manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Riello Burners
  6. •
  7. Burner
  8. •
  9. Riello Burners MB4LSE Quick start guide

Riello Burners MB4LSE Quick start guide

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungs Anleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d’entretien
Bruciatori policombustibile gasolio/gas
Mehrstoffbrenner Heizöl/Gas
Dual fuel Gas-Oil/Gas burners
Brûleurs mixtes fioul/gaz
Funzionamento modulante
Modulierender Betrieb
Modulating operation
Fonctionnement modulant
2915655 (0)
CODICE - CODE MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE TIPO -TYP
TYPE -TYPE
3486000 MB4LSE 690 T1
3486001 MB4LSE 690 T1
3486005 MB4LSE 690 T1
3486006 MB4LSE 690 T1
3486100 MB6LSE 691 T1
3486101 MB6LSE 691 T1
3486105 MB6LSE 691 T1
3486106 MB6LSE 691 T1
I
D
GB
F
3
INDICE
Dati tecnici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 4
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Designazione bruciatori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Elenco modelli disponibili. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Descrizione bruciatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Descrizione quadro elettrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Imballo - Peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Corredo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Ingombro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Campi di lavoro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Caldaie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Caldaia di prova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Installazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Piastra caldaia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Lunghezza boccaglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Fissaggio del bruciatore alla caldaia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Montaggio ugello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Scelta ugello. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Variatore di pressione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Posizione elettrodi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Regolazione testa di combustione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Pompa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Collegamenti idraulici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Innesco pompa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Regolazione pompa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Rotazione motore ventilatore e motore pompa . . . . . . . . . . . . . 22
Alimentazione combustibile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Regolazioni prima dell’accensione (a gas). . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Linea alimentazione gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Pressostato aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Pressostato gas di massima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Pressostato gas di minima. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Funzionamento bruciatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Schema idraulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Sistema di regolazione aria/combustibile
e modulazione potenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Appendice
Schema quadro elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Moduli aggiuntivi (optional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
I
INHALT
Technische Angaben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Bezeichnung der Brenner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Verzeinis der Modelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Brennerbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Beschreibung der Schalttafel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Verpackung - Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Ausstattung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Abmessungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Regelbereiche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Kessel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Prüfkessel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Kesselplatte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Flammrohrlänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Befestigung des Brenners am Heizkessel. . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Düsenmontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Wahl der Düse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Druckregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Position der Elektroden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Einstellung des Flammkopf. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Pumpe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Hydraulikanschlüsse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Einschalten der Pumpe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Pumpeneinstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Drehung des Gebläsemotors und des Pumpenmotors. . . . . . . . 21
Brennstoffzuführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Einstellungen vor der Zündung (mit Gas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Gaszuleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Luftdruckwächter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Gas-Höchstdruckwächter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Gas-Minimaldruckwächter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Brennerbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Hydraulikschaltplan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
System für die Luft-/Brennstoffregelung
und die Leistungsmodulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Anhang
Schaltplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Zusatzmodule (Optionals). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
D
CONTENTS
Technical data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 8
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Designation of burners. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
List of available models . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Burner description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Description of panel board . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Packaging - Weight. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Standard equipment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Max. dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Firing rates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Boilers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Test boiler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Boiler plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Blast tube length. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Securing the burner to the boiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Nozzle assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Choice of nozzle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Pressure variator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Position of electrodes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Combustion head setting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Pump . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Hydraulic connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Pump priming. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Pump adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Rotation of fan motor and pump motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Fuel supply. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Adjustment before first firing (gas operation) . . . . . . . . . . . . . . . 23
Gas line . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Air pressure switch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Maximum gas pressure switch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Minimum gas pressure switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Burner operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Hydraulic system layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Air/fuel control and power
modulation system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Appendix
Panel board layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Additional modules (option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
GB
INDEX
Données techniques
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 10
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Designation brûleurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Modèles disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Description brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Description tableau électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Emballage - Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Equipement standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Encombrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Plages de puissance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Chaudières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Chaudière d’essai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Plaque chaudière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Longueur buse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Fixation du brûleur à la chaudière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Montage des gicleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Choix du gicleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Variateur de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Position des électrodes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Réglage tête de combustion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Pompe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Raccordements hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Rotation moteur pompe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Amorçage pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Réglage pompe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Rotation moteur ventilateur et moteur pompe. . . . . . . . . . . . . . . 23
Alimentation combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Réglages avant l’allumage (avec gaz). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Ligne alimentation gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Pressostat de l’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Pressostat gaz seuil maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Pressostat gaz seuil minimum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Fonctionnement brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Schéma hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Systeme de réglage air/combustible
et modulation de la puissance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Annexe
Schéma tableau électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Modules supplémentaires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
F
4
DATI TECNICI
(1)
Condizioni di riferimento:Temperatura ambiente 20°C - Pressione barometrica 1000 mbar - Altitudine 100 m s.l.m.
(2)
Pressione alla presa del pressostato 27)(A)p.12 con pressione zero in camera di combustione ed alla potenza massima del bruciatore.
(3)
Pressione sonora misurata nel laboratorio combustione del costruttore, con bruciatore funzionante su caldaia di prova, alla potenza massima.
ACCESSORI
(su richiesta)
SONDA
per il controllo pressione/temperatura.
KIT PER FUNZIONAMENTO A GPL:
il kit consente ai bruciatori MB4LSE - MB6LSE di bruciare GPL.
RAMPE GAS SECONDO NORMA EN 676
:
vedere a pagina 26.
Nota.
L’installatore è responsabile per l’eventuale aggiunta di organi di sicurezza non previsti in questo manuale.
MODULI AGGIUNTIVI
(optional) - Vedere pag. 52.
MODELLO MB4LSE MB6LSE
TIPO 690 T1 691 T1
POTENZA
(1)
PORTATA
(1)
massima kW
kg/h 2375 - 4092
200 - 345 3558 - 6000
300 - 506
minima kW
kg/h 1070 - 2375
90 - 200 1186 - 3558
100 - 300
COMBUSTIBILI • GASOLIO, viscosità max.a 20 °C:6 mm
2
/s (1,5 °E -
6 cSt)
• GAS NATURALE: G20 (metano) - G21 - G22 - G23 - G25
Pressione gas alla potenza max.
(2)
Gas: G20/G25 mbar 23,5 / 30 36,7 / 47,7
FUNZIONAMENTO Intermittente (min. 1 arresto ogni 24 ore).
Questi bruciatori sono adatti anche al funzionamento
continuo se vengono equippaggiati con l’apparec-
chiatura Landis LGK 16.333 A27.
IMPIEGO STANDARD Caldaie: ad acqua, a vapore, ad olio diatermico
TEMPERATURA AMBIENTE °C 0 - 40
TEMPERATURA ARIA COMBURENTE °C max 60
ALIMENTAZIONE ELETTRICA V
Hz 230 - 400 con neutro ~ +/-10%
50 - trifase
MOTORI ELETTRICI rpm 2900 2900
Motore ventilatore
(avviamento stella/triangolo) V
kW
A
230/400 - 400/690
11
38 - 22
230/400 - 400/690
13
46,7 - 27
Motore pompa V
W
A
230/400
1500
6,4 - 3,7
TRASFORMATORE D’ACCENSIONE V1 - V2
I1 - I2 230 V - 2 x 6 kV
2,3 A - 35 mA
POMPA portata (a 25 bar)
campo di pressione
temperatura combustibile
kg/h
bar
° C max
1000
7 ÷ 30
140
POTENZA ELETTRICA ASSORBITA kW max 15 17
GRADO DI PROTEZIONE IP 40
CONFORMITÀ DIRETTIVE CE 98/37 - 90/396 - 89/336 - 73/23
RUMOROSITÀ
(3)
dBA 82,2 84,8
OMOLOGAZIONE classe 3 (EN 676) CE
DIN 0085AU2360
5G933/99M
Parametro da controllare Campo di regolazione Codice
Temperatura 0... +400°C
3010187
Pressione 0... 3 bar
0... 18 bar
3010246
3010186
0... 30 bar
3010188
BRUCIATORE MB4LSE MB6LSE
POTENZA kW 1070 ÷ 4070 1186 ÷ 6000
CODICE 3010189 3010190
Descrizione Codice
MODULO I/O ANALOGICO:
6 inputs, 6 outputs 4÷20 mA / 0÷10 V.
3010232
MODULO I/O DIGITALE:
16 inputs, 8 outputs (contatti puliti)
3010233
DATATRANSFERT INTERFACE
+
software MODBUS 3010234
ANALIZZATORE DI COMBUSTIONE E.G.A.
, completo di sonda temperatura fumi (0 ÷ 400 °C), per analisi di:
CO - CO
2
- O
2
CO - CO
2
- O
2
- NO
CO - CO
2
- O
2
- SO
2
CO - CO
2
- O
2
- NO - SO
2
3010235
3010236
3010237
3010238
CAVOTRASMISSIONE DATI
(50 m)
3010239
5
PAESE DI DESTINAZIONE CATEGORIA GAS
SE - FI - AT - GR - DK - ES - GB - IT - IE - PT - IS - CH - NO I
2H
DE I
2ELL
NL I
2L
FR I
2Er
BE I
2E(R)B
LU I
2E
DESIGNAZIONE BRUCIATORI SERIE MODUBLOC MB
Serie : MB
Grandezza
Combustibile : S
L
LS
Gas naturale
Gasolio
Gasolio / Metano
Regolazione : E Camma elettronica
V Camma elettronica e velocità variabile (con Inverter)
Testa : TC Testa standard
TL Testa lunga
Alimentazione combustibile : FR da destra
FL da sinistra
Sistema di controllo fiamma :
FS1
FS2 Standard (1 stop ogni 24 h)
Funzionamento continuo (1 stop ogni 72 h)
Alimentazione elettrica del sistema :
3/400/50
3/230/50
Tensione ausiliari :
230/50/60
110/50/60
MB 4 S E TC
Emissione : ... Classe 1 EN267 - EN676
MZ Classe 2 EN267 - EN676
BLU Classe 3 EN267 - EN676
MX Classe 1 EN267
Classe 3 EN676
FR FS1 3/400/50 230/50/60
DESIGNAZIONE BASE DESIGNAZIONE ESTESA
ELENCO MODELLI DISPONIBILI
BLU
Designazione Codice
MB4LSE TC FR FS1 3/400/50 230/50/60 3486000
MB4LSE TC FR FS1 3/230/50 230/50/60 3486001
MB4LSE TC FL FS1 3/400/50 230/50/60 3486005
MB4LSE TC FL FS1 3/230/50 230/50/60 3486006
MB6LSE TC FR FS1 3/400/50 230/50/60 3486100
MB6LSE TC FR FS1 3/230/50 230/50/60 3486101
MB6LSE TC FL FS1 3/400/50 230/50/60 3486105
MB6LSE TC FL FS1 3/230/50 230/50/60 3486106
3N / 400V / 50Hz
3 / 230V / 50Hz
230V / 50-60Hz
110V / 50-60Hz
6
TECHNISCHE ANGABEN
(1)
Bezugsbedingungen: Raumtemperatur 20°C - Barometrischer Druck 1000 mbar - Höhe 100 m ü.d.M.
(2)
Druck am Anschluß des Druckwächters 27)(A)S.12 bei druckloser Brennkammer und bei Höchstleistung des Brenners.
(3)
Schalldruck, im Brennprüflabor des Herstellers mit Brenner auf Prüfkessel bei Höchstleistung.
ZUBEHÖR
(auf Wunsch)
FÜHLER
für die Kontrolle von Druck/Temperatur.
KIT FÜR FLÜSSIGAS-BETRIEB:
Der Kit erlaubt den Brennern MB4LSE - MB6LSE Flüssiggas zu brennen.
GASARMATUREN GEMÄß NORM EN 676
:
siehe Seite 26.
Wichtiger Hinweis.
Der Installateur haftet für den eventuellen Zusatz von Sicherheitsteilen, die nicht in dieser Betriebsanleitung vorgesehen
sind.
ZUSATZMODULE
(Optionals) - Siehe Seite 52.
MODELL MB4LSE MB6LSE
TYP 690 T1 691 T1
LEISTUNG
(1)
DURCHSATZ
(1)
MAX. kW
kg/h 2375 - 4092
200 - 345 3558 - 6000
300 - 506
MIN. kW
kg/h 1070 - 2375
90 - 200 1186 - 3558
100 - 300
BRENNSTOFF • HEIZÖL EL, Viskosität b. 20 °C: 6 mm
2
/s max
(1,5 °E - 6 cSt)
• ERDGAS:G20 (Methangas) - G21 - G22 - G23 - G25
Gasdruck bei Höchstleistung.
(2)
Gas: G20/G25 mbar 23,5 / 30 36,7 / 47,7
BETRIEB Intermittierend (min. 1 Abschaltung in 24 Std).
Wenn diese Brenner mit dem Gasfeuerungsautoma-
ten Landis LGK 16.333 A27 ausgestattet werden,
sind sie auch für den Dauerbetrieb geeignet.
STANDARDEINSATZ Heizkessel:mit Wasser, Dampf, diathermischem Öl
RAUMTEMPERATUR °C 0 - 40
TEMPERATUR VERBRENNUNGSLUFT °C max 60
ELEKTRISCHE SPEISUNG V
Hz 230 - 400 mit Nulleiter ~ +/-10%
50 - dreiphasig
ELEKTROMOTOR rpm 2900 2900
Gebläsemotor
(Stern-Dreieck-Schaltung) V
kW
A
230/400 - 400/690
11
38 - 22
230/400 - 400/690
13
46,7 - 27
Pumpenmotor V
W
A
230/400
1500
6,4 - 3,7
ZÜNDTRANSFORMATOR V1 - V2
I1 - I2 230 V - 2 x 6 kV
2,3 A - 35 mA
PUMPE Fördermenge (bei 25 bar)
Druckbereich
Brennstofftemperatur
kg/h
bar
° C max
1000
7 ÷ 30
140
ELEKTRISCHE LEISTUNGSAUFNAHME kW max 15 17
SCHUTZART IP 40
CE-NORMGERECHT 98/37 - 90/396 - 89/336 - 73/23
SCHALLDRUCKPEGEL
(3)
dBA 82,2 84,8
TYPPRÜFUNG Klasse 3 (EN 676) CE
DIN 0085AU2360
5G933/99M
Regelparameter Regelbereich Code
Temperatur 0... +400°C
3010187
Druck 0... 3 bar
0... 18 bar
3010246
3010186
0... 30 bar
3010188
BRENNER MB4LSE MB6LSE
LEISTUNG kW 1070 ÷ 4070 1186 ÷ 6000
CODE 3010189 3010190
Beschreibung Code
ANALOGISCHES I/O-MODUL:
6 Inputs, 6 Outputs 4÷20 mA / 0÷10 V.
3010232
DIGITALES I/O-MODUL:
16 Inputs, 8 Outputs (Reinkontakte)
3010233
DATATRANSFERT INTERFACE
+
Software MODBUS 3010234
VERBRENNUNGSANALYSATOR E.G.A.
, komplett mit Abgasetemperaturfühler (0 ÷ 400 °C), für die Analyse von:
CO - CO
2
- O
2
CO - CO
2
- O
2
- NO
CO - CO
2
- O
2
- SO
2
CO - CO
2
- O
2
- NO - SO
2
3010235
3010236
3010237
3010238
DATENÜBERTRAGUNGSKABEL
(50 m)
3010239
7
LAND GASKATEGORIE
SE - FI - AT - GR - DK - ES - GB - IT - IE - PT - IS - CH - NO I
2H
DE I
2ELL
NL I
2L
FR I
2Er
BE I
2E(R)B
LU I
2E
BEZEICHNUNG DER BRENNER DER SERIE MODUBLOC MB
VERZEINIS DER MODELLE
Bezeichnung Code
MB4LSE TC FR FS1 3/400/50 230/50/60 3486000
MB4LSE TC FR FS1 3/230/50 230/50/60 3486001
MB4LSE TC FL FS1 3/400/50 230/50/60 3486005
MB4LSE TC FL FS1 3/230/50 230/50/60 3486006
MB6LSE TC FR FS1 3/400/50 230/50/60 3486100
MB6LSE TC FR FS1 3/230/50 230/50/60 3486101
MB6LSE TC FL FS1 3/400/50 230/50/60 3486105
MB6LSE TC FL FS1 3/230/50 230/50/60 3486106
Serie : MB
Baugröße
FR von Rechts
FL von Links
Standard intermittierend (min. 1 Abschaltung in 24 Std)
Dauerbetrieb (1 Abschaltung in 72 Std)
Stromversorgung des Systems :
Spannung der Hilfskreise :
MB 4 S E TC FR FS1 3/400/50 230/50/60
BASISBEZEICHNUNGERWEITERTE BEZEICHNUNG
BLU
3/400/50
3/230/50 3N / 400V / 50Hz
3 / 230V / 50Hz
230/50/60
110/50/60 230V / 50-60Hz
110V / 50-60Hz
S
L
LS
Erdgas
Heizöl EL
Zweistoffbrenner Heizöl / Erdgas
Brennstoff :
Einstellung : E Elektronischer Nocken
V Elektronischer Nocken und variable Geschwindigkeit (mit Inverter)
Emission : ... Klasse 1 EN267 - EN676
MZ Klasse 2 EN267 - EN676
BLU Klasse 3 EN267 - EN676
MX Klasse 1 EN267
Klasse 3 EN676
Flammkopf : TC Standardkopf
TL Verlängerter Kopf
Brennstoffversorgung :
Flammenüberwachung :
FS1
FS2
8
TECHNICAL DATA
(1) Reference conditions:Ambient temperature 20°C - Barometric pressure 1000 mbar - Altitude 100 m a.s.l.
(2) Pressure at pressure switch test point 27)(A)p.12 with zero pressure in the combustion chamber and maximum burner output.
(3) Sound pressure measured in manufacturer’s combustion laboratory, with burner operating on test boiler and at maximum rated output.
ACCESSORIES (optional)
Pressure/temperature control PROBE.
KIT FOR LPG OPERATION: The kit allows the MB4LSE - MB6LSE burners to operate on LPG.
GAS TRAIN ACCORDING TO REGULATION EN 676:see page 26.
NotE.The installer is responsible for the addition of any safety device not forseen in the present manual.
ADDITIONAL MODULES (optional) - See page 53.
MODEL MB4LSE MB6LSE
TYP 690 T1 691 T1
OUTPUT (1)
DELIVERY (1)
max. kW
kg/h 2375 - 4092
200 - 345 3558 - 6000
300 - 506
min. kW
kg/h 1070 - 2375
90 - 200 1186 - 3558
100 - 300
FUELS • LIGHT OIL, viscosity at 20 °C: 6 mm2/s max (1,5 °E
- 6 cSt)
• NATURAL GAS:G20 (methane) - G21 - G22 - G23 - G25
Gas pressure at maximum delivery (2) Gas: G20/G25 mbar 23,5 / 30 36,7 / 47,7
OPERATION Intermittent (min. 1 stop in 24 hours).
These burners are also fitted for the continuos opera-
tion, if they are equipped with the control box Landis
LGK 16.333 A27.
STANDARD APPLICATIONS Boilers: water, steam, diathermic oil
AMBIENT TEMPERATURE °C 0 - 40
COMBUSTION AIR TEMPERATURE °C max 60
ELECTRICAL SUPPLY V
Hz 230 - 400 with neutral ~ +/-10%
50 - three-phaes
ELECTRIC MOTORS rpm 2900 2900
Fan motor
(star-delta starting) V
kW
A
230/400 - 400/690
11
38 - 22
230/400 - 400/690
13
46,7 - 27
Pump motor V
W
A
230/400
1500
6,4 - 3,7
IGNITION TRANSFORMER V1 - V2
I1 - I2 230 V - 2 x 6 kV
2,3 A - 35 mA
PUMP delivery (at 25 bar)
pressure range
fuel temperature
kg/h
bar
° C max
1000
7 ÷ 30
140
ELECTRICAL POWER CONSUMPTION kW max 15 17
ELECTRICAL PROTECTION IP 40
CONFORMITY TO EEC DIRECTIVES 98/37 - 90/396 - 89/336 - 73/23
NOISE LEVELS (3) dBA 82,2 84,8
APPROVAL class 3 (EN 676) CE
DIN 0085AU2360
5G933/99M
Parameter to be controlled Adjustment range Code
Temperature 0... +400°C 3010187
Pressure 0... 3 bar
0... 18 bar 3010246
3010186
0... 30 bar 3010188
BURNER MB4LSE MB6LSE
OUTPUT kW 1070 ÷ 4070 1186 ÷ 6000
CODE 3010189 3010190
Description Code
I/O ANALOGIC MODULE: 6 inputs, 6 outputs 4÷20 mA / 0÷10V. 3010232
I/O DIGITAL MODULE: 16 inputs, 8 outputs (clean contacts) 3010233
DATATRANSFERT INTERFACE + software MODBUS 3010234
E.G.A. COMBUSTION ANALYSER, complete with flue gas temperature probe (0 ÷ 400 °C), to analyse:
CO - CO2- O2
CO - CO2- O2- NO
CO - CO2- O2 - SO2
CO - CO2- O2 - NO - SO2
3010235
3010236
3010237
3010238
DATA TRANSMISSION LEAD (50 m) 3010239
9
DESTINATION COUNTRY GAS CATEGORY
SE - FI - AT - GR - DK - ES - GB - IT - IE - PT - IS - CH - NO I2H
DE I2ELL
NL I2L
FR I2Er
BE I2E(R)B
LU I2E
DESIGNATION OF SERIES MODUBLOC MB BURNERS
Series : MB
Size
Fuel : S
L
LS
Natural gas
Light oil
Light oil / Methane
Setting : E Electronic cam
V Variable speed (with Inverter)
Head : TC Standard head
TL Extended head
Fuel supply : FR from the right
FL from the left
Flame control system :
FS1
FS2 Standard (1 stop every 24 h)
Continuos working (1 stop every 72 h)
Electrical supply to the system :
Auxiliary voltage :
MB 4 S E TC
Emission : ... Class 1 EN267 - EN676
MZ Class 2 EN267 - EN676
BLU Class 3 EN267 - EN676
MX Class 1 EN267
Class 3 EN676
FR FS1 3/400/50 230/50/60
BASIC DESIGNATION EXTENDED DESIGNATION
LIST OF AVAILABLE MODELS
BLU
3/400/50
3/230/50 3N / 400V / 50Hz
3 / 230V / 50Hz
230/50/60
110/50/60 230V / 50-60Hz
110V / 50-60Hz
Designation Code
MB4LSE TC FR FS1 3/400/50 230/50/60 3486000
MB4LSE TC FR FS1 3/230/50 230/50/60 3486001
MB4LSE TC FL FS1 3/400/50 230/50/60 3486005
MB4LSE TC FL FS1 3/230/50 230/50/60 3486006
MB6LSE TC FR FS1 3/400/50 230/50/60 3486100
MB6LSE TC FR FS1 3/230/50 230/50/60 3486101
MB6LSE TC FL FS1 3/400/50 230/50/60 3486105
MB6LSE TC FL FS1 3/230/50 230/50/60 3486106
10
DONNÉES TECHNIQUES
(1) Conditions de référence:Température ambiante 20°C - Pression barométrique 1000 mbar - Altitude 100 m au-dessus du niveau de la mer.
(2) Pression à la prise du pressostat 27)(A)p.12, avec une pression nulle dans la chambre de combustion et à la puissance maximum du brûleur.
(3) Pression acoustique mesurée dans le laboratoire combustion du constructeur, le brûleur fonctionnant sur une chaudière d’essai à la puissance
maximum.
ACCESSOIRES (sur demande)
SONDE pour le contrôle pression/température.
KIT POUR FONCTIONNEMENT AU GPL: Le kit permet aux brûleurs MB4LSE - MB6LSE de fonctionner au GPL.
RAMPES GAZ SELON LA NORME EN 676:voir p. 26.
NotE. Si l’installateur ajoute des organes de sécurité non prévus dans ce manuel, il en assume la responsabilité.
MODULES SUPPLÉMENTAIRES (en option) - Voir page.53.
MODELE MB4LSE MB6LSE
TYPE 690 T1 691 T1
PUISSANCE (1)
DEBIT (1)
max. kW
kg/h 2375 - 4092
200 - 345 3558 - 6000
300 - 506
min. kW
kg/h 1070 - 2375
90 - 200 1186 - 3558
100 - 300
COMBUSTIBLES • FIOUL DOMESTIQUE, viscosité à 20 °C:6 mm2/s
max. (1,5 °E - 6 cSt)
• GAZ NATUREL:G20 (méthano) - G21 - G22 - G23 -
G25
Pression du gaz à la puissance max.(2) Gaz: G20/G25 mbar 23,5 / 30 36,7 / 47,7
FONCTIONNEMENT Intermittent (1 arrêt min en 24 heures).
Ces brûleurs sont également indiqués pour le service
permanent, s’ils sont équipés d’un boîtier Landis LGK
16.333 A27.
EMPLOI STANDARD Chaudières à eau, à vapeur, à huile diathermique
TEMPERATURE AMBIANTE °C 0 - 40
TEMPERATURE AIR COMBURANT °C max 60
ALIMENTATION ELECTRIQUES V
Hz 230 - 400 avec neutre ~ +/-10%
50 - triphasée
MOTEURS ELECTRIQUES rpm 2900 2900
Moteur ventilateur
(démarrage étoile/triangle) V
kW
A
230/400 - 400/690
11
38 - 22
230/400 - 400/690
13
46,7 - 27
Moteur pompe V
W
A
230/400
1500
6,4 - 3,7
TRANSFORMATEUR D’ALLUMAGE V1 - V2
I1 - I2 230 V - 2 x 6 kV
2,3 A - 35 mA
POMPE débit (à 25 bar)
plage de pression
température combustible
kg/h
bar
° C max
1000
7 ÷ 30
140
PUISSANCE ELECTRIQUE ABSORBEE kW max 15 17
DEGRE DE PROTECTION IP 40
CONFORMÉMENT AUX DIRECTIVES CEE 98/37 - 90/396 - 89/336 - 73/23
NIVEAU DE BRUIT (3) dBA 82,2 84,8
HOMOLOGATION classe 3 (EN 676) CE
DIN 0085AU2360
5G933/99M
Paramètre à contrôle Plage de puissance Code
Temperature 0... +400°C 3010187
Pression 0... 3 bar
0... 18 bar 3010246
3010186
0... 30 bar 3010188
BRÛLEUR MB4LSE MB6LSE
PUISSANCE kW 1070 ÷ 4070 1186 ÷ 6000
CODE 3010189 3010190
Descrizione Codice
MODULO I/O ANALOGICO: 6 inputs, 6 outputs 4÷20 mA / 0÷10 V. 3010232
MODULO I/O DIGITALE: 16 inputs, 8 outputs (contatti puliti) 3010233
DATATRANSFERT INTERFACE + software MODBUS 3010234
ANALIZZATORE DI COMBUSTIONE E.G.A., completo di sonda temperatura fumi (0 ÷ 400 °C), per analisi di:
CO - CO2- O2
CO - CO2- O2- NO
CO - CO2- O2 - SO2
CO - CO2- O2 - NO - SO2
3010235
3010236
3010237
3010238
CAVOTRASMISSIONE DATI (50 m) 3010239
11
PAYS DE DESTINATION CATEGORIE GAZ
SE - FI - AT - GR - DK - ES - GB - IT - IE - PT - IS - CH - NO I2H
DE I2ELL
NL I2L
FR I2Er
BE I2E(R)B
LU I2E
DESIGNATION BRULEURS SERIE MODUBLOC MB
Série : MB
Dimension
Combustible : S
L
LS
Gas naturel
Fioul
Fioul / Méthano
Régulation : E Came électronique
V Came électronique et moteur à fréquence variable (avec Variateur de fréquence)
Tête : TC Tête standard
TL Tête longue
Alimentation combustible : FR par la droite
FL par la gauche
Système de contrôle flamme :
FS1
FS2 Standard (1 arrêt min en 24 heures)
Fonctionnement continuos (1 arrêt min en 72 heures)
Alimentation électrique du système :
Tension auxiliaires :
MB 4 S E TC
Émission : ... Classe 1 EN267 - EN676
MZ Classe 2 EN267 - EN676
BLU Classe 3 EN267 - EN676
MX Classe 1 EN267
Classe 3 EN676
FR FS1 3/400/50 230/50/60
DESIGNATION BASE DESIGNATION ELARGIE
MODELES DISPONIBLES
BLU
3/400/50
3/230/50 3N / 400V / 50Hz
3 / 230V / 50Hz
230/50/60
110/50/60 230V / 50-60Hz
110V / 50-60Hz
Designation Code
MB4LSE TC FR FS1 3/400/50 230/50/60 3486000
MB4LSE TC FR FS1 3/230/50 230/50/60 3486001
MB4LSE TC FL FS1 3/400/50 230/50/60 3486005
MB4LSE TC FL FS1 3/230/50 230/50/60 3486006
MB6LSE TC FR FS1 3/400/50 230/50/60 3486100
MB6LSE TC FR FS1 3/230/50 230/50/60 3486101
MB6LSE TC FL FS1 3/400/50 230/50/60 3486105
MB6LSE TC FL FS1 3/230/50 230/50/60 3486106
12
DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) - (B)
1 Anelli di sollevamento
2 Motore ventilatore
3 Servomotore serranda aria
4 Manometri pressione olio
5 Servomotore regolatore gas e regolatore olio
6 Pressostato olio di massima
7 Testa di combustione
8 Elettrodi di accensione
9 Disco di stabilità fiamma
10 Quadro di controllo (vedere pag. 14)
11 Contattore motori e relè termico con pul-
sante di sblocco (vedere pag. 14)
12 Cofano quadro elettrico
13 Supporti bruciatore
14 Ingresso aria ventilatore
15 Pressostato olio di minima
16 Gruppo pompante
17 Schermo per fissaggio alla caldaia
18 Regolatore gas
19 Leva per movimento testa di combustione
20 Leva per movimento testa di combustione e
serranda aria
21 Presa di pressione pressostato aria
22 Pressostato aria
23 Presa di pressione aria testa di combustione
24 Presa di pressione pressostato gas
25 Cellula UV
26 Cerniera per apertura bruciatore
27 Pressostato gas di massima con presa di
pressione
L’apertura del bruciatore può essere effettuata
sia a destra che a sinistra senza vincoli dovuti al
lato di alimentazione del combustibile.
A bruciatore chiuso la cerniera può essere ripo-
sizionata sul lato opposto.
(A)
(B)
ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE A DROITE
RIGHT FUEL SUPPLY
BRENNSTOFFVERSORGUNG RECHTS
ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE DESTRA
ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE A GAUCHE
LEFT FUEL SUPPLY
BRENNSTOFFVERSORGUNG LINKS
ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE SINISTRA
D1595
D1633
D1664
D1596
13
BRENNERBESCHREIBUNG (A) - (B)
1 Heberinge
2 Gebläsemotor
3 Luftklappestellantrieb
4 Öldruckmanometer
5 Stellantrieb für Gas- und Ölregler
6 Öldruckwächter max.
7 Flammkopf
8 Zündelektroden
9 Scheibe für Flammenstabilität
10 Steuertafel (siehe Seite 14)
11 Motorschaltglied und Wärmerelais mit
Entriegelungsschalter (siehe Seite 14)
12 Haube der Schalttafel
13 Brennerhalterungen
14 Lufteinlaß zum Gebläse
15 Öldruckwächter min.
16 Pumpendes Aggregat
17 Wärmeschild für Befestigung am Heizkessel
18 Gasdrossel
19 Hebel für Flammkopfbewegung
20 Hebel für Flammkopf- und Schieberbewe-
gung
21 Luftdruckwächter-Druckanschluß
22 Luftdruckwächter
23 Luftdruckentnahmestelle
24 Gasdruckentnahmestelle
25 UV Zelle
26 Scharnier für Brenneröffnung
27 Gashöchstdruckwächter mit Druckent-
nahmestelle
Die Öffnung des Brenners kann sowohl rechts
als auch links erfolgen, ohne dass man an die
Seite der Brennstoffversorgung gebunden ist.
Das Scharnier kann bei geschlossenem Bren-
ner auf der entgegengesetzten Seite angeord-
net werden.
BURNER DESCRIPTION (A) - (B)
1 Lifting eyebolts
2 Fan motor
3 Air gate valve servomotor
4 Oil pressure gauges
5 Servomotor for butterfly valve and oil set-
tings
6 Maximum oil pressure switch
7 Combustion head
8 Ignition electrodes
9 Flame stability disk
10 Control board (see page 14)
11 Motors contactor and thermal cut-out with
reset button (see page 14)
12 Electric panel board - cover
13 Burner supports
14 Air inlet to fan
15 Minimum oil pressure switch
16 Pump unit
17 Thermal insulation screen for securing
burner to boiler
18 Gas regulator
19 Lever for movement of combustion head
20 Lever for movement of combustion head and
air gate valve
21 Air pressure switch pressure test point
22 Air pressure switch
23 Air pressure test point
24 Gas pressure test point
25 UV cell
26 Hinge for opening burner
27 Maximum gas pressure switch with pressure
test point
The burner can be opened either on the right or
left sides, irrespective of the side from which
fuel is supplied.
When the burner is closed, the hinge can be re-
positioned on the opposite side.
DESCRIPTION BRULEUR (A) - (B)
1 Anneaux de soulèvement
2 Moteur ventilateur
3 Servomoteur volet d’air
4 Manomètre pression fioul
5 Servomoteur régulateur gaz et fioul
6 Pressostat fioul maxi
7 Tête de combustion
8 Electrodes d’allumage
9 Disque de stabilité de flamme
10 Tableau de contrôle (voir page 14)
11 Contacteur moteurs et relais thermique avec
bouton de déblocage (voir page 14)
12 Carter tableau électrique
13 Supports brûleur
14 Entrée air dans le ventilateur
15 Pressostat fioul mini
16 Groupe de pompage
17 Ecran thermique pour fixation à la chaudière
18 Variateur gaz
19 Levier pour mouvement tête de combustion
20 Levier pour mouvement tête de combustion
et volet d’air
21 Prise de pression pressostat air
22 Pressostat air
23 Prise de pression air
24 Prise de pression gaz
25 Cellule UV
26 Charnière pour ouverture brûleur
27 Pressostat gaz maxi avec prise de pression
On peut ouvrir le brûleur aussi bien à droite qu’à
gauche sans les obstacles dus au côté d’ali-
mentation du combustible.
Quand le brûleur est fermé, on peut remettre la
charnière de l’autre côté.
14
DESCRIZIONE QUADRO ELETTRICO (A)
1 Portafusibili motore ventilatore
2 Portafusibili motore pompa
3 Portafusibile per ausiliari
4 Contattore ausiliario per funzionamento a
gas
5 Contattore ausiliario per funzionamento a
olio
6 Relè
7 Avviatore stella/triangolo
8 Avviatore motore pompa
9 Selettore spento-automatico-manuale
10 Segnalazione luminosa tensione ausiliari
11 Selettore aumento-diminuzione potenza
12 Segnalazione luminosa bruciatore in marcia
13 Apparecchiatura elettrica
14 Segnalazione luminosa blocco motori
15 Selettore funzionamento olio o gas
(azionare solo a bruciatore spento)
16 Segnalazione luminosa blocco bruciatore e
pulsante luminoso di sblocco
17 Pulsante di emergenza
18 Trasformatore d’accensione
19 Piastra passacavi Pg 29 e Pg 11 per collega-
menti interni ed esterni
20 Spine-prese codificate di collegamento
21 Morsettiera alimentazione principale
22 Uscita relè contatti puliti
23 Relè sequenza fase
24 Dispositivo di taratura a camma elettronica
25 Dadi per la rimozione del pannello porta
camma elettronica
Per agevolare la manutenzione al quadro elet-
trico è possibile ribaltare il pannello che
sostiene il dispositivo di controllo ed i pulsanti
1)(B). Per effettuare questa operazione occorre
togliere i dadi 2)(B) che fissano il pannello 3)(B)
e ribaltare lo stesso come in fig. (B).
Riavvitare a mano i dadi dei sostegni inferiori
per fissare il pannello nella nuova posizione.
Vi sono due possibilità di blocco del bruciatore:
Blocco apparecchiatura: l’accensione della
spia sul pannello 10)(A) avverte che il bruciatore
è in blocco.
Per sbloccare premere il pulsante di sblocco
16)(A).
Blocco motori: per sbloccare premere i pul-
santi dei relè termici 7) - 8)(A).
IMBALLO - PESO (C) - misure indicative
• L’ imballo del bruciatore appoggia su una
pedana in legno particolarmente adatta ai car-
relli elevatori. Le dimensioni di ingombro
dell'imballo sono riportate nella tabella (C).
• Il peso del bruciatore completo di imballo è
indicato nella tabella (C).
CORREDO
1 - Guarnizione per flangia rampa gas
8 - Viti per fissare la flangia gas M 16 x 50
1 - Schermo termico
4 - Viti per fissare la flangia del bruciatore alla
caldaia: M 20 x 70
2 - Tubi flessibili
2 - Nipples per tubi flessibili con guarnizioni
1 - Istruzione
1 - Catalogo ricambi
NOTA.
In caso di manutenzione (sostituzione
motore o girante) la piastra 19)(A) è
asportabile, le spine-prese 20)(A) codifi-
cate permettono la separazione senza
operazione di scablatura.
(A)
mm A B C kg
MB4-6 2120 1175 1005
(C)
QUADRO ELETTRICO - SCHALTTAFEL
PANEL BOARD - TABLEAU ELECTRIQUE
IMBALLO -VERPACKUNG
PACKAGING - EMBALLAGE
(B)
D36
D1597
D1603
15
BESCHREIBUNG DER SCHALTTAFEL (A)
1 Sicherungshalter Gebläsemotor
2 Sicherungshalter Pumpenmotor
3 Sicherungshalter für Hilfskreise
4 Hilfskontaktgeber für Betrieb mit Gas
5 Hilfskontaktgeber für Betrieb mit Öl
6 Relais
7 Stern-Dreieck-Anlasser
8 Pumpenmotoranlasser
9 Wählschalter Aus - Automatischer Betrieb -
Manueller Betrieb
10 Leuchtanzeige für Spannung der Hilfskreise
11 Wählschalter Leistungserhöhung-Leistungs-
verminderung
12 Leuchtanzeige für Brenner in Betrieb
13 Steuergerät
14 Leuchtanzeige für Störabschaltung der
Motoren
15 Wählschalter für Betrieb mit Öl oder Gas
(nur bei abgeschaltetem Brenner betätigen)
16 Leuchtanzeige für Störabschaltung des
Brenners und Leuchtknopf für Entriegelung
17 Notstopschalter
18 Zündtransformator
19 Platte für Kabelführungen Pg 29 und Pg 11
für Innen- und Aussenanschlüsse
20 Steckkontakte
21 Klemmenbrett der Hauptspeisung
22 Ausgang für Reinkontakte
23 Phasensequenzrelais
24 Elektronische Nockenstellvorrichtung
25 Muttern zur Entfernung der Tragplatte des
elektronischen Nockens
Um die Wartung zu erleichtern, kann die Tafel
mit den Steuervorrichtungen und den Druck-
knöpfen 1)(B) umgekippt werden. Dazu müssen
die Muttern 2)(B) entfernt werden, welche die
Tafel 3)(B) festhalten, dann die Tafel wie in Abb.
(B) gezeigt umkippen.
Die Muttern der unteren Halterungen wieder von
Hand einschrauben, um die Tafel in der neuen
Position zu befestigen.
Die Störabschaltungen des Brenners können
zweierlei Art sein:
Störabschaltung des Gerätes: Das Aufleuchten
der Kontrollampe an der Steuertafel des Gerätes
10)(A) weist auf eine Störabschaltung des Bren-
ners hin.
Zur Entriegelung den Druckknopf 16)(A)
drükken.
Störabschaltung des Motors: Entriegelung
durch Drücken auf die Druckknöpfe der Über-
stromauslöser 7) - 8)(A).
VERPACKUNG - GEWICHT (C) - Richtwerte
• Der Brenner steht auf einem besonders
fürdie Handhabung mit Hubwagen geeignetem
Holzrahmen. Die Außenabmessungen der Ver-
packung sind inTabelle (C) aufgeführt.
• Das Gesamtgewicht des Brenners
einschließlich Verpackung wird aus Tabelle (C)
ersichtlich.
AUSSTATUNG
1 - Dichtung für Gasarmaturenflansch
8 - Schrauben für die Befestigung des M 16 x
50 Flansches
1 - Wärmeschild
4 - Schrauben für die Befestigung des Bren-
nerflanschs am Kessel: M 20 x 70
2 - Schläuche
2 - Schlauchnippel mit Dichtungen
1 - Anleitung
1 - Ersatzteile Katalog
ANMERKUNG.
Im Fall von Wartung (Ersatz von Motor
oder Laufrad) kann die Platte 19)(A) her-
ausgenommen werden; durch die codier-
ten Steckkontakte 20)(A) ist die Trennung
ohne Entfernung der Verdrahtung
möglich.
DESCRIPTION OF PANEL BOARD (A)
1 Fan motor fuse holder
2 Pump motor fuse holder
3 Fuse holder for accessories
4 Auxiliary gas meter for operation with gas
5 Auxiliary meter for operation with oil
6 Relay
7 Star-powered/delta-powered starter
8 Pump motor starter
9 Dial for off - automatic - manual
10 Signal light for auxiliary voltage
11 Power dial for increase - decrease of power
12 Signal light for burner in operation
13 Control box
14 Signal light for motor failure
15 Dial for oil or gas operation
(set only if burner is turned off)
16 Signal light for burner failure and lighted
lock-out reset button
17 Emergency push-button
18 Ignition transformer
19 Fairleads plate Pg 29 e Pg 11 for internal
and external connections
20 Codified connection plug-socket
21 Main supply terminal strip
22 Relay outlet - clean contacts
23 Phase sequence relay
24 Electronic cam setting device
25 Nuts for removal of electronic cam holder
panel
To facilitate maintenance on panel board, the
panel supporting the control device and the
push buttons 1) (B) may be turned over.
Remove the nuts 2) (B) fastening the panel
3)(B) and turn it over (see fig. B).
Manually screw the nuts on the lower supports
to fasten the panel into the new position.
Two types of burner failure may occur:
Control box lock-out: If the control box pilot light
10) (A) lights up, it indicates that the burner is in
lock-out.
To reset, press the lockout reset button 16)(A).
Motor trip: release by pressing the push buttons
on thermal 7) - 8)(A).
PACKAGING - WEIGHT (C) - Approximate
measurements
• The burners stands on a wooden base which
can be lifted by fork-lifts. Outer dimensions of
packaging are indicated in (C).
• The weight of the burner complete with pack-
aging is indicated in Table (C).
STANDARD EQUIPMENT
1 - Flange gasket
8 - Flange fixing screws M 16 x 50
1 - Thermal insulation screen
4 - Screws to secure the burner flange to the
boiler: M 20 x 70
2 - Flexible hoses
2 - Nipples for flexible hoses with gasket
1 - Instruction booklet
1 - Spare parts list
NOTE.
If maintenance is required (replacement
of motor or fan) the plate (19) (A) is
removable, the codified plug-socket 20)
(A) allows separation without an opera-
tion of removing cables.
DESCRIPTION TABLEAU ELECTRIQUE (A)
1 Porte-fusibles moteur ventilateur
2 Porte-fusibles moteur pompe
3 Porte-fusibles pour relais auxiliaires
4 Contacteur auxiliaire pour fonctionnement au
gaz
5 Contacteur auxiliaire pour fonctionnement au
fioul
6 Relais
7 Démarreur étoile/triangle
8 Démarreur moteur pompe
9 Selecteur éteint-automatique-manuel
10 Signal lumineux tension relais auxiliaires
11 Selecteur augmentation-diminution de puis-
sance
12 Signal lumineux brûleur allumé
13 Coffret de sécurité
14 Signal lumineux moteurs bloqués
15 Sélecteur fonctionnement fioul ou gaz
(ne l’actionner que quand le brûleur est
éteint)
16 Signal lumineux brûleur bloqué et bouton
lumineux de déblocage
17 Bouton d’urgence
18 Transformateur d’allumage
19 Plaque passe-câbles Pg 29 et Pg 11 pour
branchements internes et externes
20 Fiches-prises codifiées de branchement
21 Plaque à bornes alimentation principale
22 Sortie relais contacts propres
23 Relais séquence phase
24 Dispositif de réglage à came électronique
25 Ecrous pour démonter le panneau porte
came électronique
Pour faciliter l’entretien du tableau électrique,
faire basculer le panneau qui soutient le disposi-
tif de contrôle et les boutons 1)(B). Pour effec-
tuer cette opération, enlever les écrous 2)(B) qui
fixent le panneau 3)(B) et faire basculer celui-ci
comme indiqué sur la fig. (B).
Revisser à la main les écrous des supports
inférieurs pour fixer le panneau dans sa nouv-
elle position.
Il existe deux types de blocage du brûleur:
Blocage coffret: l'allumage du voyant sur le pan-
neau 10)(A) avertit que le brûleur s'est bloqué.
Pour le débloquer, appuyer sur le bouton
16)(A).
Blocage moteurs: pour les débloquer appuyer
sur les boutons des relais thermiques 7) - 8)(A).
EMBALLAGE - POIDS (C) - Mesures indica-
tives
• Le brûleur est placé sur une palette qui peut
être soulevée par des chariots transpalettes.
Les dimensions d’encombrement de l’embal-
lage sont reportées dans le tableau (C).
• Le poids du brûleur avec son emballage est
indiqué dans le tab. (C).
EQUIPEMENT STANDARD
1 - Joint pour bride rampe gaz
8 - Vis de fixation bride M 16 x 50
1 - Ecran thermique
4 - Vis pour fixer la bride du brûleur à la
chaudière: M 20 x 70
2 - Tuyaux flexibles
2 - Raccords pour tuyaux flexibles avec joints
1 - Instructions
1 - Catalogue pièces détachées
NOTE.
On peut enlever la plaque 19)(A) pour
l’entretien (remplacement moteur ou
roue), les fiches-prises 20)(A) codifiées
permettent de démonter sans
débrancher les câbles.
16
INGOMBRO (A) - misure indicative
L'ingombro del bruciatore è riportato in fig. (A).
Tener presente che per ispezionare la testa di
combustione il bruciatore deve essere aperto
ruotando la parte posteriore sulla cerniera.
L'ingombro del bruciatore aperto è indicato dalle
quote L e R.
CAMPI DI LAVORO (B)
La POTENZA MASSIMA va scelta entro l'area
tratteggiata del diagramma.
La POTENZA MINIMA non deve essere inferi-
ore al limite minimo del diagramma:
MB4LSE = 1070 kW = 90 kg/h
MB6LSE = 1186 kW = 100 kg/h
Attenzione: il CAMPO DI LAVORO è stato rica-
vato alla temperatura ambiente di 20 °C, alla
pressione barometrica di 1000 mbar (circa 100
m s.l.m.) e con la testa di combustione regolata
come indicato a pag. 20.
CALDAIE
L'abbinamento bruciatore-caldaia non pone
problemi se la caldaia è omologata CE e le
dimensioni della sua camera di combustione
sono vicine a quelle indicate dal diagramma (C).
Se invece il bruciatore deve essere applicato ad
una caldaia non omologata CE e/o con dimen-
sioni della camera di combustione nettamente
più piccole di quelle indicate dal diagramma (C),
consultare i costruttori.
Prima di eseguire l’operazione soprade-
scritta è necessario sganciare l’asta che
comanda la leva 19)(A) pag. 12.
Dopo l’ispezione, ed effettuata la chiu-
sura del bruciatore, ricollegare l’asta allo
stesso foro della leva.
mm ABCDEFGHLR
MB4-6 1470 511 183 336 490 DN80 840 910 1330 1205
(A)
INGOMBRO - ABMESSUNGEN
MAX. DIMENSIONS - ENCOMBREMENT
D1604
CAMPI DI LAVORO - REGELBEREICHE
FIRING RATES - PLAGES DE PUISSANCE
CAM. COMB. / FEUERRAUM
COMB. CHAMBER / CHAMB. COMB
(B)
MB6LSEMB4LSE
D1605
mbar
17
ABMESSUNGEN (A) - Richtwerte
Die Brennerabmessungen sind in der Abb. (A)
angeführt.
Zur Inspektion des Flammkopfes muß der Bren-
ner geöffnet werden, indem der hintere Teil auf
dem Scharnier gedreht wird.
Der Raumbedarf des offenen Brenners ist mit
den Maßen L und R angegeben.
REGELBEREICHE (B)
Die HÖCHSTLEISTUNG wird innerhalb der
schraffierten Zone im Diagramm gewählt.
Die MINDESTLEISTUNG soll nicht niedriger
sein als die Mindestgrenze des Diagramms:
MB4LSE = 1070 kW = 90 kg/h
MB6LSE = 1186 kW = 100 kg/h
Achtung: der REGELBEREICH wurde bei einer
Raumtemperatur von 20 °C, einem barome-
trischen Druck von 1000 mbar (ungefähr 100 m
ü.d.M.) und einem wie auf Seite 21 eingestellten
Flammkopf gemessen.
KESSEL
Die Brenner-Kessel Kombination gibt keine
Probleme, falls der Kessel "CE" - typgeprüft ist
und die Abmessungen seiner Brennkammer
sich den im Diagramm (C) angegebenen
nähern.
Falls der Brenner dagegen an einem Kessel
angebracht werden muß, der nicht "CE"-
typgeprüft ist und/oder mit Abmessungen der
Brennkammer, die entschieden kleiner als jene
in Diagramm (C) angegebenen sind, sollten die
Hersteller zu Rate gezogen werden.
Bevor der oben beschriebene Vorgang
ausgeführt wird, muss die Stange ausge-
hängt werden, die den Hebel 19)(A) Seite
12 steuert.
Nach der Inspektion und dem Schließen
des Brenners, die Stange wieder am glei-
chen Loch des Hebeln einhängen.
MAX. DIMENSIONS (A) -Approximate
measurements
The maximum dimensions of the burner are
given in (A).
Bear in mind that inspection of the combustion
head requires the burner to be opened by rotat-
ing the rear part on the hinge.
The overall dimensions of the burner when open
are indicated by L and R.
FIRING RATES (B)
MAXIMUM OUTPUT must be selected in the
hatched area of the diagram.
MINIMUM OUTPUT must not be lower than the
minimum limit shown in the diagram:
MB4LSE = 1070 kW = 90 kg/h
MB6LSE = 1186 kW = 100 kg/h
Important:
The FIRING RATE area values have been
obtained considering a surrounding temperature
of 20°C, and an atmospheric pressure of 1000
mbar (approx. 100 m above sea level) and with
the combustion head adjusted as shown on
page 21.
BOILERS
The burner/boiler matching does not pose any
problems if the boiler is CE type-approved and
its combustion chamber dimensions are similar
to those indicated in diagram (C).
If the burner must be combined with a boiler that
has not been CE type-approved and/or its com-
bustion chamber dimensions are clearly smaller
than those indicated in diagram (C), consult the
manufacturer.
Before carrying out the above-mentioned
operation it is necessary to unhook the
slide bar controlling the lever 19) (A) pag.
12.
After inspecting and closing the burner,
re-connect the rod to the same lever
hole.
ENCOMBREMENT (A) - Mesures indicatives
L'encombrement du brûleur est indiqué dans le
tab. (A).
Attention: pour contrôler la tête de combustion,
ouvrir le brûleur en tournant la partie arrière sur
la charnière.
L'encombrement du brûleur ouvert est indiqué
par les cotes L et R.
PLAGES DE PUISSANCE (B)
La PUISSANCE MAXIMUM doit être choisie
dans la zone hachurée du diagramme.
La PUISSANCE MINIMUM ne doit pas être
inférieure à la limite minimum du diagramme:
MB4LSE = 1070 kW = 90 kg/h
MB6LSE = 1186 kW = 100 kg/h
Attention: La PLAGE DE PUISSANCE a été
calculée à une température ambiante de 20 °C,
à une pression barométrique de 1000 mbars
(environ 100 m au-dessus du niveau de la mer)
et avec la tête de combustion réglée comme
indique la page 21.
CHAUDIERES
L'accouplement brûleur-chaudière ne pose
aucun problème si la chaudière est homologuée
CE et si les dimensions de sa chambre de com-
bustion sont proches de celles indiquées dans
le diagramme (C).
Par contre, si le brûleur doit être accouplé à une
chaudière non homologuée CE et/ou avec des
dimensions de la chambre de combustion plus
petites que celles indiquées dans le diagramme
(C), consulter le constructeur.
Avant d’effectuer l’opération ci-dessus,
décrocher la tige qui commande le levier
19)(A) page 12.
Après avoir contrôlé et refermé le brû-
leur, raccrocher la tige au trou du levier.
(C)
CAM. COMB. / FEUERRAUM m
COMB. CHAMBER / CHAMB. COMB
CALDAIA DI PROVA - PRÜFKESSEL
TEST BOILER - CHAUDIERE D’ESSAI
CALDAIA DI PROVA (C)
I campi di lavoro sono stati ricavati
in speciali caldaie di prova, sec-
ondo la norma EN 676 e EN 267.
Riportiamo in (C) diametro e lung-
hezza della camera di combus-
tione di prova.
Esempio:
Bruciatore MB4LSE -
Portata 250 kg/h:
diametro 100 cm - lunghezza 4 m.
PRÜFKESSEL (C)
Die Regelbereiche wurden an
speziellen Prüfkesseln
entsprechend Norm EN 676 und
EN 267 ermittelt.
In (C) sind Durchmesser und
Länge der Prüf-Brennkammer
angegeben.
Beispiel:
Brenner MB4LSE -
Durchstatz 250 kg/h:
Durchmesser 100 cm - Länge 4 m.
TEST BOILER (C)
The firing rates were set in rela-
tion to special test boilers, accord-
ing to EN 676 and EN 267
regulations.
Figure (C) indicates the diameter
and length of the test combustion
chamber.
Example:
MB4LSE burner -
Delivery 250 kg/h:
diameter 100 cm - length 4 m.
CHAUDIERE D'ESSAI (C)
Les plages de puissance ont été
établies sur des chaudières
d'essai spéciales, selon la norme
EN 676 et EN 267.
Nous reportons fig. (C) le diamä-
tre et la longueur de la chambre
de combustion d'essai.
Exemple:
Brûleur MB4LSE-
Débit 250 kg/h:
diamètre 100 cm - longueur 4 m
D1606
18
INSTALLAZIONE
PIASTRA CALDAIA (A)
Forare la piastra di chiusura della camera di
combustione come in (A). La posizione dei fori
filettati può essere tracciata utilizzando lo sch-
ermo termico a corredo del bruciatore.
LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B)
La lunghezza del boccaglio va scelta secondo le
indicazioni del costruttore della caldaia e, in
ogni caso, deve essere maggiore dello spessore
della porta della caldaia, completa di refrattario.
Per le caldaie con giro dei fumi anteriore 7), o
con camera ad inversione di fiamma, eseguire
una protezione in materiale refrattario 5), tra
refrattario caldaia 6) e boccaglio 4).
La protezione deve consentire al boccaglio di
essere estratto.
Per le caldaie con il frontale raffreddato ad
acqua non è necessario il rivestimento refratta-
rio 5)-6)(B), se non vi è espressa richiesta del
costruttore della caldaia.
FISSAGGIO DEL BRUCIATORE ALLA
CALDAIA (B)
• Per non danneggiare il coperchio 2)(B) si
consiglia di toglierlo durante le operazioni
di installazione.
• Predisporre un adeguato sistema di solleva-
mento agganciandosi agli anelli 3)(B).
• Infilare la protezione termica data a corredo
sul boccaglio 4)(B).
• Infilare tutto il bruciatore sul foro caldaia,
precedentemente predisposto, come in fig.
(A), e fissare con le viti date a corredo.
La tenuta bruciatore-caldaia deve essere
ermetica.
MONTAGGIO UGELLO (C)
• Aprire il bruciatore sulla cerniera come in fig.
(C), dopo aver tolto il tirante della leva di mov-
imento testa 19) pag. 12 e le 4 viti di fissaggio
5)(C).
• A questo punto la lancia portaugello è acces-
sibile; essa è estraibile, vedi 3)(C), dopo aver
allentato le due viti 4)(C) ed aver separato le
tubazioni che arrivano alla lancia.
• Procedere al montaggio dell’ugello 6) come
indicato in figura (C).
• Togliendo la vite 1)(C) è possibile estrarre la
parte interna della testa sollevandola come
indicato in 2)(C).
SCELTA UGELLO (D)
Sulla lancia portaugello si devono montare
esclusivamente ugelli con spillo di intercettazi-
one del combustibile.
Per la taratura del campo di portata entro il
quale l’ugello deve funzionare, è necessario
regolare la pressione massima e minima del
combustibile sul ritorno dell’ugello, secondo il
diagramma (D).
• BERGONZO, tipo B5;
• FLUIDICS, tipoW2.
Per portate intermedie scegliere l’ugello, con
portata nominale leggermente superiore a
quella effettivamente richiesta.
Gamma completa ugelli:
Bergonzo B5 45° - 200 - 225 - 250 - 275 - 300 -
325 - 350 - 375 - 400 - 425 - 450 - 475 - 500.
Sono normalmente consigliati angoli di polveriz-
zazione di 45÷60°; per camere di combustione
strette usare ugelli con angoli di 30÷35°.
mm A B C
MB4-6 350 496 M 20
(A)
(B)
(D)
(C)
PIASTRA CALDAIA - KESSELPLATTE
FISSAGGIO BRUCIATORE ALLA CALDAIA - BEFESTIGUNGD DES BRENNER AM HEIZKESSEL
SECURINGTHE BURNERTOTHE BOILER - FIXATION DU BRULEUR A LA CHAUDIERE
MONTAGGIO UGELLO - DÜSENMONTAGE
NOZZLE ASSEMBLY - MONTAGE GICLEUR
Portata ugello - Durchsatz Düse - Nozzle delivery - Débit gicleur kg/h
Pressione ritorno - Druck Rücklaufdüse bar
Return pressure - Pression dans le retour bar
SCELTA UGELLO - WAHL DER DÜSE
CHOICE OF NOZZLE - CHOIX DU GICLEUR
BOILER PLATE - PLAQUE CHAUDIERE
BERGONZO B5 - 45°
Pressione in mandata: 25 bar
Vorlaufdruck: 25 bar
Delivery pressure: 25 bar
Pression sur le refoulement: 25 bar
D455
D1607
D1609
D1608
D1610
UGELLI CONSIGLIATI
19
INSTALLATION
KESSELPLATTE (A)
Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A)
gezeigt vorbohren. Die Position der Gewindebo-
hrungen kann mit dem zur Grundausstattung
gehörenden Wärmeschild ermittelt werden.
FLAMMROHRLÄNGE (B)
Die Länge des Flammrohrs wird entsprechend
der Angaben des Kesselherstellers gewählt und
muß in jedem Fall größer als die Stärke der Kes-
seltür einschließlich feuerfestes Material sein.
Für Heizkessel mit vorderem Abgasumlauf 7)
oder mit Flammenumkehrkammer muß eine
Schutzschicht aus feuerfestem Material 5),
zwischen feuerfestem Material des Kessels 6)
und Flammrohr 4) ausgeführt werden.
Diese Schutzschicht muß so angelegt sein, daß
das Flammrohr ausbaubar ist.
Für die Kessel mit wassergekühlter Frontseite
ist die Verkleidung mit feuerfestem Material 5)-
6)(B) nicht notwendig, sofern nicht ausdrücklich
vom Kesselhersteller erfordert.
BEFESTIGUNG DES BRENNERS AM
HEIZKESSEL (B)
• Es wird empfohlen, den Deckel 2)(B)
während der Installation zu entfernen,
damit er nicht beschädigt wird.
• Ein passendes Hebesystem vorbereiten und
an den Ringen 3)(B) einhängen.
• Den mitgelieferten Wärmeschutz am Flam-
mrohr 4)(B) einstecken.
• Wie in Abb. (A) gezeigt, den ganzen Brenner
in das vorher vorbereitete Loch am Heizkes-
sel einstecken und mit den mitgelieferten
Schrauben befestigen.
Die Dichtheit zwischen Brenner und Heizkes-
sel muss hermetisch sein.
DÜSENMONTAGE (C)
• Den Brenner gemäß Abb. (C) am Scharnier
öffnen, nachdem die Zugstange des Hebels
für Kopfbewegung 19) Seite 12 und die 4
Klemmschrauben 5)(C) entfernt worden sind.
• Nun ist das Düsentragrohr zugänglich; es
kann nach Losschrauben der zwei Schrauben
4)(C) und nach Trennung der Rohrleitungen,
die am Düsentragrohr ankommen, herausg-
enommen werden, siehe 3)(C).
• Die Düse 6) gemäß der Abbildung (C) wieder
montieren.
• Indem die Schraube 1)(C) entfernt wird, kann
der Innenteil des Kopfes durch Heben her-
ausgenommen werden, siehe dazu 2)(C).
WAHL DER DÜSE (D)
An das Düsentragrohr dürfen ausschließlich
Düsen mit Brennstoffabsperrnadel montiert wer-
den.
Für die Eichung des Leistungsbereichs, in dem
die Düse arbeiten muss, muss der Höchst- und
Mindestdruck des Brennstoffes am Rücklauf der
Düse gemäß dem Diagramm (D) eingestellt
werden.
• BERGONZO,Typ B5;
• FLUIDICS,Typ W2.
Für Mittelleistungen die Düse wählen, deren
Nennleistung etwas höher als die effektiv
erforderliche ist.
Vollständige Serie von Düsen:
Bergonzo B5 45° - 200 - 225 - 250 - 275 - 300 -
325 - 350 - 375 - 400 - 425 - 450 - 475 - 500.
Gewöhnlich werden Zerstäubungswinkel von
45÷60° empfohlen; für enge Brennkammern
Düsen mit einem Winkel von 30÷35° ver-
wenden.
EMPFOHLENE DÜSEN
INSTALLATION
BOILER PLATE (A)
Drill the combustion chamber locking plate as
shown in (A).The position of the threaded holes
can be marked using the thermal screen sup-
plied with the burner.
BLASTTUBE LENGTH (B)
The length of the blast tube must be selected
according to the indications provided by the
manufacturer of the boiler, and in any case it
must be greater than the thickness of the boiler
door complete with its fettling.
For boilers with front flue passes 7) or flame
inversion chambers, protective fettling in refrac-
tory material 5) must be inserted between the
boiler fettling 6) and the blast tube 4).
This protective fettling must not compromise the
extraction of the blast tube.
For boilers having a water-cooled front the
refractory fettling 5)-6)(B) is not required unless
it is expressly requested by the boiler manufac-
turer.
SECURING THE BURNER TO THE
BOILER (B)
• To avoid damaging the cover 2) (B) we
recommend removing it before installation
operations.
• Prepare an adequate system of hoisting by
hooking onto the rings 3) (B).
• Slip the thermal protection (standard equip-
ment) onto the blast tube 4) (B).
• Place entire burner on the boiler hole
(arranged previously, see fig. (A), and fasten
with the screws given as standard equipment.
The coupling of the burner-boiler must be air-
tight.
NOZZLE ASSEMBLY (C)
• Open burner at hinge (see fig. (C) after
removing the stay rod of the lever for move-
ment of combustion head (19) pag. 12 and
the 4 screws 5) (C).
• At this point the extractable nozzle holder
lance is accessible; see 3)(C), by loosening
the two screws 4) (C) and separating the
pipes that reach the lance.
• Proceed to assemble nozzle 6) as indicated
in fig. (C).
• By removing screw 1 (C) it is possible to
extract the internal part of the head by lifting
it, as indicated in 2) (C).
CHOICE OF NOZZLE (D)
On the nozzle holder lance must be mounted
nozzles with fuel interception pin only.
In order to set the flow field in which the nozzle
is to function, it is necessary to regulate the
maximum and minimum pressure of the fuel on
the nozzle return according to diagram (D).
• BERGONZO, type B5;
• FLUIDICS, typeW2.
Intermediate flow rates may be obtained by
choosing the nozzle with a nominal flow rate
slightly higher than that actually required.
Complete range of nozzles:
Bergonzo B5 45° - 200 - 225 - 250 - 275 - 300 -
325 - 350 - 375 - 400 - 425 - 450 - 475 - 500.
We normally recommend 45÷60° angles of pul-
verisation; for narrow combustion chambers use
nozzles with 30÷35° angles.
RECOMMENDED NOZZLES
INSTALLATION
PLAQUE CHAUDIERE (A)
Percer la plaque de fermeture de la chambre de
combustion comme sur la fig.(A). La position
des trous filetés peut être tracée en utilisant
l'écran thermique fourni avec le brûleur.
LONGUEUR BUSE (B)
La longueur de la buse doit être choisie selon
les indications du constructeur de la chaudière,
en tous cas, elle doit être supérieure à l'épais-
seur de la porte de la chaudiäre, matériau
réfractaire compris.
Pour les chaudières avec circulation des fumées
sur l'avant 7), ou avec chambre à inversion de
flamme, réaliser une protection en matériau
réfractaire 5), entre réfractaire chaudière 6) et
buse 4).
La protection doit permettre l'extraction de la
buse.
Pour les chaudières dont la partie frontale est
refroidie par eau, le revêtement réfractaire 5)-
6)(B) n'est pas nécessaire, sauf indication pré-
cise du constructeur de la chaudière.
FIXATION DU BRULEUR A LA CHAUDI-
ERE (B)
• Durant l’installation, il est conseillé
d’enlever le couvercle 2)(B) pour ne pas
l’abîmer.
• Prévoir un système de soulèvement appro-
prié et l’accrocher aux anneaux 3)(B).
• Enfiler la protection thermique de série sur la
buse 4)(B).
• Enfiler entièrement le brûleur sur le trou de la
chaudière prévu précédemment, comme
indiqué sur la fig. (A) et fixer avec les vis four-
nies de série.
Le groupe brûleur-chaudière doit avoir une
étanchéité parfaite.
MONTAGE DES GICLEURS (C)
• Ouvrir le brûleur sur la charnière comme
indiqué sur la fig. (C), après avoir enlevé le
tirant du levier de mouvement de la tête 19)
page 12 et les 4 vis de fixation 5)(C).
• On peur alors accéder à la lance porte-gicleur
et l’extraire, voir 3)(C), après avoir desserré
les deux vis 4)(C) et avoir séparé les tuyaux
qui arrivent à la lance.
• Monter le gicleur 6) comme indiqué sur la fig-
ure (C).
• En enlevant la vis 1)(C), on peut extraire la
partie interne de la tête en la soulevant
comme indiqué en 2)(C).
CHOIX DU GICLEUR (D)
Ne monter que des gicleurs avec pointeau
d’arrêt du combustible sur la lance porte-gicleur.
Pour régler la plage de débit dans laquelle le
gicleur doit fonctionner, régler la pression maxi-
mum et minimum du combustible sur le retour
du gicleur, selon le diagramme (D).
• BERGONZO, type B5;
• FLUIDICS, typeW2.
Pour des débits intermédiaires, choisir un
gicleur ayant un débit nominal légèrement
supérieur à celui effectivement demandé.
Gamme de gicleurs complète:
Bergonzo B5 45° - 200 - 225 - 250 - 275 - 300 -
325 - 350 - 375 - 400 - 425 - 450 - 475 - 500.
Il est conseillé d’avoir des angles de pulvérisa-
tion de 45÷60°; pour des chambres de combus-
tion étroites, utiliser des gicleurs ayant des
angles de 30÷35°.
GICLEURS CONSEILLÉS
20
VARIATORE DI PRESSIONE
Legenda (A)
1Manometro pressione mandata ugello
2Manometro pressione ritorno ugello
3Indicatore posizione (0 ÷ 90) del variatore di
pressione
4Pressostato olio di massima sul circuito di
ritorno
5Servomotore
L’eventuale sostituzione di un servomotore deve
essere eseguita da servizio tecnico autorizzato
e specificatamente addestrato alla impostazione
del controllo (vedi pag.34).
Il variatore di pressione, integrato nel gruppo
valvole del circuito olio, consente di variare la
pressione sul ritorno dell’ugello, in funzione
della portata richiesta.
La regolazione della pressione sul ritorno viene
ottenuta con una variazione di una sezione
attraverso la rotazione del servomotore 5)(A)
che contemporaneamente comanda anche il
regolatore gas 18)(A) pag. 12.
• Regolatore a 0° (apertura massima) = minima
pressione sul ritorno ugello.
• Regolatore a 90° (apertura minima) = mas-
sima pressione sul ritorno ugello.
Il servomotore viene comandato dalla camma
elettronica 24)(A) pag. 14; attraverso questo dis-
positivo è possibile impostare, sullo stesso servo-
motore, curve differenti per olio e gas (così pure
per il servomotore serranda aria 3)(A) pag.12).
• Nella regolazione a gas è consigliabile
regolare il servomotore 5)(A) a circa 90° per
ridurre le perdite della farfalla gas (le perdite a
pag. 22 sono riferite a valvola tutta aperta).
• Nella regolazione ad olio la regolazione
viene fatta in funzione dell’ugello montato e
della modulazione richiesta, nella condizione di
minimo di campo di lavoro 20° di rotazione pos-
sono essere sufficienti.
POSIZIONE ELETTRODI
Controllare che gli elettrodi siano posizionati
come in fig. (B).
REGOLAZIONETESTA DI COMBUS-
TIONE
Il servomotore serranda aria 3)(A)pag. 12, oltre
a variare la portata d’aria in funzione della richi-
esta di potenza, attraverso un levismo 1)(C)
varia la regolazione della testa di combustione.
Questo sistema permette una regolzione otti-
male anche al minimo del campo di lavoro.
In fabbrica la regolazione viene predisposta per
la corsa massima.
Foro 10)(C) corrispondente ad una corsa di 10
tacche quando il servomotore apre di 90° le ser-
rande aria.
Generalmente questa regolazione (ideale per la
massima potenza del bruciatore) va bene per
quasi tutte le potenze del campo di lavoro per-
chè, riducendo la potenza massima impegnata,
si deve ridurre l’apertura delle serrande aria e di
conseguenza si riduce la corsa della testa.
Una riduzione della corsa è consigliabile
quando si utilizza il bruciatore al limite superiore
del campo di lavoro (serrande aria tendenti alla
massima apertura con potenzialità bruciata
ridotta).
APERTURA DELLA TESTA “TACCHE” CON
90° DI APERTURA SERRANDE ARIA
Spostando il tirante 4) sui vari fori di fulcro (8-7-
6-5) si riduce l’apertura della testa al massimo
mentre la posizione di minimo rimane inalterata.
La posizione di minimo può essere aumentata
svitando la prolunga 3) in modo da allungare il
tirante 4). Una regolazione al minimo più aperta
permette accensioni più morbide quando il min-
imo di modulazione è più alto del minimo del
campo di lavoro.
N.B.
Procedere con piccoli allungamenti, massimo
allungamento consigliato tacca 2 con servomo-
tore serrande aria a 0° (con serranda a 90°
non si deve mai superare la tacca 10).
MB4 Potenza kW
Foro = corsa 4070
10 3635
83200
72765
62325
5
MB6 Potenza kW
Foro = corsa 6000
10 5160
84625
74090
63558
5
(B)
(C)
REGOLAZIONETESTA DI COMBUSTIONE - FLAMMKOPFEINSTELLUNG
VARIATORE DI PRESSIONE - DRUCKREGLER
PRESSUREVARIATION - VARIATEUR DE PRESSION
POSIZIONE ELETTRODI - POSITIONIERUNG DER ELEKTRODEN
ELECTRODES POSITION - POSITION ÉLECTRODES
(A)
SETTINGTHE COMBUSTION HEAD - REGLAGE TETE DE COMBUSTION
Prima di aprire il bruciatore sulle cerniere
scollegare da un lato questo tirante.
Bevor der Brenner an den Scharnieren
Before opening the burner at the hinges,
detach this stay rod on one side
Détacher ce tirant d’un côté avant d’ouvrir
le brûleur sur les charnières
geöffnet wird, diese Zugstange von
einer Seite abtrennen
Attenzione: Ricollegare correttamente al
foro utilizzato nella taratura di primo
avviamento.
Achtung: wieder korrekt mit dem Loch
verbinden, das bei der Eichung für das
erste Anlassen benutzt worden ist.
Important: re-connect it correctly
to the hole used for the initial start-up
setting.
Attention, raccrocher correctement
au trou utilisé pour le réglage du
premier démarrage.
I
D
GB
F
D1611
D1612
D1613

This manual suits for next models

9

Other Riello Burners Burner manuals

Riello Burners RS 45/M LN Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners RS 45/M LN Quick start guide

Riello Burners RL 42/M BLU Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners RL 42/M BLU Quick start guide

Riello Burners COH 110 Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners COH 110 Quick start guide

Riello Burners RS 68/M BLU Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners RS 68/M BLU Quick start guide

Riello Burners P 140 T/G Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners P 140 T/G Quick start guide

Riello Burners Gulliver RG1RKD Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners Gulliver RG1RKD Quick start guide

Riello Burners RIELLO 40 G20 Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners RIELLO 40 G20 Quick start guide

Riello Burners PRESS 45 N/ECO Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners PRESS 45 N/ECO Quick start guide

Riello Burners P 200 P/G Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners P 200 P/G Quick start guide

Riello Burners RS 68/M BLU Instruction manual

Riello Burners

Riello Burners RS 68/M BLU Instruction manual

Riello Burners RS 45/M BLU Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners RS 45/M BLU Quick start guide

Riello Burners Gulliver RG3D Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners Gulliver RG3D Quick start guide

Riello Burners RIELLO 40 G5 445T1 User manual

Riello Burners

Riello Burners RIELLO 40 G5 445T1 User manual

Riello Burners MB4LE Instruction Manual

Riello Burners

Riello Burners MB4LE Instruction Manual

Riello Burners RLS 70/E Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners RLS 70/E Quick start guide

Riello Burners PRESS 45N Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners PRESS 45N Quick start guide

Riello Burners RG5S 399T1 Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners RG5S 399T1 Quick start guide

Riello Burners Gulliver BLU BGK1 Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners Gulliver BLU BGK1 Quick start guide

Riello Burners MB 407/1 User manual

Riello Burners

Riello Burners MB 407/1 User manual

Riello Burners RDB 3.2 50/70 Mistral Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners RDB 3.2 50/70 Mistral Quick start guide

Riello Burners 3898530 Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners 3898530 Quick start guide

Riello Burners Gulliver Series Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners Gulliver Series Quick start guide

Riello Burners RS BLU Series Quick start guide

Riello Burners

Riello Burners RS BLU Series Quick start guide

Riello Burners G20S User manual

Riello Burners

Riello Burners G20S User manual

Popular Burner manuals by other brands

SW-Stahl 62065L instruction manual

SW-Stahl

SW-Stahl 62065L instruction manual

Viking VGSB5152 installation guide

Viking

Viking VGSB5152 installation guide

Riello 835 T80 Installation, use and maintenance instructions

Riello

Riello 835 T80 Installation, use and maintenance instructions

Heta SCAN-LINE GREEN 250 Operating and installation instructions

Heta

Heta SCAN-LINE GREEN 250 Operating and installation instructions

Eclipse ThermJet TJSR Series Quick instruction guide

Eclipse

Eclipse ThermJet TJSR Series Quick instruction guide

Air Burners 200 Series operating manual

Air Burners

Air Burners 200 Series operating manual

Algas SDI Phoenix SH Operation & maintenance manual

Algas SDI

Algas SDI Phoenix SH Operation & maintenance manual

Air Burners T-400 operating manual

Air Burners

Air Burners T-400 operating manual

Sunsystem Burnit Pell ECO Series Installation and operation manual

Sunsystem

Sunsystem Burnit Pell ECO Series Installation and operation manual

Eco-Smart G37T Installation, operation and maintenance manual

Eco-Smart

Eco-Smart G37T Installation, operation and maintenance manual

GGM gastro GKK1 instruction manual

GGM gastro

GGM gastro GKK1 instruction manual

American Fireglass H Series Use and care instructions

American Fireglass

American Fireglass H Series Use and care instructions

CleaverBrooks Profire E Series Installation operation & maintenance

CleaverBrooks

CleaverBrooks Profire E Series Installation operation & maintenance

Riello RS 70 E Installation, use and maintenance instructions

Riello

Riello RS 70 E Installation, use and maintenance instructions

Lamborghini Caloreclima ECO 14/2 Installation and maintenance manual

Lamborghini Caloreclima

Lamborghini Caloreclima ECO 14/2 Installation and maintenance manual

Honeywell CS8800 installation instructions

Honeywell

Honeywell CS8800 installation instructions

Vulcan-Hart ECONOLINE Series Installation & operation manual

Vulcan-Hart

Vulcan-Hart ECONOLINE Series Installation & operation manual

baltur TBG 85 ME Instruction manual for installation, use and maintenance

baltur

baltur TBG 85 ME Instruction manual for installation, use and maintenance

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.