé après-vente
Surchauffe de l’appareil Débranchez l’appareil du réseau électrique,laissez-le refroidir.
Panne
Ne se met en marche. Le secteur est hors tension. Contrôler la tension du secteur.
Défaut d’étanchéité dans la
jonction du couvercle avecle
corps d’appareil. Une vapeur
s’échappe par le couvercle
pendant la cuisson.
La bague d’étanchéité dans le couvercle de l’appareil
manque ou est mal placée. Rajuster la bague d’étanchéité.
La bague d’étanchéité dans le couvercle de l’appareil
est encrassée. Nettoyer la bague.
Déformation de la bague d’étanchéité. Remplacer la bague par une nouvelle bague.
Le plat est cuisiné trop long-
temps dans l’appareil.
Coupures d’alimentation. Contrôler la tension dans le secteur.
Un objet étranger s’est glissé entre la cuve et l’élément
chauffant. Retirer le corps étranger.
Le récipient est placé à cheval sur le corps d’appareil. Placer la cuve correctement sans désalignement.
L’élément chauffant est encrassé. Déconnecter l’appareil du secteur, le laisser se refroidir.
Nettoyer l’élément chauffant.
VIII. GARANTIES
Ce produit est couvert de la garantie pendant les 2 ans à compter de la date d’achat. Pendant la période de garantie
le fabricant s’engage à réparer, remplacer des pièces reconnues défectueuses ou fournir un nouveau appareil en cas
des défauts de fabrication causés par la mauvaise qualité des matériaux et d’assemblage. La garantie prend effet
-
tie originale. Cette garantie est valable uniquement si le produit a été utilisé conformément à son mode d’emploi,
n’a pas été réparé ou désassemblé et ne peut être endommagé par une mauvaise manipulation, ainsi que tous ses
La durée de vie du produit et la durée respective des engagements en vue de garantie est estimée à partir du jour
corps du produit. Le numéro de série se compose de 13 signes. Le 6ème et le 7ème signes représentent le mois, le
8ème – l’année de fabrication du dispositif.
La durée de service établie par le fabricant fait 5 ans à compter de la date d’achat, à condition qu’il soit utilisé
conformément à ces instructions et normes techniques applicables.
Récupérer l’emballage, le manuel d’utilisation et le multicuiseur conformément aux programmes locaux de recyclage.
Ne pas jetez ces produits avec les ordures ménagères.

16
Bevor Sie dieses Produkt verwenden, lesen Sie
sorgfältig die Bedienungsanweisung und be-
wahren Sie die zum späteren Nachschlagen. Die
richtige Verwendung des Gerätes wird seine Leb-
ensdauer erheblich verlängern.
Der Hersteller trägt keine Haftung für
Schäden, die durch Nichtbeachtung der Si-
cherheitsvorschriften und Betriebsanleitung
des Gerätes verursacht wurden.
• Dieses Gerät ist ausschließlich zum Einsatz im
Haushalt und bei ähnlichen Anwendungen vor-
gesehen: Mitarbeiterbereiche in Geschäften,
Büros und an anderen Arbeitsplätzen; Auf Bau-
ernhöfen und an ähnlichen Niederlassungen;
Nutzung durch Gäste von Hotels, Motels und
anderen Herbergen; Private Zimmervermietung.
• Vor dem Anschluss an das Stromnetz überzeu-
gen sie sich davon,dass die Spannung im Strom-
netz der Nennspannung des Gerätes entspricht
(siehe technisches Datenblatt oder Fabrikschild).
•
Bei Bedarf,verwenden Sie nur ein Verlängerungs-
kabel,dass für die aufgenommenen Leistung des
Geräts geeignet ist. Nichtbeachtung kann zu ei-
nem Kurzschluss oder einem Brandfall führen.
• Schließen sie das Gerät nur an den geerdeten
-
rung zum Schutz gegen Stromschlag. Über-
zeugen sie sich, dass ein evtl. verwendetes
Verlängerungskabel ebenfalls geerdet ist.
VORSICHT! Während der Nutzung des Gerätes
werden Gehäuse, Topf und metallische Bes-
tandteile erhitzt! Seien Sie vorsichtig! Benut-
zen Sie Topfhandschuhe. Um Verbrennungen
zu vermeiden, neigen Sie sich nicht über das
Gerät,besonders wenn Sie den Deckel öffnen.
•
Trennen Sie das Gerät nach Nutzung,während
der Reinigung oder beim Transport von der
Steckdose. Ziehen Sie das Stromkabel mit
trockenen Händen heraus,fassen Sie den Ste-
cker, nicht das Kabel, an.
•
Legen Sie das Stromkabel nicht inTüröffnungen
oder neben Wärmequellen. Beachten Sie, dass
das Stromkabel sich nicht verwindet oder über-
neigt und nicht mit scharfen Gegenständen,
Ecken und Möbelkanten in Berührung kommt.

17
DEU
RMC-PM4506E
Beachten Sie: Beschädigungen des Stromka-
bels können zu Schäden, die den Gewährleis-
tungsbedingungen nicht entsprechen, sowie
zu einem Stromschlag führen. Das beschä-
digte Stromkabel muss sofort im Servicezen-
trum ausgewechselt werden.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf einer weichen
Handtuch oder einer Serviette während des
Betriebes, dies kann zur Überhitzung und Be-
schädigung des Gerätes führen.
• Das Gerät nicht im Freien verwenden. – Ein-
dringende Feuchtigkeit in Gehäuse oder
Fremdgegenstände können starke Beschädi-
gungen verursachen.
• Bevor sie das Gerät reinigen, überzeugen Sie
sich,dass es vom Stromnetz getrennt und völ-
lig abgekühlt ist. Beachten Sie die Anweisun-
(Seite 20).
Das Gehäuse des Gerätes NICHT in Wasser ein-
tauchen oder unter den Wasserstrahl stellen!
•
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
benutzt werden. Außerdem dürfen es unter
bestimmten Voraussetzungen Menschen mit
verminderten körperlichen,sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten und mangelnder Erfah-
rung sowie fehlenden Kenntnissen in seinem
Gebrauch anwenden: Sie müssen bei der Nut-
zung beaufsichtigt warden oder in dem siche-
ren Umgang mit dem Gerät unterwiesen wor-
den sein und die damit verbundenen Gefahren
verstehen. Kinder sollten nicht mit dem Gerät
spielen. Halten Sie das Gerät und sein Kabel
fern von Kindern unter 8 Jahren. Reinigungs-
und Instandhaltungstätigkeiten sollten Kinder
nicht ohne Beaufsichtigung durchführen.
• Die Reparatur des Gerätes in Eigenregie oder
die Änderungen seiner Konstruktion sind ver-
boten.Alle Bedienungs-und Reparaturarbeiten
müssen durch ein autorisiertes Serviceperso-
nal ausgeführt werden.Die nicht professionell
ausgeführte Arbeit kann zu Gerätstörungen,
Verletzungen und Eigentumsschäden führen.

18
Modell....................................................................................................RMC-PM4506E
Leistung ................................................................................................................. 900 W
Spannung ....................................................................................... 220–240 V, 50 Hz
Becherinhalt............................................................................................................4,8 L
Becherbeschichtung .......................................... Antihaftbeschichtung DAIKIN®
Display ........................................................................................................................LED
Dampfklappe...............................................................................................abnehmbar
Sicherheitsanlage............................................................................................
• dampfklappe
• verschlussventil
• temperatursicherung
• wirkdruckgeber
1. FRY / DEEP FRY (BRATEN/FRITTIEREN)
2. STEAM/DESSERT (DAMPFGAREN/DESSERT)
3. SOUP/BOIL (SUPPEN/KOCHEN)
4. OATMEAL/GRAIN (MILCHREIS/GRÜTZEN)
5. BAKE (BACKEN)
6. STEW/PILAF (SCHMOREN/PAELLA)
Automatische Erhitzung............................................................... bis zu 8 Stunden
Gerichte aufwärmen ...................................................................... bis zu 8 Stunden
„Startzeit Vorwahl“.......................................................................bis zu 24 Stunden
Multikocher-Schnellkocher ...............................................................................1 Stk.
Becher mit Antihaftbeschichtung....................................................................1 Stk.
Behälter zum Gardünsten ..................................................................................1 Stk.
Gitter.........................................................................................................................1 Stk.
Flachlöffel...............................................................................................................1 Stk.
Schöpfkelle.............................................................................................................1 Stk.
Messbecher.............................................................................................................1 Stk.
Buch „100 Rezepte“..............................................................................................1 Stk.
Bedienungsanleitung ..........................................................................................1 Stk.
Serviceheft..............................................................................................................1 Stk.
Netzkabel................................................................................................................1 Stk.
Die Design-, Bestückungsänderungen, sowie die Änderungen der technischen
Daten des Geräts im Laufe der Vervollkommnung der Produktion ohne zu-
sätzliche Ankündigung ist vorbehalten.
A1
1. Gehäuse
2. Bedienungspanel mit Display
3. Tragegriffe
4. Deckel
5. Deckelgriff
6. Dampfablassklappenschalter
7. Dampfablassklappe
8. Netzkabel mit Stecker
9. Unterbau mit Gummifüssen
10. Behälter zum Gardünsten
11. Gitter
12. Messbecher
13. Schöpfkelle
14. Flachlöffel
15.
Becher mit Antihaftbeschich-
tung
16. Verschlussventil
17. Kondenswasser-Behälter
A2
1. Programmauswahltaste „FRY / DEEP FRY“ („BRATEN/FRITTIEREN“).
2.
Programmauswahltaste „STEAM/DESSERT“ („DAMPFGAREN/DESSERT“).
3. Programmauswahltaste „SOUP/BOIL“ („SUPPEN/KOCHEN“).
4.
„–“–Abnahme-Taste bei der Angabe der Zubereitungszeit und Startzeit
Vorwahl.
5. „REHEAT/CANCEL“ („WARMHALTEN/BEENDEN“) – Einstellungstaste für
Zubereitung und automatische Erhitzung; Widerruf aller Vorgaben,
einschließlich des Aufwärmens.
6. LED-Display.
7. Programmauswahltaste „OATMEAL/GRAIN“ („MILCHREIS/GRÜTZEN“).
8. Programmauswahltaste „BAKE“ („BACKEN“).
9. Programmauswahltaste „STEW/PILAF“ („SCHMOREN/PAELLA“).
10. „+“ – Zunahme-Taste bei der Angabe der Zubereitungszeit und Start-
zeitvorwahl.
11. Druckbetrieb-Anzeige.
12. „TIMER“ („STARTZEIT VORWAHL“) – Startzeit Vorwahl-Einschalttaste.
I. VOR DEM ERSTEN EINSCHALTEN
Packen Sie das Gerät vorsichtig aus und nehmen Sie es aus der Verpackung,
entfernen Sie alle Verpackungsstücke und Werbesticker außer dem Sticker
mit der Seriennummer.
Wischen Sie das Gerätgehäuse mit einem feuchten Tuch ab. Waschen Sie
den Topf mit warmem Spülwasser. Trocknen Sie den Topf. Bei der ersten
Anwendung kann ein Geruch auftreten, dies rührt nicht aus einem Defekt
des Geräts. In diesem Fall reinigen Sie das Gerät (Seite 20).
Vorsicht! Das Gerät bei jeglichem Fehler nicht zu verwenden.
Nach dem Transport und Lagerung bei niedrigen Temperaturen lassen Sie
das Gerät bei Raumtemperatur innerhalb von min. 2 Stunden vor dessen
Inbetriebnahme stehen
II. BETRIEB DES MULTIKOCHERS
Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen,ebenen,horizontalen Fläche ab.Dabei muss
der aus dem Dampfventil austretende Heißdampf dieTapete, dekorative Beschich-
tungen, elektronische Geräte und andere Gegenstände oder Materialien,die durch
Vor dem Kochen stellen Sie sicher, dass die äußeren und die sichtbaren
inneren Bestandteile des Multikochers keine Schäden, Ausbrüche und an-
dere Defekte aufweisen.Keine Fremdgegenstände dürfen zwischen Topf und
Das Gerät ist mit einem abnehmbaren Deckel ausgestattet, der sich in ge-
schlossener Position luftdicht am Gehäuse anliegt. Dies ist für die richtige
Arbeit des Geräts erforderlich.
1. Nehmen Sie den Deckel am Handgriff, setzen Sie ihn ans Gehäuse auf
solche Weise, dass die Dampfablassklappe dem Display gegenüber ist.
2. Den Deckel am Handgriff haltend, ohne darauf zu drücken, drehen Sie
ihn gegen den Uhrzeigersinn, bis die Schlitze am Deckel und Gehäuse
zusammen fallen (etwa um 20–30°). Der Deckel soll sich eben und
3.
Fixieren Sie den Deckel,ihn gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehend.
Achtung! leisten Sie beim Öffnen des Deckels keinen enormen Einsatz. Beim
Schaffen eines hohen Drucks im Gerät wird der Deckel automatischverriegelt.
Wenn sich der Deckel ohne Anstrengung nicht öffnen lässt, öffnen Sie die
Dampfablassklappe und warten Sie ab, bis der Druck im Gerät zurück geht.
Es empehlt sich, die Lebensmittel beim geöffneten Deckel zu braten. Falls
das Zubereitungsrezept einen geschlossenen Deckel verlangt,bauen Sie den
Deckel am Gerät auf, ohne ihn zu xieren.
der gewählten Zubereitungsweise in eine der Arbeitspositionen stellen soll.
Falls sich der Anzeiger des Klappenschalters:
• -
kammer aufrecht erhalten (Betrieb Schnellkocher);
• -
len Druck (Betrieb Multikocher).
Nach dem Ende der Zubereitung unter hohem Druck ist es notwendig die
Dampfablassklappe zu öffnen, um den Druck im Arbeitskammer zu normali-
sieren. Bei der Zubereitung von Speisen, die keine große Flüssigkeitsmenge
benötigen (Plow usw.), kann die Dampfablassklappe sofort nach dem Ende
Speisen zubereitet werden, muss man 5-10 Minuten abwarten, damit das
Gerät abkühlt, und erst dann die Klappe öffnen.Ansonsten ist das Ausstoßen
der heißen Flüssigkeit zusammen mit dem abgelassenem Dampf möglich.
VORSICHT! Beim Öffnen des Dampfauslassventils während oder am Ende
des Zubereitungsprozesses ist ein starker vertikaler Ausstoß von heißem
Dampf möglich. Seien Sie vorsichtig!
Bei der geschlossenen Dampfablassklappe wird die Arbeitskammer luftdicht
verschlossen, wo der hohe Druck während der Arbeit des Geräts geschaffen
und erhalten wird. Dabei wird der Deckel verriegelt.
Der Multikocher-Schnellkocher REDMOND RMC-PM4506E ist mit einer
Druckanzeiger in der Kammer den erforderlichen Parametern nicht mehr
entspricht, wird die Sicherheitsanlage das Zubereitungsverfahren stoppen.
Wenn sich die Parameter normalisieren, wird das Zubereitungsverfahren
fortgesetzt. Wenn es innerhalb einer bestimmten Zeit nicht geschieht, wird
eine spezielle Einrichtung den Versorgungsstromkreis abbrechen und die
Arbeit des Multikochers-Schnellkochers vollkommen stoppen.
Achtung! Man darf im Betrieb Schnellkocher ohne mindestens 2 Messbecher
Wasser oder einer anderen Flüssigkeit nicht kochen.
Man soll den im Betrieb Schnellkocher- für das Braten der Lebensmittel
unter Druck nicht benutzen. Man darf das zerkleinerte Gemüse in einer
kleinen Menge Wasser oder Brühe BEIM GEÖFFNETEN DECKEL anschwitzen.
Man soll den Becher mit Lebensmitteln und Wasser nicht mehr als für 2/3
des Inhalts auffüllen. Für die Lebensmittel, die beim Kochen aufquellen und
schäumen (Spinat,Reis,Hülsenfrüchte, Nudeln,gekochte Fleischtaschen usw.)
– nicht mehr als 1/2 des Inhalts.
Diese Funktion ermöglicht die Verschiebung des Zubereitungsverfahrens
um 30 Minuten – 24 Stunden mit einem Einstellungsintervall von 30 Minu-
ten. Die Benutzung der Startzeitvorwahl-Funktion wird nicht empfohlen,
wenn leicht verderbliche Lebensmittel ein Teil des Gerichts (Eier, frische
Milch, Fleisch, Käse usw.) sind.
1. Nach der Auswahl des Zubereitungsprogramms pressen Sie die Taste
„TIMER“. Geben Sie die Startzeitvorwahl durch Drücken der Tasten „+“
und „–“ ein. Um die Parameter schnell zu ändern, drücken Sie die Taste
und halten Sie diese fest.

19
DEU
RMC-PM4506E
2. In einigen Sekunden nach der Beendigung der Einstellung beginnt die
Rückwärtszeitzählung bis zum Programmstarten.
3. Um die Einstellungen zu annullieren, drücken Sie die Taste „REHEAT/
CANCEL“. Danach geben Sie die Programmparameter wieder ein.
Die Funktion „Startzeit Vorwahl” ist in Programmen „FRY / DEEP FRY” und
“BAKE“ unzulässig.
Bei der Einstellung der Startzeitvorwahl soll man darauf Rücksicht nehmen,
dass das Funktionieren des gewählten Programms und die Rückwärtszählung
der Zubereitungszeit erst danach beginnt, als das Gerät die erforderliche
Temperatur und den Druck erreicht.
Diese Funktion ermöglicht die Temperaturhaltung des fertigen Gerichtes im
Beendigung des Zubereitungsprogramms nach dem akustischen Signal,
dabei leuchtet die Anzeige der Taste„REHEAT/CANCEL“ auf, auf dem Display
wird die direkte minutengenaue Ablesung der Arbeitszeit in diesem Betrieb
angezeigt. Zum Abschalten der automatischen Erhitzung drücken Sie die
Taste„REHEAT/CANCEL“.Die Anzeige der Taste erlischt, das Gerät schaltet in
den Standby-Betrieb um.
Diese Funktion ermöglicht das Aufwärmen eines kalten Gerichtes bis auf
1. Legen Sie das Produkt in den Becher. Stecken Sie den Becher ins Ge-
häuse ein, stellen Sie sicher, dass er am Heizkörper dicht anliegt.
Schließen und verriegeln Sie den Deckel.
2. Stellen Sie den Dampfablassklappenschalter in die Position „CLOSE“.
Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz.
3. Drücken Sie die Taste „REHEAT/CANCEL”. Die Anzeige der Taste leuchtet
auf, auf dem Display beginnt die direkte minutengenaue Ablesung der
Aufwärmzeit. Das Gerät wärmt das Gericht auf und erhält seine Tempera-
tur innerhalb 8 Stunden, wonach das Aufwärmen automatisch abschaltet.
4. Zum Abbrechen des Aufwärmens drücken Sie die Taste „REHEAT/CAN-
CEL“. Die Anzeige der Taste erlischt, das Gerät schaltet in den Standby-
Betrieb um.
1. Bereiten Sie (messen Sie ab) die erforderlichen Zutaten laut Rezept,
legen Sie diese in den Becher aus.Passen Sie darauf,dass alle Zutaten,
einschließlich der Flüssigkeit, unter dem maximalen Teilstrich auf der
2. Stecken Sie den Becher ins Gehäuse des Gerätes ein. Stellen Sie sicher,
dass er am Heizkörper dicht anliegt.
3. Schließen Sie den Deckel dicht zu und stellen Sie die Dampfablass-
klappe in die Position„OPEN“oder „CLOSE“abhängig vom Zubereitungs-
programm (im Programm „FRY / DEEP FRY“ werden die Gerichte beim
geöffneten Deckel zubereitet) ein.
4. Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz.
5.
Drücken Sie die Wahltaste des entsprechenden Zubereitungsprogramms.
Die Anzeige der Taste leuchtet auf.
6.
Zur Änderung der Startzeitvorwahl für jedes Programm drücken Sie die
Taste „+“ und „–“. Zur schnellen Änderung der Startzeitvorwahl drücken
Sie die entsprechende Taste und halten Sie diese fest.
7. Falls erforderlich, stellen Sie die Startzeitvorwahl ein.
8.
Das Zubereitungsprogramm startet automatisch einige Sekunden nach
dem Abschluss der Einstellungen. Die Rückwärtszählung startet nach
der Erreichung der erforderlichen Temperatur und des Drucks im Becher.
Falls Sie die Zubereitungszeit oder Startzeitvorwahl nicht rechtzeitig
eingestellt haben konnten,drücken Sie die Taste „REHEAT/CANCEL“ und
geben Sie die Einstellungen nochmal ein.
9.
Nach Beendigung des Zubereitungsprogramms lautet das akustische Signal,
die automatische Erhitzung schaltet ein und die die direkte minutengenaue
Ablesung der Arbeitszeit in diesem Betrieb startet. Zum Abschalten der
automatischen Erhitzung drücken Sie die Taste „REHEAT/CANCEL“.
10. Lassen Sie das Gerät im ausgeschalteten Zustand für 5 Minuten, damit
der Druck innerhalb der Arbeitskammer nachlässt.
11. Machen Sie die Dampfablassklappe vorsichtig auf und warten Sie, bis
der Austritt des Dampfes und der heißen Luft aus der Klappe endet.
Machen Sie den Deckel des Geräts auf.
Falls der Deckel nach dem Abschluss der Zubereitung verriegelt ist, stellen Sie
sicher, dass die Dampfablassklappe geöffnet ist. Lassen Sie das Gerät einige
Minuten abkühlen und versuchen Sie es noch einmal,den Deckel zu öffnen.
Frittieren. Die Funktion „Startzeit Vorwahl“,sowie die Regelung der Zuberei-
tungszeit in diesem Programm sind unzugänglich (Arbeitszeit — 20 Minuten).
Das Programm funktioniert beim normalen Druck, der Deckel des Geräts ist
während der Zubereitung abzunehmen.
Falls Sie den Deckel zufällig geschlossen und verriegelt haben, kann die
automatische Verriegelung ansprechen (Sie können das Braten nicht kont-
rollieren, sowie das Produkt nicht rühren oder wenden). In diesem Fall
stoppen Sie das Zubereitungsverfahren, stellen Sie sicher, dass die Dampf-
ablassklappe geöffnet ist, warten Sie, bis das Gerät abkühlt und öffnen Sie
den Deckel. Danach kann das Zubereitungsverfahren fortgesetzt werden.
ACHTUNG! Während der Zubereitung im Programm „FRY / DEEP FRY” arbeitet das
Gerät bei der maximalen Temperatur. Vor der wiederholten Benutzung dieses Pro-
gramms soll man das Gerät während ca. 15 Minuten vollständig abkühlen lassen.
1. Gießen Sie in den Becher die geforderte Ölmenge für Frittieren nach
dem Rezept ein, stecken Sie den Becher ins Gerät ein.Stellen Sie sicher,
dass der Becher am Heizkörper dicht anliegt.
2. Ohne den Deckel zu schließen, schließen Sie das Gerät ans Stromnetz.
Drücken Sie die Taste „FRY / DEEP FRY”.Die Anzeige der Taste leuchtet
auf, danach beginnt das Aufwärmen des Bechers.
3.
Stecken Sie den Handgriff in den Frittierkorb ein (falls Sie den Frittier-
korb REDMOND RAM-FB1, die extra gekauft wird, benutzen). Dafür
drücken Sie den Unterbau des Handgriffs fest und stecken Sie ihn in
die spezielle Öffnung des Korbs ein. Vermindern Sie den Druck, der
-
körbe anderer Herstellen ist zulässig.
4. Legen Sie die vorbereiteten Lebensmittel in den Frittierkorb aus.Nach
dem Ablauf der im Rezept angegebenen Zeit nach dem Arbeitsbeginn
senken Sie den Korb mit den Lebensmitteln in den Becher ein.Drücken
Sie den Unterbau des Handgriffs fest und trennen Sie ihn so ab, dass
der Korb im Becher bleibt. Vorsicht: das Öl ist sehr heiß!
5.
Nach dem Ablauf der im Rezept angegebenen Zeit stecken den Handgriff
am Rand des Bechers mit Hilfe des speziellen Hakens auf dem Korb.
Lassen Sie ihn in dieser Position für einige Zeit, damit das Öl abläuft.
Das Programm ist für Gardünsten von Gemüse, Fisch,Fleisch, Meeresfrüchten,
Kurspeisen und vegetarischen Speisen,Kinderspeisen, sowie verschiedenen
Nachtischen bestimmt. Man kann die Zubereitungszeit im Umfang von 5 bis
25 Minuten mit dem Intervall von 1 Minute regeln.
Das Programm funktioniert beim hohen Druck (die Dampfablassklappe soll
während der Zubereitung geschlossen sein). Für Gardünsten benutzen Sie
den speziellen Behälter (im Lieferumfang enthalten).
1. Gießen Sie in den Becher 300–350 ml Wasser ein.
2. Bereiten Sie die Zutaten laut Rezept vor, verteilen Sie diese gleichmä-
ßig im Behälter für Gardünsten. Stecken Sie das Gitter in den Becher
ein, setzen Sie den Behälter darauf.
3. Stecken Sie den Becher in das Gehäuse des Geräts ein, drehen Sie ihn ein
bisschen, stellen Sie sicher, dass der Becher am Heizkörper dicht anliegt.
4. Befolgen Sie die Anweisungen im Abschnitt „Allgemeine Vorgehens-
weise bei der Benutzung des Geräts“.
Das Programm ist für Zubereitung von Brühen, Suppen, Kompotte, sowie fürs
Kochen von Würstchen und anderen tiefgekühlten Halbfertigprodukten be-
stimmt. Man kann die Zubereitungszeit im Umfang von 20 bis 50 Minuten mit
dem Intervall von 1 Minute regeln. Das Programm funktioniert beim hohen
Druck (die Dampfablassklappe soll während der Zubereitung geschlossen sein).
Das Programm ist für Zubereitung von verschiedenen Milch- und Wasser-
breien bestimmt. Man kann die Zubereitungszeit im Umfang von 8 bis 20
Minuten mit dem Intervall von 1 Minute regeln. Das Programm funktioniert
beim hohen Druck (die Dampfablassklappe soll während der Zubereitung
geschlossen sein).
Benutzen Sie die fettarme pasteurisierte Milch. Zur Vorbeugung des Über-
kochens:
• waschen Sie alle Vollkorngrützen (Reis, Buchweizen, Hirse usw.) sorg-
fältig aus;
• vor der Zubereitung buttern Sie den Multikocher-Becher;
• halten Sie sich streng an die Proportionen laut Rezepten des beige-
fügten Kochbuchs an, man darf die Mengen der Zutaten nur verhält-
nismäßig vermindern oder vergrößern;
• bei der Benutzung der Vollmilch verdünnen Sie diese mit Trinkwasser
im Verhältnis 1:1.
Das Programm ist für das Backen von Kuchen, Weichkeksen, Torten, sowie
Man kann die Zubereitungszeit im Umfang von 10 Minuten bis 4 Stunden
mit dem Intervall von 5 Minuten regeln.
Das Programm funktioniert beim normalen Druck (die Dampfablassklappe
soll während der Zubereitung geöffnet sein). Die Funktion „Startzeit Vorwahl“
ist in diesem Programm unzugänglich.
Das Programm ist für Dünsten von Fleisch, Fisch, Gemüse, sowie Zubereitung
von Pilaw bestimmt. Man kann die Zubereitungszeit im Umfang von 15
Minuten bis 1 Stunde mit dem Intervall von 1 Minute regeln. Das Programm
funktioniert beim hohen Druck (die Dampfablassklappe soll während der
Zubereitung geschlossen sein).

20
III. ZUSATZMÖGLICHKEITEN
• Zubereitung der Kinderprodukte
•
IV. ZUSÄTZLICHES ZUBEHÖR
Zusätzliches Zubehör für den Multikocher kann man getrennt einkaufen. Die Information über das Angebot, den
Erwerb und die Kompatibilität des zusätzlichen Zubehörs mit dem Modell Ihres Geräts können Sie bei unserem of-
RAM-CL1 — Zange für ein komfortables und sicheres Entfernen des Topfes. Kein Verrutschen und Verkratzen der
äußeren Fläche des Behälters.
RHP-M01 — der Schinkenmaker Die Presse für Zubereitung von Schinken, Rollschinken und anderen Köstlichkeiten
RAM-FB1 — Frittierkorb mit einem abnehmbaren Griff.
RB-A523 — der Topf mit der Antihaftschicht DAIKIN® (Japan). Mit der hochwertigen Antihaftschicht können Sie mit
minimalem Öle und Fette kochen, dabei wird der natürliche Geschmack von Nahrungsmitteln erhalten bleiben.
RB-C520 — der Topf mit einer Keramikschicht. Im Gegensatz zu herkömmlichen Antihaftschichten, ist Keramik wi-
derstandsfähiger gegen mechanische Beanspruchung.
RB-S520 — der Topf aus Edelstahl. Der fertige Inhalt kann mit einem Mixer gerade im Topf gerührt werden.
V. REINIGUNG UND PFLEGE DES GERÄTS
Bevor Sie mit der Reinigung des Gerätes beginnen, stellen Sie sicher, dass es vom Stromnetz abgetrennt und voll-
ständig abgekühlt ist. Wir empfehlen vor der ersten Benutzung oder zur Entfernung der fremden Gerüche nach der
Zubereitung den Becher und den Innendeckel mit der 9%-Essig-Lösung auszuwischen, sowie eine halbe Zitrone im
Programm „SOUP/BOIL” (Schnelltopf-Betrieb) 15 Minuten lang abzukochen.
Zur Reinigung des Geräts benutzen Sie ein weiches Tuch und Spülmittel. Wir empfehlen, das Gerät gleich nach der
Benutzung zu reinigen.
Bei der Reinigung wird die Benutzung der Schleifstoffe, Schwämme mit Schleifbeschichtung und der chemisch aggressiven
Stoffe verboten. Es ist verboten, das Gehäuse des Geräts ins Wasser einzutauchen oder unter dem Wasserstrahl zu halten.
Die Reinigung des Gehäuses des Geräts wird nach Bedarf vorgenommen. Es ist empfohlen, den Becher nach jeder
Verwendung zu reinigen, man darf ihn in der Geschirrspülmaschine spülen. Nach der Beendigung der Reinigung den
Becher trocken abwischen.
Es ist empfohlen,nach jeder Verwendung die Dampfablassklappe, die aus dem äußeren und inneren Teil besteht, das
Dichtungsgummi und Kondenswasser-Becher zu reinigen:
1. Nehmen Sie den Dampfablassklappenschalter an der äußeren Deckelseite ab, indem Sie ihn nach oben ziehen,
reinigen Sie ihn.
2.
Schrauben Sie die Schutzhaube der Dampfablassklappe an der äußeren Deckelseite ab, reinigen Sie und waschen
3.
4. -
5.
sorgfältig das Ventil selbst sowie den Dichtungsring mit einem feuchten Schwamm oder einem Küchentuch.
Es wird empfohlen die Reinigung der Dampfklappe und des Verschlussventils nach jeder Anwendung des Geräts durch-
zuführen.
Trennen Sie den Kondenswasser-Becher vorsichtig ab, indem Sie ihn nach unten ziehen, waschen Sie ihn ab und
montieren Sie ihn wieder an die Stelle.
VI. ZUBEREITUNGSEMPFEHLUNGEN
1 500 500
2 500 500 25
3 500 500 8
4 500
5 Fisch (Filet) 500 500 10
6 Salatgarnelen (geschält, gekocht und tiefgekühlt) 500 500 5
7 500 500 15
8 500 500 35
9 500 500 1 Stunde 10 Minuten
10 Gemüse (frischeingefroren) 500 500 10
11 Eier gedämpft 3 Stk. 500 10
Die in der Tabelle angegebenen Werte sind annähernde Empfehlungen. Sie können sich von realen Werten abweichen
und hängen von der konkreten Produktart, der Frische des Produktes und Ihrer persönlichen Vorlieben ab.
FRY / DEEP FRY Das Braten von Fleisch,Fisch, Gemüse; die Zubereitung von
Beilagen; das Frittieren — — —
STEAM/DESSERT
Die Zubereitung von Fleisch-, Fisch- und Gemüsegerichten,
das Kochen von Halbfabrikaten; die Zubereitung von Obst-
+ +
SOUP/BOIL
Die Zubereitung von Brühen, Suppen; das Kochen von Würst-
chen und anderen tiefgekühlten Halbfertigprodukten + +
OATMEAL/GRAIN
Die Zubereitung von verschiedenen Milch-und Wasserbreien;
die Zubereitung von Beilagen + +
BAKE
Zubereitung, das Verbacken von Fisch und Fleisch (in Folie)
– +
STEW/PILAF
Das Dünsten von Fleisch,Fisch,Gemüse; die Zubereitung von
Eisbein, verschiedenen Pilaw-Arten + +
VII.BEVOR SIE SICH AN DAS SERVICEZENTRUM WENDEN
Druckgeberfehler
Trennen Sie das Gerät vom Netzstecker,lassen Sie das Gerät abkühlen. Schließen
Sie den Deckel dicht.Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich ans
Systemfehler, das Bedien-
feld oder das Heizelement
können beschädigt sein.
Überhitzung des Geräts. Trennen Sie das Gerät vom Netzstecker,lassen Sie das Gerät abkühlen.
Other manuals for RMC-PM4506
1
Table of contents
Languages:
Other Redmond Electric Pressure Cooker manuals

Redmond
Redmond RMC-M110E User manual

Redmond
Redmond RMC-PM381 User manual

Redmond
Redmond RMC-M110A User manual

Redmond
Redmond RMC-M140 User manual

Redmond
Redmond RMK-M911E User manual

Redmond
Redmond RMC-PM190A User manual

Redmond
Redmond RMC-PM381E User manual

Redmond
Redmond RMC-PM400 User manual

Redmond
Redmond RMC-PM4506 User manual
Popular Electric Pressure Cooker manuals by other brands

Taurus
Taurus ONTIME CLASSIC manual

Cuisinart
Cuisinart CPC-600 - Electric Pressure Cooker Instruction booklet & recipe book

san ignacio
san ignacio 44386 instruction manual

Kuvinos
Kuvinos MultiPot KMP 600 Series instruction manual

Presto
Presto 1241 Instructions and recipes

usha
usha EPC 3650 instruction manual