manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Roca
  6. •
  7. Boiler
  8. •
  9. Roca ALBA 21 User manual

Roca ALBA 21 User manual

Other manuals for ALBA 21

1

This manual suits for next models

4

Other Roca Boiler manuals

Roca LAURA PLUS 28/28 Configuration guide

Roca

Roca LAURA PLUS 28/28 Configuration guide

Roca LAURA 20 Manual

Roca

Roca LAURA 20 Manual

Roca RS-20/20 Configuration guide

Roca

Roca RS-20/20 Configuration guide

Roca P-10 User manual

Roca

Roca P-10 User manual

Roca VICTORIA 20 F Configuration guide

Roca

Roca VICTORIA 20 F Configuration guide

Roca LAURA 20 User manual

Roca

Roca LAURA 20 User manual

Roca G 100 IE-XIE Confort User manual

Roca

Roca G 100 IE-XIE Confort User manual

Roca VICTORIA 20 F User manual

Roca

Roca VICTORIA 20 F User manual

Roca R-30/30 User manual

Roca

Roca R-30/30 User manual

Roca R-20 User manual

Roca

Roca R-20 User manual

Roca R-20 Technical specifications

Roca

Roca R-20 Technical specifications

Roca R-30/30 User manual

Roca

Roca R-30/30 User manual

Roca NR-15/20 Parts list manual

Roca

Roca NR-15/20 Parts list manual

Roca SARA 24/24 Configuration guide

Roca

Roca SARA 24/24 Configuration guide

Roca ALBA 21 Configuration guide

Roca

Roca ALBA 21 Configuration guide

Roca LAURA 20/20 User manual

Roca

Roca LAURA 20/20 User manual

Roca LAURA 30/30 User manual

Roca

Roca LAURA 30/30 User manual

Roca G 100 IE User manual

Roca

Roca G 100 IE User manual

Roca NR-15/20 Operation instructions

Roca

Roca NR-15/20 Operation instructions

Roca GAVINA 20 GT User manual

Roca

Roca GAVINA 20 GT User manual

Roca P-10-3 Configuration guide

Roca

Roca P-10-3 Configuration guide

Roca G 100 IE-XIE Confort User guide

Roca

Roca G 100 IE-XIE Confort User guide

Popular Boiler manuals by other brands

IDEAL IMAX XTRA EL 320 user guide

IDEAL

IDEAL IMAX XTRA EL 320 user guide

UTICA BOILERS BC3D Installation, operation & maintenance manual

UTICA BOILERS

UTICA BOILERS BC3D Installation, operation & maintenance manual

Lochinvar SOLUTION 260000 Installation & service manual

Lochinvar

Lochinvar SOLUTION 260000 Installation & service manual

Weil-McLain EG 6 Series manual

Weil-McLain

Weil-McLain EG 6 Series manual

RBI LCD Series Installation & operation manual

RBI

RBI LCD Series Installation & operation manual

Baxi MainEco Combi 28 Installation and service manual

Baxi

Baxi MainEco Combi 28 Installation and service manual

Unical ALKON R 24 Installation and Servicing Manual

Unical

Unical ALKON R 24 Installation and Servicing Manual

Automatic Heating Gasogen Installation and Servicing Manual

Automatic Heating

Automatic Heating Gasogen Installation and Servicing Manual

Viessmann VITORADIAL 300-T Type VR3 Service instructions for contractors

Viessmann

Viessmann VITORADIAL 300-T Type VR3 Service instructions for contractors

Alpha GasSaver GS-1 Installation and servicing instructions

Alpha

Alpha GasSaver GS-1 Installation and servicing instructions

Baxi ROCA LAURA PLUS 28/28 Operating, cleaning and maintenance instructions for the user

Baxi

Baxi ROCA LAURA PLUS 28/28 Operating, cleaning and maintenance instructions for the user

Vaillant uniSTOR VIH SW GB 500 BES operating instructions

Vaillant

Vaillant uniSTOR VIH SW GB 500 BES operating instructions

Kärcher HWE 4000 Gas manual

Kärcher

Kärcher HWE 4000 Gas manual

Radijator BIO max 23.1 instruction manual

Radijator

Radijator BIO max 23.1 instruction manual

Granby BKC Installation, operation and maintenance manual

Granby

Granby BKC Installation, operation and maintenance manual

Brunner BSV 20 Instructions for use

Brunner

Brunner BSV 20 Instructions for use

Potterton 50e Installation and Servicing Manual

Potterton

Potterton 50e Installation and Servicing Manual

UTICA BOILERS TriFire Assembly instructions

UTICA BOILERS

UTICA BOILERS TriFire Assembly instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Caldaia a gas
Istruzioni di Installazione,
Montaggio e Funzionamento
per l’INSTALLATORE
ALBA 21, ALBA 27,
ALBA 22 F,
ALBA 21 GTI & ALBA 22 GTIF
ED
GB
F
I
P
Caldera de gas
Instrucciones de Instalación,
Montaje y Funcionamiento
para el INSTALADOR
Gas boiler
Installation, Assembly and
Operating Instructions
for the INSTALLER
Chaudière à gaz
Instructions d’Installation,
de Montage et de Fonctionnement
pour l’INSTALLATEUR
Gas-Heizkessel
Installations-, Montage-
und Betriebsanleitung
für den INSTALLATEUR
Caldeira a gás
Instruções de Instalação,
Montagem e Funcionamento
para o INSTALADOR
ALBA 22 F
&
ALBA 22 GTIF
ALBA 21
&
ALBA 27
ALBA 22F: Sólo Calefacción. Cámara combustión estanca.
Heating only. Room-sealed Version.
Chauffage Seul. Combustion étanche.
Nur Heizung. Hermetische Brennkammer.
Solo riscaldamento. Camera di combustione stagna.
Somente Aquecimento Central. Câmara de combustão
estanque.
ALBA 22 GTIF:Calefacción y A.C.S. Instantánea. Cámara combustión
estanca.
Heating and Instant DHW production. Room-sealed
Version.
Chauffage et Eau Chaude Sanitaire Instantanée.
Combustion étanche.
Heizung und Heißwasser-Sofortbereitung. Hermetische
Brennkammer.
Riscaldamento e A.C.S. Instantanea. Camera di
combustione stagna.
Aquecimento Central e A.Q.S. Instantânea. Câmara de
combusão estanque.
ALBA 21 GTI
ALBA 21 GTI: Calefacción y A.C.S. Instantánea. Cámara combustión
abierta.
Heating and Instant DHW production. Open Flue Version.
Chauffage et Eau Chaude Sanitaire Instantanée. Tirage
naturel-Combustion libre.
Heizung und Heißwasser-Sofortbereitung. Offene
Brennkammer.
Riscaldamento e A.C.S. Istantanea. Camera di
combustione aperta.
Aquecimento Central e A.Q.S. Instantânea. Câmara de
combustão aberta.
ALBA 21, 27: Sólo Calefacción. Cámara combustión abierta.
Heating only. Open Flue Version.
Chauffage Seul.Tirage naturel-Combustion libre.
Nur Heizung. Offene Brennkammer.
Solo riscaldamento. Camera di combustione aperta.
Somente Aquecimento Central. Câmara de combustão
aberta.
ATC ROC
2



  


 
 




















     
     

     























   

   
     



























 





 

 



     
          


          


   


    


    


    

 


  


 


    












    

 


 
Características técnicas / Technical Data / Caractéristiques techniqes
Technische Daten / Caratteristiche tecniche / Características Técnicas
362 362 363 363
ATC ROC
3
Dimensiones y Principales componentes / Dimensions and Main Components
Dimensions et principaux composants / Abmessungen und Hauptbestandteile
Dimensioni e componenti principali / Dimensões e Principais componentes
1. Cuadro de control / Control panel / Tableau de commande / Schalttafel / Quadro di controllo / Quadro de controlo
2. Interruptor general de tensión / Main On-Off switch/ Interrupteur de mise sous tension / Hauptschaltter / Interruttore generale di tensione / Interruptor
geral de corrente
3. Termostato regulación Calefacción / CH Temp. control thermostat / Thermostat réglage Chauffage / Regelthermostat Heizung / Termostato per regolare
Riscaldamento / Termostato de regulação do Aquecimento Central
4. Termohidrómetro / Combined temp.-altitude gauge / Thermohydromètre / Thermohydrometer / Termoidrometro / Termohidrómetro
5. Conmutador verano-invierno / Winter-Summer switch / Conmutateur Eté-Hiver / Schalter Sommer- Winterbetrieb / Commutatore estate-inverno /
Comutador Verão-Inverno (GTI & GTIF)
6. Termostato de A.C.S. / DHW temp. control thermostat / Thermostat E.C.S. / Heißwasserthermostat / Termostato di A.C.S. / Termostato de A.Q.S.
(GTI & GTIF)
7. Piloto indicador de bloqueo / Lockout indicator lamp / Voyant indicateur de mise en sécurité / Kontrolleuchte Ausfall / Spia di blocco / Piloto indicador
de bloqueio
8. Piloto indicador de tensión / Power “on” indicator lamp / Voyant de mise sous tension / Kontrolleuchte Spannung / Spia di tensione / Piloto indicador de
corrente
9. Pulsador de rearme / Lockout reset button / Bouton de réarmement / Druckschalter zum Zurücksetzen / Pulsante di reset / Botão de rearme
10. Termostato de seguridad / Limit thermostat / Thermostat de sécurité / Sicherheitshermostat / Termostato di sicurezza / Termostato de segurança
11. Cuerpo de caldeo / Combustion chamber / Corps de chauffe / Heizkörper / Camera di combustione / Corpo di caldeira
12. Válvula de gas / Gas valve / Vanne gaz / Gasventil / Valvola del gas / Válvula de gás
13. Circulador / Pump / Circulateur / Umwälzpumpe / Circolatore / Circulador
14. Quemadores / Burners / Brûleurs / Brenner / Bruciatori / Queimadores
15. Intercambiador / Heat exchanger / Echangeur / Wärmetauscher / Scambiatore / Permutador (GTI & GTIF)
ALBA 21, ALBA 27 & ALBA 21 GTI ALBA 22 F & ALBA 22 GTIF
38
25
15
14 18
16 17
21
10
879165
4
2
3
22
13
12
11
23
27
26
38
850
28
84
19
35
31
32
30
29
600
100135
127
Ø 100
Ø 60
850
600
380
335
605
13
36
13
10
89
165
2
3
7
27
26
12
21
28
37
140
850
39
4
267 (21 & 21 GTI)
231 (27)
36
33
20
13
32
24
45 50 45 50
605
600
30
100
425
850
Ø 125 N ( 21 & 21 GTI)
Ø 139 N ( 27)
600
80
34
30
31
29
20
40
ATC ROC
4
Curva característica del circulador / Pump performance graph
Courbe caractéristique du circulateur / Kennlinie Umwälzpumpe
Curva caratteristica del circolatore / Curva caraterística do circulador
16. Sonda de Ionización / Flame rod / Sonde d’ionisation / Ionisierungsfühler / Sonda di ionizzazione / Sonda de ionização
17. Electrodo de encendido / Ignition electrode / Electrode d’allumage / Zündelektrode / Elettrodo di accensione / Eléctrodo de acendimento
18. Alimentacion llama piloto / Pilot flame supply / Alimentaction flamme pilote / Speisungs Zündelektrode / Alimentacione fiamma pilota / Alimentação da
chama piloto
19. Toma de presión en inyectores / Burner pressure test point / Prise de pression aux injecteurs / Druckanschluss in den Düssen / Presa di pressione negli
iniettori / Tomada de pressão nos iniettori / Tomada de pressão nos injectores
20. Purgador automático / Automatic air eleiminator / Purgeur automatique / Automatischer Ablasshahn / Spurgo automatico / Purgador autómatico
21. Vaso de expansión / Expansion vessel / Vase d’expansion / Ausdehnungsgefäß / Vaso di espansione / Vaso di expansão
22. Seguridad antirrebufo / Flue spillage limit thermostat / Sécurité anti.débordament des fumées / Gasschlagschutz / Sicurezza antisbuffo / Segurança
anti-retorno de gases (S.P.O.T.T.) (21, 27 & GTI)
23. Cortatiros / Draught diverter / Coupe tirage / Strömungssicherung / Tagliatiraggio / Corta-tiro (21, 27 & GTI)
24. Válvula de seguridad / Safety valve / Vanne de sécurité / Sicherheitsventil / Valvola di sicurezza / Válvula de segurança
25. Válvula de tres vías / 3-way valve / Vanne trois voies / Dreiwegeventil / Valvola di tre vie / Válvula de três vias (GTI & GTIF)
26. Programador / Gas valve controller / Programmateur / Programmierschaltwerk / Programmatore / Progamador
27. Grifo de llenado / Fill point valve / Robinet de remplissage / Füllhahn / Rubinetto di riempimento / Válvula de enchimento
28. Grifo de vaciado / Drain cock / Robinet de vidange / Entleerungshahn / Rubinetto di svuoto / Válvula de descarga
29. Ida Calefacción / CH flow / Départ Chauffage / Vorlauf Heizung / Avvio Riscaldamento / Ida Aquecimento Central - 3/4”
30. Salida A.C.S. - 1/2” (GTI & GTIF) ó Entrada de red - 1/2” (21 & 27)
DHW outlet - 1/2” (GTI & GTIF) or Mains water inlet - 1/2” (21 & 27)
Sortie E.C.S. - 1/2” (GTI & GTIF) ou entrée du réseau - 1/2” (21 & 27)
Auslauf Heißwasser - 1/2” (GTI & GTIF) oder Einlauf Leitungswasser - 1/2” (21 & 27)
Uscita A.C.S. - 1/2” (GTI & GTIF) o Entrata di rete - 1/2” (21 & 27)
Saída A.Q.S. - 1/2” (GTI & GTIF) ou Entrada da rede - 1/2” (21 & 27)
31. Entrada de red / Mains water inlet / Entrée du réseau / Einlauf Leitungswasser / Entrata di rete / Entrada da rede - 1/2” (GTI, GTIF & 22F)
32. Retorno Calefacción / CH return / Retour Chauffage / Rücklauf Heizung / Ritorno Riscaldamento / Retorno do Aquecimento Central - 3/4”
33. Entrada de gas / Gas inlet / Entrée Gaz / Gaseinlass / Entrata gas / Entrada de gás - 1/2” (21 & 21 GTI)
34. Entrada de gas / Gas inlet / Entrée Gaz / Gaseinlass / Entrata gas / Entrada de gás- 1/2” (27)
35. Entrada de gas / Gas inlet / Entrée Gaz / Gaseinlass / Entrata gas / Entrada de gás - 1/2” (22 F & 22 GTIF)
36. Salida gases de combustión / Flue gas outlet / Sortie des fumées / Ausgang Verbrennungsgase / Uscita gas di combustione / Saída dos gases de
combustão
37. Envolvente frontal abatible / Front tilt-foward casing panel / Façade inclinable / Aufklappbarer vorderer Kesselmantel / Avvolgente frontale ribaltabile /
Envolvente frontal rebatível
38. Tapa superior extraíble / Removable top casing panel / Partie supérieure démontable / Abnehmbare obere Abdeckung / Coperchio superiore estraibile
/ Tampa superior extraível
39. Cajón estanco / Sealed compartement / Caisson étanche / Hermetischer Kasten / Camera stagna / Caixa estanque (22 F & 22 GTIF)
40. Presostato / Pressure switch / Pressostat / Druckregler / Pressostato / Presostato (22F & 22 GTIF)
Caudal / Flow rate / Débit / Druchflussmenge /Portata / Caudal
(m3/h)
Altura manométrica (m.c.a.) / Static Head in mm w.g.
Hauteur manometrique (m.c.a.) / Manometrische Höhe
(m WS) / Prevalenza (m.c.a) / Altura manométrica (m.c.a.)
0 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4
3
21
5
4
3
2
1
0
ATC ROC
5
Esquemas eléctricos / Wiring diagrams / Schémas électriques
Schaltpläne / Schemi elettrici / Esquemas eléctricos
ALBA 21 & ALBA 27
ALBA 21 GTI
ALBA 22 F
ATC ROC
Leyenda / Legend / Legende / Zeichenerklärung / Leggenda / Legenda
Interruptor general / Main On-Off switch
Interrupteur général / Hauptschalter
Interruttore generale /Interruptorgeral
Termostato de regulación / Control thermostat
Thermostat de réglage / Regelthermostat
Termostato di regolazione / Termostato de regulação
Termostato de seguridad / Limit thermostat
Thermostat de sécurité / Sicherheisthermostat
Termostat di sicurezza / Termostato de segurança
Termostato detección reflujo de humos
Flue spillage detection thermostat
Sécurité anti-débordement des fumées
Thermostat zur Entdeckung von rückströmendem Rauch
Termostato intercettazione riflusso di fumi
Termostato de detecçã do refluxo de fumos
Interruptor Verano/Invierno
Winter/Summer switch
Interrupteur Eté/Hiver
Schalter Sommer-/Winterbetrieb
Interruttore Estato/Inverno
Interruptor Verão/Inverno
Indicador de tensión / Power “on” indicator lamp
Voyant de mise sous tension / Spannungsanzeiger
Spia di tensione / Indicador de corrente
Indicador de bloqueo / Lockout reset lamp
Voyant de mise en sécurité / Ausfallanzeige
Spia di blocco / Indicador de bloqueio
Rearme fallo de llama / Lockout reset button
Réarmement allumage / Zurücksetzen bei fehlender Flamme
Reset anomalia fiamma / Rearme de falha de chama
Ventilador / Exhaust fan
Moteur d’extraction / Gebläse
Ventilador / Ventilatore
Presostato / Pressure switch
Pressostat / Druckregler
Presostato / Pressostato
A Circulador / Pump
Circulateur / Umwälzpumpe
Circolatore / Circulador
B Termostato ambiente (opcional) / Room thermostat (option)
Thermostat d’ambiance (option) / Raumthermostat (Sonderzubehör)
Termostato d’ambiente (optional) / Termostato de ambiente (opcional)
D Termostato regulación A.C.S. / DHW temp. control thermostat
Thermostat de réglage E.C.S. / Regelthermostat Heißwasser
Termostato di regolazione A.C.S. / Termostato de regulação A.Q.S.
K Termostato caldera para A.C.S. / DHW boiler thermostat
Thermostat chaudière pour E.C.S. / Kesselthermostat für Heißwasser
Termostato caldaia per A.C.S. / Termostato da caldeira para A.Q.S.
F Válvula de seguridad (piloto) / Safety valve (pilot flame)
Vanne de sécurité / Sicherheitsventil (Kontrollleuchte)
Valvola di sicurezza (spia) / Válvula de segurança (piloto)
M Electrodo de encendido / Ignition electrode
Electrode d’allumage / Zündelektrode
Elettrodo di accensione / Eléctrodo de acendimento
O Válvula de gas / Gas valve
Vanne gaz / Gasventil
Valvola del gas / Válvula de gás
Q Programador / Gas valve controller
Programateur / Programmierschaltwerk
Programmatore / Programador
S Sonda de ionización / Flame rod
Sonde d’ionisation / Ionisierungsfühler
Sonda di ionizzazione / Sonda de ionização
J Detector de caudal A.C.S. / DHW flow switch
Détecteur de débit E.C.S. / Detektor Durchflussmenge Heißwasser
Dispositivo individuazione portata A.C.S. / Detector de caudal de A.Q.S.
P Llama piloto / Pilot flame
Flamme pilote / Zündflamme
Fiamma pilota / Chama piloto
G Conexión seguridades / Safeties connections
Branchement des sécurités / Anschluss Sicherheitsvorrichtungen
Connessione sicurezze / Ligação das seguranças
ALBA 22 GTIF
6
ATC ROC
7
Instalación y Montaje / Installation and Assembly / Installation et Montage
Installation und Montage / Istallazione e montaggio / Instalação e Montagem
La instalación debe ser realizada por un profesional cualificado.
Respetar la reglamentación vigente, así como las distancias mínimas respecto a materiales inflamables.
Unir a la instalación los distintos enlaces hidráulicos de la caldera, según se especifica en la figura adjunta.
The installation should be performed by a qualified professional
Observe current regulations and minimum distance from flammable materials.
Make all boiler water connections to the system as shown in the figure above.
L’installation doit ête réalisée pour un professionnel qualifié.
Respecter le réglementation en vigueur, ainsi que les distances minimales par rapport à des matèriaux inflamables.
Connecter les branchements hydrauliques de la chaudière suivant les specificités indiquées sur cette figure.
Die Installation hat durch einen qualifizierten Fachmann zu erfolgen.
Geltende Vorschriften sowie Mindestabstände zu entflammbaren Materialien einhalten.
Die verschiedenen hydraulischen Anschlüsse des Kessels mit der Anlage durchführen (siehe Abbildung).
L’istallazione deve essere effettuata da personale professionale e qualificato.
Rispettare la regolamentazione vigente, così come le distanze minime rispetto ai materiali infiammabili.
Unire all’impianto i diversi collegamenti idraulici della caldaia, così come viene specificato nella figura allegata.
A instalação deve ser realizada por um profissional qualificado.
Respeitar a regulamentação vigente, assim como as distâncias mínimas relativamente a materiais inflamáveis.
Unir à instalação as diferentes ligações hidráulicas da caldeira, conforme o descrito na figura.
Llenar la instalación hasta 1,5 bar aproximadamente
Fill the system up to about 1.5 bar
Remplir l’installation jusqu’à la pression de 1’5 bar environ.
Anlage bis ca. 1,5 bar füllen.
Riempire l’impianto fino a circa 1,5 bar.
Encher a instalação até, aproximadamente, 1,5 bar.
Conectar a la caldera el cable de alimentación eléctrica, no sumi-
nistrado.
La conexión a tierra es obligatoria
Wire the power supply lead to the boiler.
Earthing is compulsory
Brancher la chaudière à l’alimentatión électrique, cable non fourni.
La connexion à la terre est obligatoire
Stromversorgungskabel (nicht im Lieferumfang enthalten) an den
Kessel anschließen.
Die Erdung ist obligatorisch.
Collegare la caldaia al cavo di alimentazione elettrica, non in do-
tazione.
La connessione a terra è obbligatoria.
Ligar à caldeira o cabo de alimentação eléctrica, não fornecido.
A ligação terra é obrigatória.
1
2 3
ALBA 21, 27, 22 F ALBA 21 GTI, 22 GTIF
27
Conexión T.A. (opcional)
Room Thermostat wiring (option)
Branchement T.A. (option)
Anschluss Raumthermostat (Sonderzubehör)
Connessione T.A. (optional)
Ligação T.A. (opcional) N L1 (F)
ALBA 27
29 30 32 34
29
31 30 32 35
29
ALBA 22 F
31 32 35
ALBA 21 ALBA 21 GTI ALBA 22 GTIF
29 30 33
32 29 31 33
32
30
~ 1,5 bar
ATC ROC
8
Conectar la caldera al conducto de evacuación de
gases de la combustión.
Connect the boiler to the flue duct
Connecter la chaudière au conduit d’évacuation des
gaz brûlés.
Kessel an den Abzugsschacht für Verbrennungsgase
anschließen.
Collegare la caldaia al condotto di evacuazione dei
gas di combustione.
Ligar a caldeira à conduta de evacuação de gases da
combustão.
ALBA 22 F, 22 GTIF
Conduit concentrique
Longueur maxi en ligne droite 4 m. Chague coude
complémentaire (90°) compte pour 0,8 ml.
Bi-flux
Longueur maxi en ligne droite: 23 m.
Chague coude complémentaire (90°) compte
pour 0,8 ml.
Conducto concéntrico
Máxima longitud recta admisible: 4 m
Cada codo extra de 90° se reduce 0,8m esta lon-
gitud máxima
Conducto doble
Máxima longitud recta admisible, desde la admi-
sión hasta la expulsión: 23m
Cada codo extra de 90° reduce 0,8m esta longi-
tud máxima
Análisis combustión
Flue gas analysis
Analyse de combustion
Vebrennungsanalyse
Analisi combustione
Análise da combustão
➡ 





➡
➡
➡
➡
4ALBA 21, 27, 21 GTI
Concentric flue
Max. straight section length permissible: 4m
For each additional 90° flue bend, reduce the maxi-
mum length by 0.8m
Twin-pipe flue
Max. straight section length permissible between
suction and discharge sides: 23m
For each additional 90° flue bend, reduce the maxi-
mum length by 0.8m
Konzentrischer Schacht
Maximal zulässige gerade Länge: 4 m
Jeder zusätzliche 90° -Bogen reduziert diese
maximale Länge um 0,8 m.
Doppelschacht
Maximal zulässige Länge vom Einlass bis zum
Ausstoß: 23 m
Jeder zu zusätzliche 90° -Bogen reduziert diese
maximale Länge um 0,8 m.
Condotto concentrico
Lunghezza massima retta ammissibile: 4 m
Per ogni gomito extra di 90°, si riduce di 0,8 m
questa lunghezza massima
Condotto doppio
Lunghezza massima retta ammissibile, dall’am-
missione fino all’espulsione : 23m.
Ogni gomito extra di 90°, si riduce di 0,8 m que-
sta lunghezza massima
Conduta concêntrica
Comprimento máximo, recto, admissível: 4m
A cada ângulo extra de 90° reduz-se 0,8 m a
este comprimento máximo.
Dupla conduta
Comprimento máximo, recto, admissível, desde
a admissão até à expulsão: 23 m
A cada ângulo extra de 90° reduz-se 0,8 m a
este comprimento máximo.
Puesta en marcha / Start-up / Mise en marche / Inbetriebnahme / Messa in moto / Arranque
Conectar la caldera a la red eléctrica (220/230 V - 50 Hz)
Wire the boiler to the mains (220/230V-50Hz)
Connecter la chaudière au réseau électrique (220/230 V - 50 Hz)
Kessel an das Stromnetz anschließen (220/230 V – 50 Hz)
Collegare la caldaia alla rete elettrica (220/230 V – 50 Hz)
Ligar a caldeira à rede eléctrica (220/230 V – 50 Hz)
(220/230 V - 50 Hz)
~ 1,5 bar
Accionar el interruptor (2) y comprobar que se enciende el led (8).
Press switch (2) and check that LED (8) lights up
Actionner l’interrupteur (2) et vérifier que le voyant (8) s’allume.
Schalter (2) betätigen und überprüfen, dass die Leuchtdiode (8)
aufleuchtet.
Premere l’interruttore (2) e verificare che il led (8) si sia acceso.
Accionar o interruptor (2) e verificar se o led (8) acende.
2
8
1 2
Montaje kit conducto doble
Twin-pipe flue kit connection
Montage kit conduit double
Montageset Doppelschacht
Montaggio kit condotto doppio
Montagem do kit dupla conduta
Registro entrada de aire
Flue gas analysis
Registre entrée d’air
Lufteinlass-Schieber
Registro entrata d’aria
Registo da entrada de ar
Presostato
Pressure switch
Pressostat
Druckregler
Pressostato
Presostato
ATC ROC
9
Servicio Calefacción / Central Heating Mode / Chauffage
Heizbetrieb / Servicio Riscaldamento / Serviço de Aquecimento Central
ALBA 21, 27 & 22 F
Comprobar el correcto funcionamiento del circulador.
Check the pump for correct operation
Vérifier le bon fonctionement du circulateur.
Überprüfen, dass die Umwälzpumpe korrekt funktioniert.
Verificare il corretto funzionamento del circolatore.
Comprovar o correcto funcionamento do circulador.
Colocar la velocidad adecuada y solicitar el servicio deseado.
Set the correct speed and call for the required service.
Régler la vitesse du circulateur, et procéder à des essais de puisage ou
d’appel du chauffage.
Angemessene Geschwindigkeit und gewünschten Betrieb einstellen.
Sistemare alla velocità adeguata e richiedere il servizio desiderato.
Colocar na velocidade adequada e solicitar o serviço desejado.
(I, II, III)
3 4
3
– Girar el termostato (3) a la temperatura deseada.
Seleccionar la temperatura deseada del termostato de ambiente.
– Turn thermostat knob (3) to the desired temperature.
Select the desired temperature on the room thermostat.
– Régler le thermostat (3) sur la température désirée.
Sélectionner la température désirée au thermostat d’ambiance.
– Thermostat (3) auf die gewünschte Temperatur drehen.
Am Raumthermostat die gewünschte Temperatur wählen.
– Girare il termostato (3) nella temperatura desiderata.
Selezionare la temperatura desiderata del termostato d’ambiente.
– Rodar o termostato (3) para a temperatura desejada.
Seleccionar a temperatura desejada no termostato de ambiente.
– Comprobar el funcionamiento de la caldera mediante el
Termohidrómetro (4).
– Check the boiler for correct operation on the combined temp./altitude
gauge (4).
– Vérifier le bon fonctionnement de la chaudière au moyen du
Thermohydromètre (4).
– Funktionieren des Kessels mit Hilfe des Thermohydrometers (4)
überprüfen.
– Verificare il funzionamento della caldaia mediante il Termoidrometro
(4).
– Verificar o funcionamento da caldeira através do Termohidrómetro (4).
4
1 2
T.A.
Raumtherm
bar ° C
ATC ROC
10
Servicio Calefacción / Central Heating Mode / Chauffage
Heizbetrieb / Servicio Riscaldamento / Serviço de Aquecimento Central
ALBA 21 GTI & 22 GTIF
Sólo servicio A.C.S. / DHW Mode only / Eau Chaude Sanitaire Uniquement
Nur Heißwasser / Solo Servizio di A.C.S. / Somente serviço A.Q.S.
ALBA 21 GTI & 22 GTIF
1
– Girar el termostato (3) a la temperatura deseada.
Accionar el conmutador (5) a la posición .
Seleccionar la temperatura deseada del termostato de ambiente.
– Turn thermostat knob (3) to the desired temperature.
Set selector switch (5) to the position.
Select the desired temperature on the room thermostat.
– Régler le thermostat à la temperature désirée.
Actionner le commutateur (5) en position .
Régler la température souhaitée au thermostat d’ambiance.
– Thermostat (3) auf die gewünschte Temperatur drehen.
Schalter (5) auf stellen.
Am Raumthermostat die gewünschte Temperatur wählen.
– Girare il termostato (3) nella temperatura desiderata.
Mettere il commutatore (5) nella posizione .
Selezionare la temperatura desiderata del termostato d’ambiente.
– Rodar o termostato (3) para a temperatura desejada.
Accionar o comutador (5) para a posição .
Seleccionar a temperatura desejada no termostato de ambiente.
4
– Comprobar el funcionamiento de la caldera mediante el Termohidrómetro
(4).
En esta posicion del conmutador (5) también se dispone de A.C.S.
– Check the boiler for correct operation on the combined temp./altitude
gauge (4).
With selector switch (5) in this position, DHW is also available.
– Vérifier le bon fonctionnement de la chaudière au moyen de
thermohydromètre (4).
En position (5), l’E.C.S. , fonctionne également.
– Funktionieren des Kessels mit Hilfe des Thermohydrometers (4)
überprüfen.
Mit dem Schalter (5) in dieser Position steht auch Heißwasser zur Verfü-
gung.
– Verificare il funzionamento della caldaia mediante il Termoidrometro (4).
In questa posizione del commutatore (5), si dispone anche di A.C.S.
– Verificar o funcionamento da caldeira através do Termohidrómetro (4).
Nesta posição do comutador (5) também se dispõe de A.Q.S.
2
3
5
bar ° C
Si se abre un punto de servicio, la caldera se pondrá en marcha para
satisfacer la demanda de A.C.S.
If a tap is turned on, the boiler will be initiated in order to meet demand
for DHW.
A l’ ouverture d’un point de puisage, la chaudière se mettra en marche
pour répondre à la demande d’E.C.S.
Wird ein Verbraucher aufgedreht, springt der Kessel an, um das ange-
forderte Heißwasser bereitzustellen.
Se si apre un punto di servizio, la caldaia si metterà in moto per
soddisfare la richiesta di A.C.S.
Caso se abra um ponto de serviço, a caldeira entrará em funcionamento
para satisfazer o pedido de A.Q.S.
Girar el termostato (6) a la temperatura deseada
Accionar el conmutador (5) a la posición ó .
Turn thermostat knob (6) to the desired temperature.
Set selector switch (5) to the or position.
Régler le thermostat à la température souhaitée.
Actionner le commutateur (5) en position ou .
Thermostat (6) auf gewünschte Temperatur drehen.
Schalter (5) auf oder stellen.
Girare il termostato (6) nella temperatura desiderata.
Mettere il commutatore (5) nella posizione ou .
Rodar o termostato (6) para a temperatura desejada.
Accionar o comutador (5) para a posição ou .
6
1 2
T.A.
Raumtherm
ATC ROC