manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. REVELL
  6. •
  7. Motorized Toy Car
  8. •
  9. REVELL Auto Union Type D User manual

REVELL Auto Union Type D User manual

Auto Union Type D Auto Union Type D
Zwischen 1928 und 1932 schlossen sich die vier Automobilhersteller Audi, DKW, Horch und
Wanderer zur Auto Union AG zusammen. Um bekannt zu werden und seine Popularität in
der Öffentlichkeit zu fördern, nahm das junge Unternehmen bei den Grand Prix Rennen ab
1934 teil. Dabei griff Auto Union auf Entwürfe von Ferdinand Porsche zurück, der einen
neuen revolutionären Wagentyp mit einem hinter dem Fahrer positionierten 16-Zylinder-
Motor entwickelt hatte. Die Konstruktion mit dem hinten liegenden Motor erwies sich als so
gelungen, dass sie zum Vorläufer für alle modernen Grand Prix Wagen werden sollte.
Erstmalig ging der Rennwagen unter der Bezeichnung Typ A 1934 an den Start. Das Porsche
Konzept erwies sich als äußerst erfolgreich, insbesondere der überarbeitete Typ C der
Saisons 1936 und 1937. Bernd Rosemeyer avancierte mit dem Typ C und wegen seines risi-
kofreudigen Fahrstils zum Nationalhelden und förderte den Ruf der Auto Union auch inter-
national.
Die Situation zu Beginn des Jahres 1938 gestaltete sich allerdings recht schwierig für die
Rennabteilung der Auto Union. Zum einen gab es enger gefasste Vorschriften: das
Mindestgewicht der Rennwagen wurde um 100 auf jetzt 850 Kilogramm heraufgesetzt. Die
Grenze für die Hubraumgröße von Kompressormotoren lag nun bei 3000 ccm. Porsche hatte
ferner den Vertrag mit der Auto Union gekündigt, da ihn staatliche Stellen zunehmend ver-
einnahmten, so dass Eberan von Eberhorst für ihn einspringen musste. Neben den
Beschränkungen durch die Formel kam der Verlust Bernd Rosemeyers hinzu, der im Januar
bei einem neuen Geschwindigkeitsrekordversuch im Januar 1938 verstorben war. In
Zwickau, dem Sitz der Rennabteilung, wurde die Auflösung ernsthaft diskutiert.
Allerdings waren die Arbeiten am neuen Typ D schon zu weit fortgeschritten. Viel hatte von
Eberhorst vom Typ C übernommen und vorwiegend das Antriebsaggregat geändert. Der
12-Zylinder-Motor besaß 2984,9 ccm Hubraum und bot 420 PS Leistung. Zudem erreichte
der Wagen eine Höchstgeschwindigkeit von 330 km/h. Der Fahrersitz rückte etwas vor, die
Tanks mit 280 Litern Fassungsvermögen befanden sich jetzt an den Seiten.
Das größte Problem war weiterhin der fehlende, gleichwertige Ersatz für Rosemeyer. Mit
Müller, Hasse und Kautz verfügte die Auto Union zwar über durchaus fähige Stammfahrer,
der absolute Spitzenfahrer fehlte aber weiterhin, bis nach Testfahrten Tazio Novulari und
der Ende 1937 entlassene Hans Stuck verpflichtet wurden.
Nuvolari – „Il Diavolo“- , 1892 in Mantua, Italien, geboren, zeichnete sich durch seinen spek-
takulären Fahrstil und eine Tollkühnheit aus, die ihn schnell zur lebenden Legende werden
ließ. Der „Fliegende Mantuaner“ gilt bis heute, auch wegen seiner 61 Grand Prix Siege und
vieler internationaler Erfolge, als einer der markantesten Rennfahrer des letzten
Jahrhunderts. Nuvolari gelang der erste GP Sieg für die Auto Union am 11. September in
Monza, gefolgt von dem Sieg in Donington im Oktober 1938. Letztlich rettete die
Verpflichtung Nuvolaris und Stucks die Auto Union aus der schweren Krise. Stuck konzen-
trierte sich mehr auf Bergrennen und gewinnt fast alle Wettkämpfe der Saison 1938. Aber
auch in Grand Prix Rennen bewährt sich der Freiburger: nach Platz 3 im GP Deutschland im
Juli ’38, folgt Rang 4 beim Schweizer GP im August. Zudem wird Stuck Deutscher Meister bei
den Rennbooten der 800 Kilogramm Klasse.
Auch 1939 wartet der Typ D , jetzt leicht verändert, mit einigen Erfolgen auf. Allerdings
setzt der Ausbruch des 2. Weltkrieges der Saison ein jähes Ende. Nuvolari gelingt am 3.
September 1939 in Belgrad der letzte Grand-Prix-Sieg eines Auto Union Wagens überhaupt.
Between 1928 and 1932 the four motor manufacturers Audi, DKW, Horch and Wanderer
merged to form the Auto Union AG. To make themselves known to the public and promo-
te their popularity, the young firm took part in the Grand Prix races from 1934 onwards. To
do this Auto Union fell back on the designs of Ferdinand Porsche who had developed a revo-
lutionary new type of car with a 16 cylinder engine positioned behind the driver. This con-
struction with a rear engine proved so effective that it would become the forerunner of all
the modern Grand Prix cars. The racing car went onto the starting grid for the first time in
1934 under the designation Type A. The Porsche concept proved extremely successful and
in particular the revised type C in the 1936 and 1937 seasons. Due to his risk-taking driving
style, Bernd Rosemeyer rose with the Type C to become a national hero and gave Auto
Union an international reputation.
The situation at the beginning of 1938 was particularly difficult for the Auto Union racing
division. On the one hand, the specifications became stricter: the minimum weight of the
racing car was raised by 100 to 850 kg, but the engine capacity for supercharged engines
was now limited to 3000 cc. On the other, Porsche had terminated his contract with Auto
Union, as he was collecting an increasing number of government positions, so that Eberan
von Eberhorst had to take over from him. In addition to the formula limitations, Bernd
Rosemeyers was lost when he died in the January 1938 trying to set a new speed record.
The solution was subject to serious discussion at the Zwickau headquarters of the racing
division.
In particular, work on the new Type D was already too far advanced. Von Eberhorst had
taken over a great deal of the Type C and primarily had altered the drive unit. The 12 cylin-
der engine offered 420 bhp for a capacity of 2984.9 cc and the car reached a top speed of
330 kph. The driving seat was moved forward a bit and the 280 litre tanks were now loca-
ted at the sides. The greatest problem, however, was the lack of a replacement of equiva-
lent standing for Rosemeyer. In Müller, Hasse and Kautz, Auto Union did in fact have com-
petent in-house drivers, but they still lacked a top class leading driver, until after test runs,
Tazio Novulari and Hans Stuck who had left at the end of 1937 were signed up.
“Il Diavolo” Nuvolari, an Italian born in Mantua in 1892, was known for his spectacular and
reckless driving style, which were quickly to make him into a living legend. The “Flying
Mantuan”, on the basis of his 61 Grand Prix wins and many international successes, is still
regarded as one of the most remarkable racing drivers of the last century. Nuvolari won his
first Grand Prix victory for Auto Union on 11th September 1938 in Monza, followed by his
win at Donington in October 1938. Ultimately the signing of Nuvolari and Stuck rescued
Auto Union from this serious crisis. Stuck concentrated more on mountain races and won
almost all the competitions in the 1938 season. But the man from Freiburg also proved his
worth in Grand Prix races: after taking 3rd place in the German Grand Prix in July ’38, he
was ranked 4th in the Swiss Grand Prix in the August. In addition Stuck became German
Champion in racing speedboats in the 800 kg class. In 1939 also, the Type D, now slightly
modified, obliged with some successes, until the outbreak of World War II put a sudden end
to the season. In fact Nuvolari won the last Grand Prix in an Auto Union car on 3rd
September 1939 in Belgrade.
Form hergestellt und im Eigentum von Revell GmbH & Co. KG/Revell Monogram Inc. Widerrechtliche Nachahmungen werden gerichtlich verfolgt.
Ce produit est propriété de la société Revell GmbH & Co. KG/Revell Monogram Inc. Toute utilisation ou duplication frauduleuse fera l'objet de poursuites en justice.
Modelado y en propiedad de Revell GmbH & Co. KG/Revell Monogramm Inc. Imitaciones ilícitas serán perseguidas por la ley.
Forma prodotta dalla Revell GmbH & Co. KG/Revell Monogram Inc. e di proprietà della stessa impresa, la quale procederà legalmente contro ogni imitazione abusiva.
Malli on Revell Revell GmbH & Co. KG/Revell Monogram Inc. valmistama ja omaisuutta. Laittomaan kopiointiin tullaan puuttumaan oikeudellisin toimin.
Formen er produsert og eies av Revell GmbH & Co. KG/ Revell Monogram Inc. Etterligning uten tillatelse vil bli gjenstand for rettslig forfølgelse.
Produkcja i prawa własności firmy
Revell GmbH & Co. KG
/Revell Monogram Inc. Nielegalne podrabianie jest zabronione pod odpowiedzialnością sądową.
Model,
Revell GmbH & Co. KG
/Revell Monogram Inc. firmas›n›n mülkiyeti alt›nda imal edilmifltir. Kanuna ayk›r› taklitler mahkemece takip edilecektir.
A forma előállítója és a tulajdonjog birtokosa a
Revell GmbH & Co. KG
/Revell Monogram Inc. A jogellenes utánzatokat és hamisítványokat bíróságilag üldözik
.
Mould manufactured by and property of Revell GmbH & Co. KG/Revell Monogram Inc. Illegal imitations are subject to prosecution.
Vorm vervaardigd door en eigendom van Revell GmbH & Co. KG/Revell Monogram Inc. Onrechtmatige nabootsingen worden gerechtelijk vervolgd.
Formas produzidas e de propriedade da Revell GmbH & Co. KG/Revell Monogram Inc. Cópias não autorizadas serão processadas jurídicamente como determinado na lei.
Modellen tillverkad av och tillhör Revell GmbH & Co. KG/Revell Monogram Inc. All kopiering beivras enligt lagen om upphovsrätt.
Formen er fremstillet af Revell GmbH & Co. KG/Revell Monogram Inc. som også har ejendomsret. Lovstridige efterligninger sagsøges.
åÓ‰Âθ ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂ̇ Ë fl‚ÎflÂÚÒfl ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ ÙËÏ˚ Revell GmbH & Co. KG/Revell Monogram Inc. èÓÚË‚ÓÁ‡ÍÓÌÌ˚ ÔÓ‰‰ÂÎÍË ÔÂÒÎÂ‰Û˛ÚÒfl ‚ Òۉ·ÌÓÏ ÔÓfl‰ÍÂ.
Η µορφ κατασκευστηκε και περιλθε στην ιδιοκτησα της Revell GmbH & Co. KG/Revell Monogram Inc. Οι παρνοµες µιµσεις θα καταδικονται δικαστικς.
Tvar byl vytvořen firmou
Revell GmbH & Co. KG
/Revell Monogram Inc. a je jejím vlastnictvím. Proti nezákonným napodobeninám se bude postupovat soudní cestou.
Forma je proizvedene in je vlasništvo Revell GmbH & Co. KG/Revel Monogram Inc. Neovlačene kopije bodo pravno kažnjene.
Auto Union Type D
07239 - 0389 ©2004 BY REVELL GmbH & Co. KG PRINTED IN GERMANY
Intercopy
Vor dem Zusammensetzen gut durchlesen!
07239
PAGE 2
Intercopy
Verwendete Symbole / Used Symbols
Achtung / Attention
07239
Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.
Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du montage.
Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.
Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.
Huomioi seuraavat symbolit, joita käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.
Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.
Proszę zważać na następujące symbole, które są użyte w poniższych etapach montażowych
Daha sonraki montaj basamaklar›nda kullan›lacak olan, afla¤›daki sembollere lütfen dikkat edin.
Kérjük, hogy a következő szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.
Please note the following symbols, which are used in the following construction stages.
Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt.
Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem.
Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.
Læg venligst mærke til følgende symboler, som benyttes i de følgende byggefaser.
èÓʇÎÛÈÒÚ‡, Ó·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌË ̇ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÒËÏ‚ÓÎ˚, ÍÓÚÓ˚ ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ‚ ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÓÔÂ‡ˆËflı Ò·ÓÍË.
Παρακαλ προσξτε τα παρακτω σµβολα, τα οποα χρησιµοποιονται στις παρακτω βαθµδες συναρµολγησης.
Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se používají v následujících konstrukčních stupních.
Prosimo za Vašu pozornost na sledeče simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.
Kleben
Glue
Coller
Lijmen
Engomar
Colar
Incollare
Limmas
Liimaa
Limes
Lim
äÎÂËÚ¸
Przykleić
κλληµα
Yap›flt›rma
Lepení
ragasztani
Lepiti
Gleichen Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen
Repeat same procedure on opposite side
Opérer de la même façon sur l’autre face
Dezelfde handeling herhalen aan de tegenoverliggende kant
Realizar el mismo procedimiento en el lado opuesto
Repetir o mesmo procedimento utilizado no lado oposto
Stessa procedura sul lato opposto
Upprepa proceduren på motsatta sidan
Toista sama toimenpide kuten viereisellä sivulla
Gjenta prosedyren for den motsatte siden
Gjenta prosedyren på siden tvers overfor
èÓ‚ÚÓflÚ¸ Ú‡ÍÛ˛ Ê ÓÔÂ‡ˆË˛ ̇ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌÂ
Taki sam przebieg czynności powtórzyć na stronie przeciwnej
επαναλβετε την δια διαδικασα στην απναντι πλευρ
Ayn› ifllemi karfl› tarafta tekrarlay›n
Stejný postup zopakovat na protilehlé straně
ugyanazt a folyamatot a szemben található oldalon megismételni
Isti postopek ponoviti in na suprotni strani
Nicht kleben
Don’t glue
Ne pas coller
Niet lijmen
No engomar
Não colar
Non incollare
Limmas ej
Älä liimaa
Skal IKKE limes
Ikke lim
ç ÍÎÂËÚ¸
Nie przyklejać
µη κολλτε
Yap›flt›rmay›n
Nelepit
nem szabad ragasztani
Ne lepiti
Abziehbild in Wasser einweichen und anbringen
Soak and apply decals
Mouiller et appliquer les décalcomanies
Transfer in water even laten weken en aanbrengen
Remojar y aplicar las calcomanías
Pôr de molho em água e aplicar o decalque
Immergere in acqua ed applicare decalcomanie
Blöt och fäst dekalerna
Kostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleen
Fukt motivet i varmt vann og før det over på modellen
Dypp bildet i vann og sett det på
èÂ‚ӉÌÛ˛ ͇ÚËÌÍÛ Ì‡ÏÓ˜ËÚ¸ Ë Ì‡ÌÂÒÚË
Zmiękczyć kalkomanię w wodzie a następnie nakleić
βουτξτε τη χαλκοµανα στο νερ και τοποθετεστε την
Ç›kartmay› suda yumuflat›n ve koyun
Obtisk namočit ve vodě a umístit
a matricát vízben beáztatni és felhelyezni
Preslikač potopiti v vodo in zatem nanašati
Klarsichtteile
Clear parts
Pièces transparentes
Transparente onderdelen
Limpiar las piezas
Peça transparente
Parte transparente
Genomskinliga detaljer
Läpinäkyvät osat
Glassklare deler
Gjennomsiktige deler
èÓÁ‡˜Ì˚ ‰ÂÚ‡ÎË
Elementy przezroczyste
διαφαν εξαρτµατα
fieffaf parçalar
Průzračné díly
áttetsző alkatrészek
Deli ki se jasno vide
18
PAGE 3
D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.
E: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.
F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.
NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.
E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.
I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.
P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.
S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.
FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.
DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.
N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.
RUS: ëo·Î˛‰‡Ú¸ ÔË·„‡ÂϸiÈ ÚeÍÒÚ ÔÓ ÚexÌËÍ ·eÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, x‡ÌËÚ¸ Â„Ó ‚ ΄ÍÓ ‰ÓcÚÛÔÌÓÏ ÏÂÒÚÂ.
PL: Stosować się do załączonej karty bezpieczeństwa i mieć ją stale do wglądu.
GR: Προσξτε τις συνηµµνες υποδεξεις ασφλειας και φυλξτε τις τσι στε να τις χτε πντα σε διθσ σας.
TR: Ekteki güvenlik talimatlarűnű dikkate alűp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.
CZ: Dbejte na přiložený bezpečnostní text a mějte jej připravený na dosah.
H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tartsa fellapozásra készen!
SLO: Priložena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu
Wahlweise
Optional
Facultatif
Naar keuze
No engomar
Alternado
Facoltativo
Valfritt
Vaihtoehtoisesti
Efter eget valg
Valgfritt
ç‡ ‚˚·Ó
Do wyboru
εναλλακτικ
Seçmeli
Volitelně
tetszés szerint
način izbire
Anzahl der Arbeitsgänge
Number of working steps
Nombre d’étapes de travail
Het aantal bouwstappen
Número de operaciones de trabajo
Número de etapas de trabalho
Numero di passaggi
Antal arbetsmoment
Työvaiheiden lukumäärä
Antal arbejdsforløb
Antall arbeidstrinn
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ
Liczba operacji
αριθµς των εργασιν
‹fl safhalar›n›n say›s›
Počet pracovních operací
a munkafolyamatok száma
Številka koraka montaže
Abbildung zusammengesetzter Teile
Illustration of assembled parts
Figure représentant les pièces assemblées
Afbeelding van samengevoegde onderdelen
Ilustración piezas ensambladas
Figura representando peças encaixadas
Illustrazione delle parti assemblate
Bilden visar dalarna hopsatta
Kuva yhteenliitetyistä osista
Illustration af sammensatte dele
Illustrasjon, sammensatte deler
àÁÓ·‡ÊÂÌË ÒÏÓÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
Rysunek złożonych części
απεικνιση των συναρµολογηµνων εξαρτηµτων
Birlefltirilen parçalar›n flekli
Zobrazení sestavených dílů
összeállított alkatrészek ábrája
Slika slopljenega dela
*
Intercopy
Benötigte Farben / Used Colors
AB C D E F
GH
07239
PAGE 4
Benötigte Farben Peintures nécessaires Pinturas necesarias Colori necessari Tarvittavat värit Nødvendige farger Potrzebne kolory Gerekli renkler Szükséges színek.
Required colours Benodigde kleuren Tintas necessárias Använda färger Du trenger følgende farger çÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ Í‡ÒÍË Απαιτοµενα χρµατα Potřebné barvy Potrebne barve
aluminium, metallic 99
aluminium, metallic
aluminium, métalique
aluminium, metallic
aluminio, metalizado
alumínio, metálico
alluminio, metallico
aluminium, metallic
alumiini, metallikiilto
aluminium, metallak
aluminium, metallic
‡Î˛ÏËÌË‚˚È, ÏÂÚ‡ÎÎËÍ
aluminium, metaliczny
αλουµινου, µεταλλικ
alüminyum, metalik
hliníková, metalíza
alumínium, metáll
aluminijum, metalik
schwarz, seidenmatt 302
black, silky-matt
noir, satiné mat
zwart, zijdemat
negro, mate seda
preto, fosco sedoso
nero, opaco seta
svart, sidenmatt
musta, silkinhimmeä
sort, silkemat
sort, silkematt
˜ÂÌ˚È, ¯ÂÎÍÓ‚ËÒÚÓ-χÚÓ‚˚È
czarny, jedwabisto-matowy
µαρο, µεταξωτ µατ
siyah, ipek mat
černá, hedvábně matná
fekete, selyemmatt
črna, svila mat
silber, metallic 90
silver, metallic
argent, métalique
zilver, metallic
plata, metalizado
prata, metálico
argento, metallico
silver, metallic
hopea, metallikiilto
sølv, metallak
sølv, metallic
ÒÂ·ËÒÚ˚È, ÏÂÚ‡ÎÎËÍ
srebro, metaliczny
ασηµ, µεταλλικ
gümüfl, metalik
stříbrná, metalíza
ezüst, metáll
srebrna, metalik
anthrazit, matt 9
anthracite grey, matt
anthracite, mat
antraciet, mat
antracita, mate
antracite, fosco
antracite, opaco
antracit, matt
antrasiitti, himmeä
koksgrå, mat
antrasitt, matt
‡ÌÚ‡ˆËÚ, χÚÓ‚˚È
antracyt, matowy
ανθρακ, µατ
antrasit, mat
antracit, matná
antracit, matt
tamno siva, mat
aluminium, metallic 99
aluminium, metallic
aluminium, métalique
aluminium, metallic
aluminio, metalizado
alumínio, metálico
alluminio, metallico
aluminium, metallic
alumiini, metallikiilto
aluminium, metallak
aluminium, metallic
‡Î˛ÏËÌË‚˚È, ÏÂÚ‡ÎÎËÍ
aluminium, metaliczny
αλουµινου, µεταλλικ
alüminyum, metalik
hliníková, metalíza
alumínium, metáll
aluminijum, metalik
eisen, metallic 91
steel, metallic
coloris fer, métalique
ijzerkleurig, metallic
ferroso, metalizado
ferro, metálico
ferro, metallico
järnfärg, metallic
teräksenvärinen, metallikiilto
jern, metallak
jern, metallic
ÒڇθÌÓÈ, ÏÂÚ‡ÎÎËÍ
żelazo, metaliczny
σιδρου, µεταλλικ
demir, metalik
železná, metalíza
vas, metáll
železna, metalik
gold, metallic 94
gold, metallic
or, métalique
goud, metallic
oro, metalizado
ouro, metálico
oro, metallico
guld, metallic
kulta, metallikiilto
guld, metallak
guld, metallic
ÁÓÎÓÚÓÈ, ÏÂÚ‡ÎÎËÍ
złoto, metaliczny
χρυσαφ, µεταλλικ
alt›n, metalik
zlatá, metalíza
arany, metáll
zlatna, metalik
+
1. 2.
farblos, glänzend 1
clear, gloss
incolore, brillant
kleurloos, glansend
incoloro, brillante
incolor, brilhante
trasparente, lucente
färglös, blank
väritön, kiiltävä
farveløs, skinnende
klar, blank
·ÂÒˆ‚ÂÚÌ˚È, ·ÎÂÒÚfl˘ËÈ
bezbarwny, błyszczący
χρωµο, γυαλιστερ
renksiz, parlak
bezbarevná, lesklá
színtelen, fényes
brezbravna, bleskajoča
steingrau, matt 75
stone grey, matt
gris pierre, mat
steengrijs, mat
gris pizarra, mate
cinzento pedra, fosco
grigio roccia, opaco
stengrå, matt
kivenharmaa, himmeä
stengrå, mat
steingrå, matt
ÒÂ˚È Í‡ÏÂÌËÒÚ˚È, χÚÓ‚˚È
szary kamien., matowy
γκρι πτρας, µατ
tafl grisi, mat
kamenně šedá, matná
kőszürke, matt
kamen siva, mat
Intercopy
07239
PAGE 5
Intercopy
PAGE 6
07239
Intercopy
07239
PAGE 7
Intercopy
PAGE 8
07239
Intercopy
07239
PAGE 9
Intercopy
PAGE 10
07239
Intercopy
07239
PAGE 11
Intercopy
PAGE 12
07239
Intercopy

Other REVELL Motorized Toy Car manuals

REVELL MAZDA RX-7 2'N1 User manual

REVELL

REVELL MAZDA RX-7 2'N1 User manual

REVELL 1981 User manual

REVELL

REVELL 1981 User manual

REVELL Ferrari 250 GTO User manual

REVELL

REVELL Ferrari 250 GTO User manual

REVELL 68 DODGE DART HEMI 2 N1 User manual

REVELL

REVELL 68 DODGE DART HEMI 2 N1 User manual

REVELL 4217 User manual

REVELL

REVELL 4217 User manual

REVELL Ferrari California User manual

REVELL

REVELL Ferrari California User manual

REVELL 69 CAMARO Z/28 RS User manual

REVELL

REVELL 69 CAMARO Z/28 RS User manual

REVELL 4361 User manual

REVELL

REVELL 4361 User manual

REVELL 83 HURST OLDSMOBILE Series User manual

REVELL

REVELL 83 HURST OLDSMOBILE Series User manual

REVELL KIT 1536 User manual

REVELL

REVELL KIT 1536 User manual

REVELL STACEY DAVID'S RAT ROASTER User manual

REVELL

REVELL STACEY DAVID'S RAT ROASTER User manual

REVELL KIT 2616 User manual

REVELL

REVELL KIT 2616 User manual

REVELL Monogram '32 Ford 3-Window Coupe User manual

REVELL

REVELL Monogram '32 Ford 3-Window Coupe User manual

REVELL Chevy SSR User manual

REVELL

REVELL Chevy SSR User manual

REVELL KIT 1507 User manual

REVELL

REVELL KIT 1507 User manual

REVELL KIT 7812 User manual

REVELL

REVELL KIT 7812 User manual

REVELL Ferrari 599 GTO User manual

REVELL

REVELL Ferrari 599 GTO User manual

REVELL 2867 User manual

REVELL

REVELL 2867 User manual

REVELL Urban Rider User manual

REVELL

REVELL Urban Rider User manual

REVELL Dodge Viper SRT-10 User manual

REVELL

REVELL Dodge Viper SRT-10 User manual

REVELL Cadillac Escalade User manual

REVELL

REVELL Cadillac Escalade User manual

REVELL '69 Camaro Z/28 User manual

REVELL

REVELL '69 Camaro Z/28 User manual

REVELL PORSCHE 914/6 2'N1 User manual

REVELL

REVELL PORSCHE 914/6 2'N1 User manual

REVELL 71 Cuda User manual

REVELL

REVELL 71 Cuda User manual

Popular Motorized Toy Car manuals by other brands

Jamara Splinter EP Instruction

Jamara

Jamara Splinter EP Instruction

Costway TQ10077US user manual

Costway

Costway TQ10077US user manual

RC4WD Carbon Assault 1/10th Monster Truck Builder's... manual

RC4WD

RC4WD Carbon Assault 1/10th Monster Truck Builder's... manual

Team Losi ROCK REY instruction manual

Team Losi

Team Losi ROCK REY instruction manual

Jamara Volvo Radlader L50 2,4 GHz instructions

Jamara

Jamara Volvo Radlader L50 2,4 GHz instructions

Reely ROAD 4WD Destroyer XXL operating instructions

Reely ROAD

Reely ROAD 4WD Destroyer XXL operating instructions

Jamara Ride On Car Mercedes-Benz SLK Class 2010 Instruction

Jamara

Jamara Ride On Car Mercedes-Benz SLK Class 2010 Instruction

Opitec 208.257 quick start guide

Opitec

Opitec 208.257 quick start guide

DELTA-SPORT RC DUST RACER Instructions and safety notice

DELTA-SPORT

DELTA-SPORT RC DUST RACER Instructions and safety notice

GMX MOTORBIKES HAMMER DUNE user guide

GMX MOTORBIKES

GMX MOTORBIKES HAMMER DUNE user guide

Traxxas MAXX 89086-4 owner's manual

Traxxas

Traxxas MAXX 89086-4 owner's manual

Kyosho Inferno GT2 ReadySet Maintenance manual

Kyosho

Kyosho Inferno GT2 ReadySet Maintenance manual

Yokomo MO 2.0 manual

Yokomo

Yokomo MO 2.0 manual

Fisher-Price Jeep Push'n Scoot 72607 quick start guide

Fisher-Price

Fisher-Price Jeep Push'n Scoot 72607 quick start guide

Robitronic Protos V2 Instructional manual

Robitronic

Robitronic Protos V2 Instructional manual

VBC Racing WildFire D07 instruction manual

VBC Racing

VBC Racing WildFire D07 instruction manual

BELKITS Ford Escort Rs1600 Mk1 quick start guide

BELKITS

BELKITS Ford Escort Rs1600 Mk1 quick start guide

RC4WD VV-JD00017 quick start guide

RC4WD

RC4WD VV-JD00017 quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.