Rehau RAUTOOL A-light User manual

Valid from Jenuary 2008
Subject to technical modifications
www.rehau.com
Construction
Automotive
Industry
RAUTOOL A-light
INSTRUCCIONES DE USO/OPERATING INSTRUCTIONS/
ISTRU IONI PER L’USO/MODE D’EMPLOI 856609 ES/EN/IT/FR

2
Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
RAUTOOL A-LIGHT
ÍNDICE

Válidas desde marzo de 2008
Salvo modificaciones técnicas
www.rehau.com
Construcción
Automoción
Industria
RAUTOOL A-light
INSTRUCCIONES DE USO 856609 SP
3

4
RAUTOOL A-light
ÍNDICE
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Repuestos/accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Preparación de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
- Carga del acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
- Descripción del piloto LED del cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
- Descripción del piloto LED en la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
- Herramienta expansora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
- Herramienta prensadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
- Manejo de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Secuencia de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Indicaciones importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Indicaciones para el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Indicaciones para la resolución de problemas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Centros de Servicio Técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Esta herramienta está prevista para la elaboración de todos los siste-
mas de casquillo corredizo REHAU dentro del rango de dimensiones
12 (16) - 32 mm mediante la utilización de los juegos de útiles origi-
nales REHAU.
¡Atención!
Antes de utilizar la herramienta lea todas las indicaciones de seguri-
dad y montaje.
Siga las indicaciones de uso y guarde siempre las indicaciones de
seguridad junto con la herramienta.
Complementariamente a las instrucciones de uso se deberán cumplir
las legislaciones y los reglamentos vigentes sobre prevención de
accidentes y protección frente a los mismos, así como velar por su
cumplimiento por parte del personal.
Indicaciones de seguridad generales:
1. Mantenga su puesto de trabajo limpio y libre de objetos que puedan difi-
cultar el desempeño de su actividad. Procure que éste suficientemente
iluminado.
2. Mantenga a los niños y a los animales domésticos, así como a las perso-
nas no autorizadas, alejadas de su puesto de trabajo.
3. Lleve una vestimenta de trabajo adecuada. No lleve prendas holgadas ni
adornos. Pueden resultar atrapados por las partes móviles de la herra-
mienta. Si tiene los cabellos largos, póngase una redecilla. Lleve unas
gafas protectoras.
4. No toque las partes móviles de la herramienta (¡peligro de aprisio-
namiento!)
5. Preste atención a su trabajo. Utilice el aparato únicamente si ha sido ent-
renado en su manejo.
6. Guarde sus herramientas en un lugar seguro. Guardar las herramientas
no utilizadas en un local seco y cerrado con llave, fuera del acceso de los
niños.
7. Esta herramienta es apta únicamente para la confección de uniones
mediante casquillo corredizo RE AU. No utilice la herramienta para otros
fines.
8. Utilice el aparato siempre con piezas y accesorios originales de RE AU.
9. Confíe siempre los trabajos de mantenimiento y reparación a un taller
especializado autorizado por RE AU. No asumimos ninguna responsabili-
dad sobre los trabajos realizados por terceros no autorizados. Encontrará
las direcciones de los centros de servicio técnico autorizados en el anexo
o puede consultarlos a una delegación comercial de RE AU.
Indicaciones de seguridad específicas de la herramienta:
1. Proteja la herramienta, los acumuladores y el cargador contra la hume-
dad, el calor extremo, el aceite y los disolventes. El cargador está
diseñado para ser utilizado sólo en locales secos, bajo techo, es decir, no
a la intemperie.
2. No utilice nunca la herramienta en entornos con riesgo de incendio o
deflagración.
3. Antes de utilizarlos examine si la herramienta o los accesorios presentan
desperfectos (p.ej. grietas en el aislamiento del cable, pérdida de aceite
del aparato, cilindros prensadores doblados, daños o desgastes visibles
en los juegos de yugos, etc.). Compruebe que las partes móviles fun-
cionan correctamente, no están agarrotadas y no hay piezas dañadas.
Todas las piezas deben estar montadas correctamente y cumplir todos
los requisitos para garantizar el correcto funcionamiento del aparato.
4. No trabaje nunca con herramientas o accesorios dañados. Envíe sin falta
la herramienta dañada al centro de servicio técnico más cercano.
5. Utilice siempre el cargador incluido para cargar el acumulador. Si utiliza
acumuladores o cargadores de terceros existe peligro de explosión.
6. Cada vez que modifique la herramienta (cambio de los juegos de yugos)
deberá desconectar el acumulador del aparato, para prevenir un accio-
namiento accidental.
7. Asegúrese de que los contactos del acumulador no puedan resultar cor-
tocircuitados por objetos metálicos, tales como tornillos, cubiertos, cla-
vos, etc. Un cortocircuito entre los contactos del acumulador puede tener
como consecuencia su combustión o incendio.
8. Utilice para la carga siempre corriente alterna monofásica del voltaje
indicado en la plaquita de características.
9. No introduzca objetos extraños en las rejillas de ventilación del cargador.
10. No trabaje durante un periodo prolongado a la máxima presión, debido
al riesgo de recalentamiento del motor. Este aparato no es adecuado
para el funcionamiento continuo. Cada aprox. 50 prensados consecuti-
vos hay que hacer una pausa de mín. 15 minutos, para que el aparato
pueda enfriarse.
11. No queme la herramienta ni las baterías recargables. Las baterías recar-
gables pueden explotar por efecto de las llamas.
12. Si se utiliza incorrectamente, puede producirse una fuga de fluido del
acumulador. Evite el contacto con el fluido. En caso de contacto acciden-
tal, lave la zona afectada con agua. Si el líquido entra en contacto con
los ojos, acuda además al médico.
¡Atención!
RE AU no asume ninguna responsabilidad por los daños o heridas atri-
buibles a un manejo inseguro del producto, un mantenimiento deficiente o
un uso incorrecto del producto o el sistema.
Para el proyectado y el montaje utilice por favor nuestra Información Técnica
vigente, que puede obtener a través de su distribuidor autorizado o delega-
ción comercial RE AU o descargándola desde www.rehau.es.
5
RAUTOOL A-LIGHT
INDICACIONES DE SEGURIDAD

RAUTOOL A-light Cód. pedido. 227974-001
- erramienta base RAUTOOL A-light
Cargador
2 acumuladores A-light
- Tenazas para tubo 40 stabil
- Tenazas expansoras RO
- Tubo de lubrificante
- Cepillo de limpieza
- Maletín A-light
- Instrucciones de uso A-light
Cargador Cód. pedido 138182-001
Acumulador A-light de repuesto Cód. pedido. 222224-001
RAUTOOL A-LIGHT
VOLUMEN DE SUMINISTRO
RAUTOOL A-LIGHT
REPUESTOS/ACCESORIOS
6

Presión de trabajo máx.: 450 bar
Fuerza de empuje máx.: 18 kN (lineales)
Tensión de red del cargador: 230 V / 50 Hz
Tensión del acumulador: 9,6 V
Capacidad del acumulador: 1,4 Ah
Tiempo de carga del acumulador: aprox. 40 min.
Aceite hidráulico: AVIA HVI 15/Shell Tellus T15
Temperatura ambiente: -10 hasta + 40 °C
Nivel de presión sonora: 75 dB (A) a 1 m de distancia
Vibraciones: < 2,5 m/s2 (valor efectivo
ponderado de la aceleración)
Peso: aprox. 2,7 kg (incluyendo el
acumulador) Pos. nº Elemento del aparatoFunción
1 Pulsador de maniobra Activación de la operación de pren-
sado
2 Corredera de reposi- Corredera para abrir la válvula de
ción purga de aire y retornar la herra-
mienta a su posición de partida
3 Cilindro prensador Unidad de trabajo para alojar los jue-
gos de yugos
4 Pasadores Elementos para la fijación de los
juegos de yugos sobre el cilindro
prensador
5 Acumulador Pila recargable de NiCd
6 Desbloqueo del acu- Int. deslizante de desbloqueo del
mulador acumulador
7 Juego de yugos Juego de yugo giratorio doble
para 2 dimensiones
8 LED Información sobre el estado de carga
del acumulador y de mantenimiento
de la herramienta
RAUTOOL A-LIGHT
DATOS TÉCNICOS
1
2
3
4
5
6
7
8
RAUTOOL A-LIGHT
DESCRIPCIÓN DEL APARATO Y
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
7

Descripción del piloto LED en el cargador
LED parpadea en color verde Cargador operativo
LED brilla permanentemente en color rojo Comienza el proceso de carga
LED brilla permanentemente en color verde El acumulador está cargado y el cargador conmuta
automáticamente a carga de compensación.
El acumulador puede permanecer durante un tiempo inde-
finido en el cargador sin riesgo de resultar dañado.
LED parpadea en color rojo El acumulador está demasiado caliente o frío; retirarlo del car
gador.
LED parpadea alternativamente en rojo y verde ay una una incidencia. No se puede cargar el acumulador.
Es posible que los contactos del cargador o del acumulador
estén sucios o que el acumulador esté agotado o dañado.
Carga del acumulador
¡Cuidado: peligro de lesiones!
Un manejo incorrecto de la herramienta puede comportar daños
personales y/o materiales.
- Utilice para la carga siempre corriente alterna monofásica del vol-
taje indicado en la plaquita de características.
- Cargue el acumulador siempre con el cargador incluido. Si utiliza
acumuladores o cargadores de terceros existe peligro de explo-
sión.
- No utilice nunca el cargador en entornos con riesgo de incendio o
deflagración.
- No exponga el cargador ni a la lluvia ni a la nieve.
- Desenchufe el cargador de la red una vez finalizada la carga o
antes de realizar una limpieza.
- Asegúrese de que los contactos del acumulador no pueden resul-
tar cortocircuitados por objetos de metal, tales como tornillos,
cubiertos, clavos, etc. (p.ej. si se guarda en el bolsillo del pantalón
o similar).
Para cargar el acumulador, enchufe el cargador a la red e inserte el
acumulador en el cargador hasta que quede asegurado.
El tiempo de carga asciende a aprox. 40 minutos. El estado de carga
del acumulador se puede apreciar en el LED (multicolor) de la
derecha del cargador.
Cargue siempre el cargador a una temperatura entre 10 y
40 °C. Si pretende cargar un acumulador que está demasiado calien-
te o frío, puede que el LED rojo comience a parpadear.
En este caso retire el acumulador del cargador y espere un rato. La
carga comenzará una vez se haya calentado respectivamente enfria-
do el acumulador. Si al principio no se alcanza la capacidad nominal,
no tiene que ser necesariamente por un defecto. La capacidad plena
se puede alcanzar nuevamente tras 3 ciclos de carga/descarga.
RAUTOOL A-LIGHT
PREPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA
8

¡TEST AUTOMÁTICO! Cuando se inserta el acumulador el piloto LED destella varias veces. Esto indica que el
control electrónico está ejecutando su test automático con éxito.
¡Atención! Espere aprox. 30 segundos entre la retirada del acumulador vacío y
la inserción del acumulador cargado, para que se pueda completar el test automático.
¡ACUMULADOR VACÍO! Si el piloto LED permanece encendido continuamente durante aprox. 20 sec después de una
operación, de trabajo, es porque el acumulador está descargado y necesita ser recargado.
¡MANTENIMIENTO! Si el piloto LED parpadea siempre durante aprox. 20 segundos al final de cada operación de trabajo,
es porque el aparato necesita un mantenimiento (después de 5.000 uniones). Remitir el aparato lo
antes posible a fábrica.
¡MANTENIMIENTO! Si el LED brilla durante 20 segundos y, a continuación, parpadea, es porque el aparato necesita un
¡ACUMULADOR VACÍO! mantenimiento y, al mismo tiempo, el acumulador está vacío.
El piloto de diodo luminoso informa, en combinación con el control
electrónico, sobre el estado de carga del acumulador y de la herra-
mienta.
Descripción del piloto LED de la herramienta
9

10
¡Cuidado: peligro de lesiones!
Un manejo incorrecto de la herramienta REHAU puede compotar
daños personales y/o materiales.
- Cada vez que cambie los juegos de yugos asegúrese de que los
pasadores están encajados hasta el tope y de forma fiable.
- Antes de cambiar los juegos de yugos retirar sin falta el acumula-
dor del aparato (¡para evitar operaciones accidentales!)
RAUTOOL A-LIGHT
PREPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA
- Antes de cada uso examine los juegos de yugos, los bits expanso-
res, los suplementos expansores y la herramienta para detectar
desperfectos o desgaste visible. Las herramientas dañadas deben
dejarse de utilizar y enviarse sin demora a un centro de servicio
técnico autorizado para su reparación.
- Cuando se monte el bit expansor, cliparlo siempre completamente
dentro de los yugos prensadores.
- El canal receptor del bit debe quedar completamente apoyada
contra los yugos prensadores.
Antes de utilizar la herramienta comprobar el asiento correcto y el
efecto de pinza sobre el bit en los yugos (¡para evitar que se
desprenda!).
Tenazas expansoras:
Para enroscar los cabezales abo-
cardadores, abra completamente
las tenazas expansoras(> 90 °
Stellung) y enrosque siempre
hasta el tope los cabezales.
Utilizar el cabezal correspondien-
te a la dimensión de tubo.
Suplemento expansor:
En caso de emplear el suple-
mento expansor coloque siempre
primero los yugos (primero el
largo, después el corto) y a con-
tinuación introduzca el suple-
mento expansor dentro del cilin-
dro.
Gire el suplemento expansor
hasta que el pasador se deslice
dentro del canal. A continuación
fije los yugos y el suplemento
expansor con los pasadores.
¡Atención! Insertar los pasado-
res hasta el tope.
Bit expansor
Cuando coloque el bit expansor
para el abocardado hidráulico,
clipe completamente el bit
expansor de la dimensión corre-
spondiente en los yugos prensa-
dores respectivos y compruebe
que el ajuste (la fijación) es cor-
recto.
¡Atención!
¡Siempre insertar la herra-
mienta expansora hasta el
tope dentro del tubo!
Tenazas expansoras:

11
RAUTOOL A-LIGHT
MANEJO DE LA HERRAMIENTA PRENSADORA
Deslice siempre primero el yugo prensador largo y, después, el corto
sobre el cilindro de la herramienta.
¡Fije los yugos prensadores con pasadores!
¡Atención!
¡Procure que la alineación de los yugos dobles (p.ej. de dimensión
25) es idéntica! Insertar siempre los pasadores hasta el tope.
Los yugos prensadores se pueden llevar hasta la posición de trabajo
correcta girando el cilindro de la herramienta.
Para colocar el acumulador, encajarlo completamente sobre el asa,
hasta que el acumulador quede automáticamente enclavado.

1. Cortar el tubo a la medida
deseada, en ángulo recto y sin
dejar rebabas, con ayuda de las
tenazas para tubo.
¡Atención!
Mantener la mano que sujeta el
tubo a una distancia prudencial
de la herramienta. ¡No utilizar
sierras ni utensilios similares!
3a. Abocardado con las tenazas
expansoras:
Abocardar el tubo dos veces,
girándolo 30° entre una y otra
operación.
Al hacerlo vigilar la distancia
mínima (un largo de casquillo
corredizo) entre el cabezal abo-
cardador y el casquillo corredizo.
3c. Abocardado con bit expansor
Abocardar el tubo dos veces,
girándolo 30° entre una y otra
operación.
Al hacerlo vigilar la distancia
mínima (un largo de casquillo
corredizo) entre el cabezal abo-
cardador y el casquillo corredizo
2. Pasar el casquillo corredizo
sobre el tubo.
¡Atención!
El bisel interior debe mirar hacia
la unión.
3b. Abocardado con suplemento
expansor:
Abocardar el tubo dos veces,
girándolo 30° entre una y otra
operación.
Al hacerlo vigilar la distancia
mínima (un largo de casquillo
corredizo) entre el cabezal abo-
cardador y el casquillo corredizo
4. Inserte el fitting en el tubo
hasta el tope. Después de unos
instantes, el fitting queda fijado
en el tubo (efecto de memoria).
¡Atención!
¡ asta que el efecto de memoria
se ha consolidado el fitting
puede desprenderse del tubo!
Controle que el fitting queda ins-
ertado en posición recta.
RAUTOOL A-LIGHT
SECUENCIA DE MONTAJE
¡Si no se siguen estas instrucciones se pueden ocasionar daños a los elementos de unión y a la herramienta, así como producirse
daños personales!
12

5. Inserte la unión com-
pletamente en la herra-
mienta pren
sadora.
¡Atención!
No torcer la herramienta. Las
superficies prensadoras deben
quedar completamente apoya-
das y en posición perpendicu-
lar.
7. La herramienta retorna
automáticamente a la posición
de partida accionando la corre-
dera de reposición (tirar una vez
hacia atrás hasta el tope).
6. Accione el pulsador de
maniobra para iniciar la opera-
ción de prensado y prensar el
casquillo corredizo hasta el collar
del fitting.
¡Atención!
¡No toque las partes móviles
de la herramienta (¡peligro de
aprisionamiento!)!
La operación de prensado se
puede interrumpir en todo
momento soltando el pulsador
de maniobra.
13

¡Aplicar siempre los yugos pren-
sadores en ángulo recto! ¡Los
componentes de unión deben
quedar completamente apoya-
dos!
¡Asegurarse de que el fitting
queda correctamente posiciona-
do en la herramienta! ¡Si se apli-
ca la herramienta en el collar
incorrecto del fitting se compri-
mirá excesivamente la unión!
Su herramienta incorpora el
sistema expansor RO de RE AU.
Para evitar dañar el tubo, no
combinar ningún componente
del sistema expansor RE de
RE AU (utilizado hasta 1996)
con componentes del sistema
expansor RO de RE AU.
¡Siempre insertar la herramienta
expansora hasta el tope dentro
del tubo!
No torcer la herramienta expan-
sora.
No trabajar nunca con un cabez-
al expansor defectuoso, porque
resultará dañado el tubo. Puede
obtener repuestos de su distri-
buidor o de la delegación comer-
cial de RE AU.
En caso de utilizar un bit expan-
sor antes de accionar la herra-
mienta se deberá comprobar que
el asiento del bit es correcto
(completamente encajado en los
yugos) y verificar la fijación del
bit (¡así se previene su caída!)
RAUTOOL A-LIGHT
INDICACIONES IMPORTANTES
¡Atención!
¡No toque las partes móviles de
la herramienta (¡peligro de apri-
sionamiento!)!
Engrasar periódicamente el cono
de las tenazas expansoras (se
incluye un tubo de lubrificante).
No aplicar una cantidad excesiva
de grasa sobre el cono, para que
el sobrante no pueda entrar en el
tubo.
Atención! ¡No aplicar grasa
sobre la superficie de los seg-
mentos expansores que entran
en contacto con el tubo!
14

Indicaciones para la resolución de problemas de funcionamiento
Fallo Resolución
El aparato pierde aceite - No abrir el aparato. No retirar ni dañar la hermetización del aparato.
- Enviar sin demora el aparato a un centro de servicio técnico.
El aparato no alcanza la presión final. - Interrumpir la operación de prensado
- Mantener apretada la corredera de reposición (pos. nº 2) y al mismo tiempo mante-
ner continuamente presionado el pulsador de maniobra durante aprox. 10 sec. Si el
problema no se resuelve, enviar el aparato a un centro de servicio técnico.
Revisión periódica:
¡Peligro de lesiones!
Antes de iniciar los trabajos de limpieza y control desenchufe
siempre el cable de red o retire el acumulador.
- Mantenga los juegos de yugos, los cabezales expansores y el
cilindro siempre limpios. Si se ensucian, límpielos con un cepillo y
engráselos.
A continuación almacenar la herramienta seca.
RAUTOOL A-LIGHT
INDICACIONES PARA EL MANTENIMIENTO
- Antes de cada uso compruebe los juegos de yugos, los cabezales
expansores, los suplementos expansores, los bits expansores y la
herramientas para detectar desperfectos o un desgaste visible.
Las herramientas dañadas deben dejarse de utilizar y enviarse sin
demora a un centro de servicio técnico autorizado para su repara-
ción.
- Al prensar asegúrese de que los juegos de yugos cierran comple-
tamente y que el casquillo corredizo queda corrido hasta el collar
del fitting.
- Engrase periódicamente el cono de las herramientas expansoras.
¡No aplicar grasa sobre la superficie de los segmentos expanso-
res! Si los segmentos expansores se manchan con el sobrante de
grasa, límpielos escrupulosamente (p.ej. con gasolina) y séquelos
a continuación.
Almacenaje:
¡No almacenar nunca la herramienta estando ésta mojada!
Secar y engrasar la herramienta. A continuación almacenar la
herramienta en un lugar seco.
Para alargar su vida útil, almacenar la herramienta por principio
ajustada en su posición final (cilindro o juegos de yugos exten-
didos).
Reparaciones:
¡Peligro de accidente!
No realice por su propia cuenta trabajos de reparación en la
herramienta. Las reparaciones las debe realizar siempre un
centro de servicio técnico autorizado.
- Vea una lista de centros de servicio técnico autorizados en la pági-
na 58.
15

16

Valid from March 2007
Subject to technical modifications
www.rehau.com
Construction
Automotive
Industry
RAUTOOL A-light
OPERATING INSTRUCTIONS 856609 EN
17

18
Safety warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Scope of supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Spare parts/accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Description of the tool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Preparing the tool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Charging the battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Description of the LED display on the charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Description of the LED display on the tool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Expanding tool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Clamping tool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Assembly procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Important notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Notes on maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Repairs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Notes on trouble shooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Service Center . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
RAUTOOL A-LIGHT
CONTENTS

19
The tool is intended for processing all REHAU compression sleeve
systems, using original REHAU supplementary sets, up to size
32 mm.
Caution:
Read all safety warnings and assembly instructions before using
the tool.
Follow these operating instructions and always keep the safety
warnings with the tool.
In addition to the operating instructions, always observe generally
applicable statutory and other binding regulations relating to the
prevention of and protection against accidents.
General safety warnings:
1. Keep your workplace tidy and free of obstructions. Make sure there is
always sufficient light.
2. Keep children, pets and unauthorized persons away from the place at
which you are working.
3. Wear suitable work clothing. Do not wear loosely fitting clothes or
jewellery. They may get caught in moving parts. Wear a hairnet if you
have long hair. Use goggles.
4. Do not touch moving parts (risk of trapping fingers).
5. Be alert. Only use the tool if you have received instructions in using
it.
6. Keep your tools in a safe place. When not in use, tools should be
kept in dry, closed rooms out of the reach of children.
7. The tool is suitable for the preparation of RE AU compression sleeve
joints only. Do not use the tool for other purposes.
8. Only operate the tool with original RE AU parts and accessories:
9. ave servicing and repair work done only at a specialist workshop
authorized by RE AU. We reject any liability for work performed by
non-authorized personnel. The addresses of authorized service cen-
ters may be obtained from your dealer or RE AU sales office.
Tool-specific safety warnings:
1. Keep the tool, the batteries and the charger dry and protect them
from moisture, extreme heat, oil and solvents. The charger is only
intended for use in dry, indoor rooms. It must not be used outdoors.
2. Do not operate the tool in the vicinity of flammable liquids or explo-
sive gases.
3. Before use, examine the tool and accessories for defects (e.g. cracks
on the cable insulation, oil loss of the tool, bent/defective clamping
jaws, damage or visible wear on the jaw sets etc.). Check whether
the moving parts are in proper working order, that they are not jam-
med and that parts are not damaged. All parts must be correctly
assembled and satisfy all of the conditions to ensure proper tool
operation.
4. Do never work with damaged tool or accessories. Send the damaged
tool immediately to the nearest service center.
5. The battery may only be charged using the charger supplied. The
use of other types of battery or charger in conjunction with the
equipment supplied may create an explosion hazard.
6. When the tool is converted (change of push-in jaws), the battery
must be removed from the tool in order to avoid unintentional actua-
tion.
7. Make sure that the rechargeable battery contacts cannot be shorte-
ned by metal objects, such as screws, instruments, nails etc. A short
circuit between the battery contacts may result in combustion or fire.
8. Only use single-phase alternating current of the voltage stated on
the power specification label.
9. Do not insert foreign objects into the ventilation grills on the charger.
10. To prevent the motor from overheating, do not operate at maximum
pressure for any prolonged period. The tool is not suitable for perma-
nent operation. After approx. 50 consecutive clamping operations, a
break of at least 15 min. is required to allow the tool to cool down.
11. Do not burn the tool or the chargeable batteries. Rechargeable batte-
ries may explode in flames.
12. When incorrectly used, fluid may emerge from the battery. Avoid the
contact with the fluid. In case of accidental contact, rinse with
water. If the liquid gets into your eyes, medical attendance is additio-
nally required.
Caution!
RE AU will not accept any liability for damage or injury attributable to
unsafe product use, poor maintenance or improper product or system
usage.
For planning and assembly, please use our valid Technical Information.
The current status of the brochure is available from your specialized
wholesaler, your RE AU sales office or as a download from
www.rehau.com.
RAUTOOL A-LIGHT
SAFETY WARNINGS

20
RAUTOOL A-light Art.no. 227974-001
- Basic tool RAUTOOL A-light
- Charger
- 2 batteries A-light
- Pipe cutter 40 stabil
- Expanding pliers RO
- Tube of lubricant
- Cleaning brush
- Transport case A-light
- Operating instructions A-light
Charger Art.no. 138182-001
Replacement battery A-light Art.no. 222224-001
RAUTOOL A-LIGHT
SCOPE OF SUPPLY
RAUTOOL A-LIGHT
SPARE PARTS/ACCESSORIES
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Rehau Tools manuals

Rehau
Rehau RAUTOOL XPAND QC Manual

Rehau
Rehau RAUTOOL A-LIGHT2 Manual

Rehau
Rehau RAUTOOL L1 User manual

Rehau
Rehau RAUTOOL A5 User manual

Rehau
Rehau RAUTOOL K10 User manual

Rehau
Rehau Klauke RAUTOOL A-one User manual

Rehau
Rehau RAUTOOL K10 User manual

Rehau
Rehau VULKAN RAUTOOL L1 User manual

Rehau
Rehau RAUTOOL A-LIGHT2 Manual

Rehau
Rehau RAUTOOL A-LIGHT2 Instruction sheet