Rigel Medical UniPulse 400 User manual

!
Important, follow the documentation!Warning of electrical danger!
Warnung vor elektrischer Gefahr! Wichtig, Anweisungen befolgen!
Avertissement: Danger electrique! Important, suivez la documentation!
Advertencia de riesgo eléctrico! Importante, ¡Siga la documentación!
㆙࿌电ẻ༴险凕㔜せ
项
䢮䢢ཧ↷ᩥᱟ凕
Ważne, postępuj zgodnie z dokumentacją!
Ryzyko porażenia elektrycznego!
Avvertimento di pericolo elettrico! Importante, seguire la documentazione!
UniPulse 400
QUICK START GUIDE
Kurzbedienungsanleitung | Guide D’Utilisation Rapide
Guía De Inicio Rápido | Szybki Start | Guida Rapida
快速入门指南
rigelmedical.com

!Important information
!Do not use the defibrillator to shock the PACER or ECG terminals.
!When connecting to the DEFIB terminals, 4mm shrouded non-stackable plugs must
be used.
!The DEFIB terminals (red and black) are rated to 5kV/100A/600J MAX.
!The PACER terminals (yellow) are rated to 275V MAX.
!The UniPulse 400 is designed for use by adequately trained technical personnel only.
!No unauthorised user modifications of the instrument.
!Do not use the instrument in an application beyond the published specifications.
!Use extreme caution when working with voltages greater than 30 Volts, for example
a DEFIB shock.
!No user serviceable parts.
!Do not use the Uni-Pulse 400 with the 18V PSU attached unless it is connected
directly to mains power.
!
Where safe operation of the Uni-Pulse is no longer possible it should be immediately
shut down and secured to prevent accidental operation. It must be assumed that safe
operation is no longer possible:
if the instrument or leads show any sign of damage or
the instrument does not function or
after long periods of storage under adverse environmental conditions or
do not use the UniPulse 400 in wet conditions or surrounded in explosive
gases or dust.
-
-
-
-
!The UniPulse 400 is designed to analyse Defibrillators, Automated External
Defibrillators (AED’s) and Pacers, and allows Electrocardiogram (ECG) simulation.

!Wichtige Informationen/Informations importantes
!Mit dem Defibrillator NICHT in the PACER oder EKG schocken
!Beim Anschluss an die DEFIB sind 4mm ummantelte, nicht stapelbare Stecker
zu verwenden.
!Die DEFIB-Terminals (Rot und Schwarz) sind auf MAX 5kV / 100A / 600J ausgelegt.
!Die PACER-Terminals (Gelb) sind auf MAX 275V ausgelegt.
!Der UniPulse 400 ist nur für den Einsatz durch ausreichend geschultes Fachpersonal
konzipiert.
!Keine unberechtigte Benutzeränderungen des Gerätes.
!
Verwenden Sie das Gerät nicht in irgendeiner Anwendung, die über die veröffentlichten
Spezifikationen übertreffen.
!Arbeiten mit Spannungen größer als 30 Volt, z. B. DEFIB-Schock, ist äußerste Vorsicht
geboten.
!No user serviceable parts.
!
Verwenden Sie den Uni-Pulse 400 nicht mit dem mitgelieferten 18V Netzteil, es sei denn,
es ist direkt an die Stromversorgung angeschlossen.
!Wenn ein sicherer Betrieb des Uni-Pulse nicht mehr möglich ist, sollte er sofort
heruntergefahren und gesichert werden, um einen versehentlichen Betrieb zu
verhindern. Es ist davon auszugehen, dass ein sicherer Betrieb nicht mehr möglich ist:
Wenn das Gerät oder die Anschlüsse irgendwelche Anzeichen von Schäden oder, das
Gerät funktioniert nicht oder, Nach längerer Lagerung unter widrigen
Umgebungsbedingungen oder, Verwenden Sie den UniPulse 400 nicht in nassen
Umgebungen oder in explosionsfähigen Gasen oder Staub.
!Der UniPulse 400 wurde entworfen um Defibrillatoren, automatisierte externe
Defibrillatoren (AEDs) und Pacers zu analysieren, und es kann Elektrokardiogramm
(EKG) Simulation.
Ne pas donner de choc electrique sur les entrées ECG et PACER.
Lors du raccordement d’un défibrillateur aux entrées DEFIB, veuillez utiliser des
connecteurs 4mm isolés.
Les connections DEFIB (Rouge et Noire) sont limitées a 5kV/100A/600J MAX.
Les connections PACER (Jaune) sont limitées a 275V MAX.
L’UniPulse400 doit être utilisé par des techniciens formés á son utilisation .
L’utilisateur n’est pas autorisé a modifier l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil en dehors de ses spécifications.
Soyez extrêmement vigilant lors de tests avec des tensions supérieures á 30 Volts
(chocs de DEFIB par ex.)
Pas de réparation possible par l’utilisateur.
Ne pas utiliser l’Uni-Pulse 400 avec son cordon d’alimentation 18V PSU branché mais
non raccordé á l’alimentation générale.
L’Uni-Pulse 400 permet de tester les Défibrillateurs, les Défibrillateurs
Semi-Automatiques, les PaceMakers et permet de faire des simulations ECG.
Lorsque une utilisation sécurisée de l’Uni-Pulse n’est plus possible, l’appareil doit être
immédiatement éteint afin d’eviter un accident. Il est admis qu’une utilisation sécurisée
n’est plus possible lorsque:
l’appareil ou ses connections sont abimées, l’appareil ne fonctionne pas correctement,
l’appareil a été longtemps entreposé dans des conditions ne respectant le
préconisations constructeur, Ne pas utiliser l’Uni-Pulse400 dans des conditions
d’humidité, de poussière ou de gaz explosifs.

!Información importante/Ważna informacja
!No utilice el desfibrilador para descargar sobre los terminales PACER o ECG.
!Cuando se conecte a los terminales DEFIB debe utilizar bananas de 4mm protegidas
y no apilables.
!
Los terminales DEFIB (rojo y negro) están dimensionados para un máximo de
5kV/100A/600J.
!Los terminales PACER (amarillo) están dimensionados para un máximo de 275V.
!El UniPulse 400 está diseñado para un uso por personal técnico debidamente entrenado.
!No se permiten modificaciones no autorizadas del instrumento por el usuario.
!No usar el instrumento para aplicaciones por encima de las especificaciones publicadas.
!Extreme la precaución cuando trabaje con tensiones superiores a 30 Volts, por ejemplo
una descarga de DEFIB.
!No contiene elementos de servicio por el usuario.
!
No utilice el Uni-Pulse 400 conectado a la fuente de 18V a menos que esté conectado
a la red eléctrica.
!Cuando el manejo del Uni-Pulse no sea seguro debe apagarse y asegurar que no se
pueda producir un uso accidental. Se asume que el manejo seguro no es posible
cuando:
El instrumento o los cables muestran signos de deterioro, El instrumento no funciona,
Después de largos períodos de almacenamiento en condiciones ambientales adversas,
No utilice el UniPulse 400 en condiciones de humedad o en ambientes sucios o
explosivos.
!El UniPulse 400 está diseñado para analizar Desfibriladores, Desfibriladores Externos
Automáticos (AED’s) y Marcapasos, y permite la simulación del electrocardiograma
(ECG).
Nie wolno rozładować defibrylatora do gniazd STYMULATORA ani EKG.
Dla przyłącza defibrylatora używaj wyłącznie osłoniętych, niełączonych wtyków 4mm.
Przyłącza defibrylatora (czerwone i czarne) sklasyfikowano jako 5kV/100A/600J MAX.
Przyłącza stymulatora (żółte) sklasyfikowano jako 275V MAX.
UniPulse 400 został zaprojektowany do użycia wyłącznie przez odpowiednio
przeszkolony personel techniczny.
Nie wolno w nieautoryzowany sposób modyfikować urządzenia.
Nie wolno używać przyrządu dla zastosowań spoza opublikowanej specyfikacji.
Bądź wyjątkowo ostrożny podczas pracy z napięciem przekraczającym 30V, np.
rozładowanie defibrylatora.
Brak części wymienianych przez użytkownika.
Nie używaj UniPulse 400 z podłączoną wtyczką zasilacza 18V chyba, że jest ona
podłączona bezpośrednio do zasilania sieciowego.
UniPulse 400 został zaprojektowany do analizy defibrylatorów, defibrylatorów
automatycznych (AED) i stymulatorów serca. Pozwala on również na symulację
przebiegu EKG.
Jeśli bezpieczna praca z UniPulse 400 nie jest dalej możliwa powinno się niezwłocznie
wyłączyć analizator i zabezpieczyć go przed przypadkowym użyciem. Należy pamiętać,
że dalsza bezpieczna praca nie jest możliwa jeśli:
urządzenie lub przewody posiadają ślady uszkodzenia lub, urządzenie nie działa lub,
po długim okresie przechowywania w niekorzystnych warunkach środowiskowych oraz,
nie używaj UniPulse 400 w warunkach wilgoci lub w otoczeniu wybuchowych gazów
lub pyłu.

!Informazioni importanti/重要信息
!Non usare il defibrillatore per scaricare sulle connessioni PACER o ECG.
!Quando collegate il defibrillatore ai terminali devono essere usati connettori da 4 mm
di sicurezza isolati non impilabili.
!I terminali DEFIB (rosso e nero) hanno valori di lavoro nominali di 5kV/100A/600J MAX.
!Il terminale PACER (giallo) ha un valore nominale di 275V MAX.
!L’ UniPulse 400 è progettato per essere utilizzato solo da tecnici qualificati.
!Non sono autorizzate modifiche allo strumento.
!Non utilizzare lo strumento per applicazioni diverse da quelle specificate.
!Utilizzare estrema cautela quando lavorate con tensioni maggiori di 30 Volt, ad esempio
una scarica del Defibrillatore.
!Non vi sonoparti riparabili dall’utente nello strumento.
!Non utilizzare l’ Uni-Pulse 400 con l’alimentatore da 18V collegato allo strumento ma
sconnesso dalla rete.
!Qualora l’utilizzo sicuro dell’Uni-Pulse non sia più possibile, lo strumento deve essere
immediatamente spento e messo in sicurezza per prevenire danni accidentali.
E’ prevedibile che l’utilizzo in sicurezzaNON sia più possibile quando:
se lo strumento o icavi mostrano segni di usura e/o danneggiamento, o lo strumento
non funziona, o dopo un lungo periodo di immagazinamento in condizioni ambientali
avverse, o non usare l’ UniPulse 400 in ambienti umidi o in ambienti con gas esplosivi,
o polvere.
!El UniPulse 400 está diseñado para analizar Desfibriladores, Desfibriladores Externos
Automáticos (AED’s) y Marcapasos, y permite la simulación del electrocardiograma
(ECG).
禁止使用除颤对起搏或ECG端口进行放电
连接除颤端口时必须使用4mm非叠加保护型专用接头。
除颤端口(红和黑)额定参数为5kV/100A/600J MAX。
起搏端口(黄色)额定参数为275V MAX。
UniPulse 400仅授于专业合格技术人员使用。
禁止未经授权改动设备。
禁止超出公布规格参数的情况下使用设备。
电压超出30V如除颤放电时,请保持谨慎。
无用户可维护部件。
在UniPulse 400进行测试时禁止使用18V随机电源适配器,除非将适配器接入交流电源。
UniPulse 400设计用于检测分析除颤器、全自动体外除颤器AED和起搏器,以及ECG模拟。
当UniPulse 400无法保证安全操作时,请立即关闭电源并避免任何其它操作。无法保证安全操作的
情形如下:
设备或者导联损坏或
设备功能异常或
苛刻环境条件下长期存放或
禁止在潮湿条件或易爆性气体或粉尘环境中使用UniPulse 400。

Function keys F1-5
QWERTY keyboard
Directional navigation keys
Stop/End button
Power ON/Start button
Defib/Paddle adaptor box
connection
Pacer connection
Universal ECG connections x10
Power supply socket
USB connection
ECG Hi output
x10
1In the box
2
1
2
3
45
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
Getting to know your UniPulse
3Charging your UniPulse
!Register your UniPulse 400 + 2 year warranty
2.5hrs
To register your UniPulse 400 and to activate your 2 year warranty
please go to rigelmedical.com/register
Calibration
Certificate
6
7
8
9
10
11

4Switching on/off
5Main menu
6Change language
Innovating Together
F1
F2
F3
F4
F5
!Find the Manual
x2 x2
For more information and to find the UniPulse 400 manual,
please go to rigelmedical.com/manuals
1s
F1
F5

Sales and Delivery enquiries
Email: [email protected]
+44 (0) 191 586 3511
Fax: +44 (0) 191 586 0227
Technical enquiries
Email: [email protected]
Tel: +44 (0) 191 586 3511
USA office: +1 813 886 2775
Service, Calibration and Repair
Email: [email protected]
Tel: +44 (0) 191 587 8739 Fax: +44 (0) 191 518 4666
USA office: +1 813 886 2775
Für Sales und Lieferung Technische Fragen Service, Kalibration und Reparatur
Ventes et Livraison Questions techniques Service, Calibration et Reparation
Preguntas de Ventas y Envíos Preguntas Técnicas Servicio Técnico, Calibración, y Reparaciones
销售和交付咨询 技术咨询 服务, 校准和维修
Funktionstasten F1-5
QWERTY Keyboard
Richtungs Navigationstasten
Stop/End-Taste
Power ON/Start-Taste
Defib/Paddle Adapter Box Anschluss
Schrittmacher Anschluss
Universal EKG Anschlüsse x10
Netzanschluss
USB Anschluss
EKG Hi output
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
Teclas de Función F1-5
Teclado QWERTY
Teclas de navegación Direccional
Botón Stop/Fin
Botón Power ON/Start
Conexión Caja Adaptador Defib/Pala
Conexión Marcapasos
Conexiones Universales ECG x10
Enchufe fuente de alimentación
Conexión USB
Salida ECG Hi
Touches de fonction F1-F5
Clavier QWERTY
Touches de navigation
Bouton Arrèt/OFF
Bouton Début/ON
Connection adaptateur palettes
Connection PaceMaker
Connections universelles ECG x10
Alimentation
Connection USB
Sortie ECG HI
Klawisze funkcyjne F1-5
Klawiatura QWERTY
Kierunkowe klawisze nawigacji
Klawisz Stop/Koniec
Włącznik/Klawisz Start
Przyłącze defibrylatora/adaptera łyżek
Przyłącze stymulatora
Uniwersalne przyłącza EKG x10
Gniazdo zasilania
Złącze USB
Wyjście EKG Hi
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
!Translations/Übersetzung/Traductions/Traducciones
/Tłumaczenia/Traduzioni/翻译
Tasti funzione F1-5
Tastiera QWERTY
Tasti di navigazione direzionali
Tasto Stop/Fine
Tasto Accensione/Avvio
Box adattatore di connessione Paddle/Defib
Connessione Pacer
Connessioni universali ECG x 10
Zoccolo Alimentatore
Connessione USB
Uscita ECG Hi
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
REV 2
功能键F1-5
QWERTY键盘
方向导航键
停止/结束键
电源开/开始键
除颤/极板适配盒连接
起搏连接
通用ECG连接x10
电源端口
USB连接
ECG高信号输出
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
Tel:
Pytania dotyczące sprzedaży i
dostarczania
Le richieste di vendita e consegna Indagini tecniche
Zapytania techniczne
Servizio, Calibrazione e Riparazione
Serwis, kalibracja i naprawa
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Rigel Medical Medical Equipment manuals