Rocks 90 L User manual

EN |PL |DE
USER MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
BEDIENUNGSANLEITUNG
OK-08.2101
Sandblasting cabin 90 l, 8 bar
Piaskarka kabinowa 90 l, 8 bar
Sandstrahlkabine 90 l, 8 bar

3
2
EN TECHNICAL DATA
EN CONSTRUCTION
Max work pressure
Media capacity
Dimensions (LxWxH)
Work light
Power suply
Recommended
vacuum flow
EN PL DE
PL DANE TECHNICZNE
PL BUDOWA
Max. ciśnienie pracy
Pojemność czynnika
Wymiary (DxSxW)
Lampa robocza
Zasilanie
Zalecany przepływ
podciśnienia
DE TECHNISCHE DATEN
DE WERKZEUGBAU
Max. Arbeitsdruck
Medienkapazität
Abmessungen
(LxBxH)
Arbeitslampe
Energieversorgung
Empfohlener
Vakuumfluss
8,5 bar
7,5 l
58,5 x 48 x 49 cm
12 V / 800 mA
230 V / 50 Hz
200-350 l/min.

3
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
EN PL DE
Steel screen
Fluorescent lamp
Lamp clip x 2
Knob x 2
Filter
Retaining ring
Glass
Foam pad
PE film
Filter housing
Cabinet filter
Switch outlet
Lamp switch box
Lamp switch
Gloves x 2
Large hose clamp x 2
Plastic feed through
Door latch x 2
Foot cover x 4
Cabinet
Air adapter nut
Chain
Sand suction adapter
Abrasive intake hose
Large hose clamp x 2
Nozzle adapter nut
Nozzle sets x 4
Blasting gun
Air hose adapter
Small hose clamp x 2
Air inlet suction
Flat washer x 6
Screw M6*15 x 2
Flat washer x 2
Rack leg
AC adaptor
M16 nut
Ekran stalowy
Lampa fluorescencyjna
Klips do lampy x 2
Pokrętło x 2
Filtr
Pierścień ustalający
Szkło
Podkładka piankowa
Folia PE
Obudowa filtra
Filtr
Wtyk włącznika
Włącznik
Lampka włącznika
Rękawice x 2
Duże opaski zaciskowe x 2
Przepust
Zamknięcie drzwi x 2
Osłona stóp x 4
Kabina
Gniazdo pneumatyczne
Łańcuch
Gniazdo podłączenia do piaski
Wąż ssący do piasku
Opaska zaciskowa węża x 2
Nakrętka dyszy
Dysza x 4
Pistolet do piaskowania
Złącze pneumatyczne
Opaska zaciskowa mała x 2
Przewód pneumatyczny
Podkładka płaska x 6
Śruba M6*15 x 2
Podkładka płaska x 2
Podpora stojaka
Zasilacz sieciowy
Nakrętka M16
Stahlsieb
Leuchtstoampe
Lampenclip x 2
Knopf x 2
Filter
Haltering
Glas
Schaumkissen
PE-Folie
Filteretui
Filter
Schalterstecker
Schalter
Lampe schalten
Handschuhe x 2
Große Kabelbinder x 2
Düker
Türschloss x 2
Fußabdeckung x 4
Kabine
Pneumatik-Steckdose
Kette
Steckdose zum Anschluss
an den Sand
Sandsaugschlauch
Schlauchschelle x 2
Düsenmutter
Düse x 4
Sandstrahlpistole
Pneumatischer Anschluss
Kabelbinder klein x 2
Pneumatischer Kanal
Unterlegscheibe x 6
M6*15 x 2 Schraube
Unterlegscheibe x 2
Ständerunterstützung
Netzteil
Mutter M16

5
4
CAUTION - to reduce the risk of injury,
be sure to read the instruction manual.
Always use hearing protection
Always use eye protection
Always use a dust mask to protect
against dirt and dust after cleaning and
sanding, which can cause cancer.
In accordance with the applicable safety
standards of European directives
This product or its power cord contains
chemicals, including lead. Wash hands
after handling.
Fire or explosion hazard. Do not use the
device near flammable materials and
volatile chemicals.
Abrasives similar to alumina can generate
static electric sparks which can cause fires
or explosions in hazardous environments.
Beware of possible static electric shocks.
APPLICATION
The sandblasting cabin is used for cleaning, polishing and grinding contaminated and rusty metal,
wooden and composite surfaces with a dry abrasive, most often sand or corundum. The sandblasting
cabin allows for precise, dust-free and environmentally friendly sandblasting of technical and
decorative elements. Removes old paint, rust, dry dirt and smoothes surface defects on the material.
SAFETY INFORMATION
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS REGARDING THE USE AND CARE OF TOOLS.
FAILURE TO OBSERVE THEM COULD RESULT IN DAMAGE TO THE BODY OR PROPERTY, AND
THE LOSS OF THE WARRANTY. IMMEDIATELY AFTER PURCHASE CHECK THAT THE PRODUCT
IS COMPLETE AND UNDAMAGED. ANY IRREGULARITIES REPORT TO THE DEALER.
The sandblasting cabin generates a powerful force from the flow of abrasive particles.
It is a dangerous factor that may only be handled by a qualified adult, not under the influence
of alcohol and drugs.
• Disconnect the device from the power supply and disconnect the pneumatic connection
before any checking, service and repair activities.
• Do not direct the cleaning jet on hands and skin.
• Make sure the cabin is properly sealed.
• Make sure the glass, gloves and pneumatic hoses are not damaged.
• Do not exceed the maximum operating pressure.
• Do not direct the stream from the gun at other people.
• Never use a damaged, chipped, cracked or poorly attached accessory.
• Check the operation of the device during the first operation, without load for 30 seconds.
If vibrations or malfunctions occur during this time, switch o immediately.
• Use eye and hearing protection, it is also recommended to use other means of
protection: gloves, apron, dust mask.
• Never work on wet ground or in rain.
• Make sure that the power supply complies with the requirements of the tool.
Never use the tool with an improper power supply.
• Always use knowledge and common sense when working with tools, especially in unusual
working conditions. First of all, take care of your own work safety and the safety of outsiders.
• Tool designed for use by qualified adults.
ATTENTION!
Despite the inherently safe construction, the use of safety measures and additional protective
measures, there is always a residual risk of injury during work.
EN

5
4
If the sandblasting gun (28) needs cleaning or replacement,
install it as shown. Supply the cleaning agent through the thicker
hose in front of the trigger of the gun. Lead the compressed air
hose with the thinner hose to the connection in the handpiece.
Fix the glove (15) with the cable tie (16) on the front panel as
shown in the picture.
Step 1:
Insert the sand suction adapter (23) into the bottom of the
funnel with the flat washer and secure with the M16 nut (37).
Step 2:
1. Place the booth on the workbench you will be working on.
2. Connect the air supply (21) (max. 8.5 bar) to the connector on
the side of the cab.
3. Check for air leaks. If so, it is necessary to repair or add Teflon
tape.
Step 3:
4. Connect the 12 V power adapter to a 230 V socket. Make sure
the switch is in the OFF position; connect the other end of the
12 V power cord to the light switch on the cabinet.
5. Check that the light is working.
6. Attach the plastic window cover to the inner surface of the
door.
7. Eye protection must be performed before loading a cleaning
agent into the sandblaster.
8. Maximum load 7.5 liters of dry cleaning cloth, excess will result
in ineective operation.
9. Close and latch the door (18).
10. Protect your hands with gloves (15), aim the pistol (28) at
the surface to be cleaned and pull the trigger. If there is no flow,
clean the gun.
11. Work with a continuous stream, smooth and circular motion.
ASSEMBLY AND OPERATION

6
TROUBLESHOOTING
Excessive pollution in the
cabin
Uneven sand discharge
Incorrect speed or insucient
cleaning power.
Blocked trigger on the
sandblasting gun
1. Clogged line or vent
2.Loose air connections
3.Too much cleaning agent
(sand)
The sand may be damp
1. Used cleaning sand
2.Incorrect air pressure
Damaged O-rings in gun
valves
1. Clean the breather and move it
away from walls
2. Seal and tighten all connections
3. Remove excess sand (max 7.5 l)
This can lead to permanent damage
to the sand spreader. Work only
with a dry medium. Replace it and
dry the sandblaster.
1. Replace the sand
2. Pressurize and make sure the
control valve is fully open
Replace the O-rings in the gun
Symptoms Possible causes Possible solutions
ZASTOSOWANIE
Piaskarka kabinowa służy do czyszczenia, polerowania i szlifowania zanieczyszczonych
i zardzewiałych powierzchni metalowych, drewnianych i kompozytowych za pomocą suchego
ścierniwa, najczęściej piasku lub corundu. Piaskarka kabinowa pozwala na dokładne, bezpyłowe
i nieuciążliwe dla środowiska wypiaskowanie elementów technicznych i dekoracyjnych.
Usuwa starą farbę, rdzę, suchy bród oraz wygładza defekty na powierzchni materiału.
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
PRZECZYTAJ ZE ZROZUMIENIEM WSZYSTKIE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE UŻYWANIA
I KONSERWACJI NARZĘDZI. NIEPRZESTRZEGANIE ICH MOŻE DOPROWADZIĆ DO USZKODZENIA
CIAŁA LUB MIENIA ORAZ UTRATĘ GWARANCJI. NIEZWŁOCZNIE PO ZAKUPIE SPRAWDŻ PRODUKT
CZY JEST KOMPLETNY I NIEUSZKODZONY. WSZELKIE NIEPRAWIDŁOWOŚCI ZGŁOŚ SPRZEDAWCY.
Piaskarka kabinowa wytwarza potężną siłę wynikającą z przepływu cząstek ściernych.
Jest to niebezpieczny czynnik, którym może posługiwać się wyłącznie pełnoletnia osoba
wykwalifikowana, niebędąca pod wpływem alkoholu i środków odurzających.
• Wyłącz urządzenie z zasilania sieciowego oraz odepnij podłączenie pneumatyczne przed
jakimkolwiek działaniem sprawdzającym, serwisowym i naprawczym.
• Nie kieruj strumienia z czyściwem na ręce i skórę.
• Upewnij się, że kabina jest prawidłowo uszczelniona.
• Upewnij się, że szyba, rękawice i przewody pneumatyczne nie są uszkodzone.
• Nie przekraczaj maksymalnego ciśnienia pracy.
• Nie kieruj strumienia z pistoletu na inne osoby.
• Nigdy nie używaj uszkodzonych, wyszczerbionych, pękniętych lub źle zamocowanych akcesoriów.
• Sprawdź działanie urządzenia podczas pierwszej pracy, bez obciążenia przez 30 sekund.
Jeśli w tym czasie występują drgania lub usterki, natychmiast je wyłącz.
• Stosuj ochronę oczu i słuchu, zaleca się również stosowanie innych środków ochrony:
rękawic, fartucha, maseczki przeciwpyłowej.
• Nigdy nie pracuj na mokrym podłożu i w deszczu.
• Upewnij się ,że zasilanie jest zgodne z wymogami narzędzia. Nigdy nie używaj narzędzia
z niewłaściwym zasilaniem.
• Zawsze używaj wiedzy i zdrowego rozsądku podczas pracy narzędziami, w szczególności
w niestandardowych warunkach pracy. Przede wszystkim dbaj o własne bezpieczeństwo pracy
oraz bezpieczeństwo osób postronnych.
• Narzędzie przeznaczone do obsługi przez wykwalifikowanych dorosłych.
PL

Ten produkt lub jego przewód zasilający
zawierają substancje chemiczne, w tym ołów.
Umyj ręce po obsłudze.
Zagrożenie pożarem lub eksplozją. Nie używaj
urządzenia w pobliżu łatwopalnych materiałów
i lotnych związków chemicznych.
Materiały ścierne podobne do tlenku glinu
mogą generować statyczne iskry elektryczne,
które powodują pożary lub wybuchy
w niebezpiecznym środowisku.
Uwaga na możliwe wstrząsy elektryczne
statyczne.
MONTAŻ I OBSŁUGA
Jeśli pistolet do piaskowania (28) wymaga czyszczenia
lub wymiany, zamontuj go jak na rysunku. Czynnik czyszczący
doprowadź grubszym przewodem przed spustem pistoletu.
Przewód ze sprężonym powietrzem doprowadź cieńszym
przewodem do podłączenia w rękojeści.
Zamocuj rękawicę (15) za pomocą opaski zaciskowej (16) na
przednim panelu, jak pokazano na rysunku.
Krok 1:
Włóż adapter ssący piasku (23) do dolnej części lejka z płaską
podkładką i zabezpiecz nakrętką M16 (37).
7
UWAGA!
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia, stosowania środków
zabezpieczających i dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe
doznania urazów podczas pracy.
UWAGA - Aby zmniejszyć ryzyko
obrażeń, koniecznie przeczytaj
instrukcję obsługi.
Zawsze używaj ochrony słuchu.
Zawsze używaj ochrony oczu.
Zawsze używaj maski przeciwpyłowej,
która chroni przed brudem i kurzem
po czyszczeniu i szlifowaniu, które
mogą wywołać choroby
nowotworowe.
Zgodnie z obowiązującymi normami
bezpieczeństwa dyrektyw
europejskich

9
8
Krok 2:
1. Umieść kabinę na stole warsztatowym, na którym będziesz
pracować.
2. Podłącz zasilanie powietrzem (21) (maks. 8,5 bar) do złącza
z boku kabiny.
3. Sprawdź, czy nie ma wycieków powietrza. Jeśli tak, konieczna
jest naprawa lub dodanie taśmy teflonowej.
Krok 3:
4. Podłącz zasilacz 12 V do gniazdka 230 V. Upewnij się,
że przełącznik jest w pozycji OFF; podłącz drugi koniec
przewodu zasilającego 12 V do włącznika światła na szafce.
5. Sprawdź, czy światło działa.
6. Zamocuj plastikową osłonę okna do wewnętrznej powierzchni
drzwi.
7. Ochrona oczu musi być wykonana przed załadowaniem
do piaskarki czynnika czyszczącego.
8. Maksymalnie załaduj 7,5 litra suchego czyściwa, nadmiar
spowoduje nieefektywne działanie.
9. Zamknij i zatrzaśnij drzwi (18).
10. Chroń ręce w rękawicach (15), wyceluj pistolet (28) na
czyszczoną powierzchnię i pociągnij za spust. Jeśli nie ma
przepływu, oczyść pistolet.
11. Pracuj strumieniem ciągłym, ruchem równym i kolistym.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Nadmierne zanieczyszczenie
w kabinie
Nierównomierny wyrzut
piasku
Niewłaściwa prędkość lub
niewystarczająca siła
czyszczenia.
Zablokowany spust
w pistolecie do piaskowania
1. Zatkany przewód lub
odpowietrznik
2. Poluzowane złącza
pneumatyczne
3. Za dużo czynnika
czyszczącego (piasku)
Piasek może być
zawilgocony
1. Zużyty czynnik
czyszczący
2. Niewłaściwe ciśnienie
powietrza
Uszkodzone oringi
w zaworach pistoletu
1. Wyczyść odpowietrznik i odsuń
go od ścian
2. Uszczelnij i dokręć wszystkie
złącza
3. Usuń nadmiar piasku (max 7,5 l)
Może to doprowadzić do trwałego
uszkodzenia piaskarki. Pracuj wyłą-
-cznie suchym czynnikiem.
Wymień go i osusz piaskarkę.
1. Wymień czynnik czyszczący
2. Zwiększ ciśnienie i upewnij się,
że zawór sterujący jest całkowicie
otwarty
Wymień oringi w pistolecie
Objawy Możliwe przyczyny Możliwe rozwiązania

9
8
ANWENDUNG
Die Sandstrahlkabine wird zum Reinigen, Polieren und Schleifen von verschmutzten und
rostigen Metall-, Holz- und Verbundoberflächen mit einem trockenen Strahlmittel, meistens
Sand oder Korund, verwendet. Die Sandstrahlkabine ermöglicht ein präzises, staubfreies und
umweltfreundliches Sandstrahlen von technischen und dekorativen Elementen. Entfernt alten Lack,
Rost, trockenen Schmutz und glättet Oberflächenfehler am Material.
SICHERHEITSINFORMATION
LESEN UND VERSTEHEN SIE ALLE ANWEISUNGEN ZUR VERWENDUNG UND PFLEGE VON
WERKZEUGEN. DIE NICHTBEACHTUNG KANN ZU SCHÄDEN AM KÖRPER ODER EIGENTUM UND
ZUM VERLUST DER GARANTIE FÜHREN. ÜBERPRÜFEN SIE UNMITTELBAR NACH DEM KAUF, DASS
DAS PRODUKT VOLLSTÄNDIG UND UNBESCHÄDIGT IST. JEGLICHE UNREGELMÄSSIGKEITEN,
HÄNDLER MELDEN.
Die Sandstrahlkabine erzeugt aus dem Strahl der abrasiven Partikel eine starke Kraft. Es ist ein
gefährlicher Faktor, der nur von einem qualifizierten Erwachsenen gehandhabt werden darf, nicht
unter dem Einfluss von Alkohol und Drogen.
• Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und trennen Sie den
pneumatischen Anschluss vor allen Kontroll-, Service- und Reparaturarbeiten.
• Richten Sie den Reinigungsstrahl nicht auf Hände und Haut.
• Stellen Sie sicher, dass die Kabine richtig abgedichtet ist.
• Stellen Sie sicher, dass Glas, Handschuhe und Pneumatikschläuche nicht beschädigt sind.
• Überschreiten Sie nicht den maximalen Betriebsdruck.
• Richten Sie den Strahl der Pistole nicht auf andere Personen.
• Verwenden Sie niemals ein beschädigtes, abgebrochenes, rissiges oder schlecht befestigtes
Zubehör.
• Überprüfen Sie die Funktion des Geräts während des ersten Betriebs, ohne Last für 30 Sekunden.
Treten während dieser Zeit Vibrationen oder Störungen auf, sofort abschalten.
• Tragen Sie Augen- und Gehörschutz, es wird auch empfohlen, andere Schutzmittel zu verwenden:
Handschuhe, Schürze, Staubmaske.
• Niemals auf nassem Boden oder bei Regen arbeiten.
• Stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung den Anforderungen des Werkzeugs
entspricht. Verwenden Sie das Werkzeug niemals mit einer falschen Stromversorgung.
• Verwenden Sie beim Arbeiten mit Werkzeugen immer Wissen und gesunden
Menschenverstand, insbesondere unter ungewöhnlichen Arbeitsbedingungen. Sorgen
Sie zunächst für Ihre eigene Arbeitssicherheit und die Sicherheit von Außenstehenden.
• Werkzeug zur Verwendung durch qualifizierte Erwachsene.
BEACHTUNG!
Trotz der eigensicheren Konstruktion, des Einsatzes von Sicherheitsmaßnahmen und zusätzlicher
Schutzmaßnahmen besteht bei der Arbeit immer ein Restrisiko von Verletzungen.
VORSICHT - um das Verletzungsrisiko
zu verringern, lesen Sie unbedingt die
Bedienungsanleitung.
Verwenden Sie immer Gehörschutz
Verwenden Sie immer einen
Augenschutz
Verwenden Sie nach dem Reinigen
und Schleifen immer eine Staubmaske
zum Schutz vor Schmutz und Staub,
die Krebs verursachen können.
In Übereinstimmung mit den
geltenden Sicherheitsstandards
der europäischen Richtlinien
DE

11
10
Wenn die Sandstrahlpistole (28) gereinigt oder ausgetauscht
werden muss, installieren Sie sie wie abgebildet. Führen Sie das
Reinigungsmittel durch den dickeren Schlauch vor dem Abzug
der Pistole zu. Führen Sie den Druckluftschlauch mit dem
dünneren Schlauch zum Anschluss im Handstück.
Fixieren Sie den Handschuh (15) mit dem Kabelbinder (16) an der
Frontplatte wie im Bild gezeigt.
Schritt 1:
Den Sandsaugadapter (23) mit der Unterlegscheibe in den
Trichterboden einsetzen und mit der M16 Mutter (37) sichern.
Schritt 2:
1. Stellen Sie die Kabine auf die Werkbank, an der Sie arbeiten
werden.
2. Schließen Sie die Luftversorgung (21) (max. 8,5 bar) an den
Anschluss an der Seite der Kabine an.
3. Auf Luftlecks prüfen. In diesem Fall muss Teflonband repariert
oder hinzugefügt werden.
Dieses Produkt oder sein Netzkabel enthält Chemikalien, einschließlich Blei. Nach der Handhabung
Hände waschen.
Brand- oder Explosionsgefahr. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren
Materialien und flüchtigen Chemikalien.
Aluminiumoxidähnliche Schleifmittel können elektrostatische Funken erzeugen, die in gefährlichen
Umgebungen Brände oder Explosionen verursachen können.
Vorsicht vor möglichen statischen Stromschlägen.
MONTAGE UND WARTUNG

11
10
Schritt 3:
4. Schließen Sie das 12-V-Netzteil an eine 230-V-Steckdose an.
Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in der OFF-Position
befindet; Verbinden Sie das andere Ende des 12-V-Netzkabels
mit dem Lichtschalter am Schrank.
5. Überprüfen Sie, ob das Licht funktioniert.
6. Befestigen Sie die Kunststofensterabdeckung an der
Innenfläche der Tür.
7. Vor dem Einfüllen eines Reinigungsmittels in den Sandstrahler
muss Augenschutz angebracht werden.
8. Maximale Beladung 7,5 Liter Trockenreinigungstuch,
Überschuss führt zu unwirksamem Betrieb.
9. Schließen und verriegeln Sie die Tür (18).
10. Schützen Sie Ihre Hände mit Handschuhen (15), richten Sie die
Pistole (28) auf die zu reinigende Oberfläche und betätigen
Sie den Abzug. Wenn kein Durchfluss vorhanden ist, reinigen
Sie die Pistole.
11. Arbeiten Sie mit einem kontinuierlichen Strom, einer
gleichmäßigen und kreisförmigen Bewegung.
FEHLERBEHEBUNG
Übermäßige Verschmutzung
in der Kabine
Ungleichmäßiger
Sandaustrag
Falsche Geschwindigkeit
oder unzureichende
Reinigungsleistung.
Blockierter Abzug an
der Sandstrahlpistole
1. Verstopfte Leitung oder
Entlüftung
2.Luftanschlüsse locker air
3.Zu viel Reinigungsmittel
(Sand)
Der Sand kann feucht sein
1. Verwendetes
Reinigungsmittel
2. Falscher Luftdruck
Beschädigte O-Ringe in
Pistolenventilen
1. Reinigen Sie den Entlüfter und
entfernen Sie ihn von den
Wänden
2. Alle Verbindungen abdichten und
festziehen
3. Überschüssigen Sand entfernen
(max. 7,5 l)
Dies kann zu dauerhaften Schäden
am Sandstreuer führen. Nur mit
trockenem Medium arbeiten. Er-
setzen Sie es und trocknen Sie den
Sandstrahler.
1. Ersetzen Sie das Reinigungsmittel
2. Setzen Sie Druck auf und stellen
Sie sicher, dass das Steuerventil
vollständig geönet ist
Ersetzen Sie die O-Ringe in der
Pistole
Symptome Mögliche Ursachen Mögliche Lösungen

We / My / Wir: Auto Partner SA
ul. Ekonomiczna 20, 43-150 Bieruń, Polska
declare with full responsibility that the device /
oświadczamy, że urządzenie / erklären, dass das Gerät:
Sandblasting cabin 90 l, 8 BAR / Piaskarka kabinowa 90 l, 8 BAR /
Sandstrahlkabine 90 l, 8 BAR
Model:
OK-08.2101
to which this declaration applies, complies with the following normative do-
cuments / którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodne z poniższymi
dokumentami normatywnymi / auf die sich diese Erklärung
bezieht, den untenstehenden normativen Dokumenten entspricht complies:
• Electromagnetic Directive / Dyrektywa elektromagnetyczna /
Elektromagnetische Richtlinie: 2014/30/EU
And it is compliant with EN standards / I jest zgodny ze standardami EN /
Und es ist konform mit den EN-Normen:
• 55015:2013 / A1:2015
• EN 61547:2009
Responsible person / Osoba odpowiedzialna / Verantwortlich:
Name, surname / Imię i nazwisko / Vorname Familienname:
Szymon Zawada
Position / Stanowisko / Position: ROOKS Development Director /
Dyrektor rozwoju ROOKS / ROOKS-Entwicklungsleiter
Note: This declaration loses its validity if technical or operational
modifications are made without the manufacturer’s consent.
Uwaga: Niniejsza deklaracja traci ważność, jeśli bez zgody producenta
wprowadzone zostaną modyfikacje techniczne lub operacyjne.
Hinweis: Diese Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn technische oder
betriebliche Änderungen ohne Zustimmung des Herstellers vorgenommen
werden.
Podpis / Signature
CERTIFICATE / CERTYFIKAT / ZERTIFIKAT
Data i miejsce:
Date and place:
Domasław, 01.07.2021
DECLARATION OF CONFORMITY
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Rocks Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Makita
Makita TW004GZ instruction manual

KRAUSMANN
KRAUSMANN 9216 Operation manual

SW Stahl PROFI Tools
SW Stahl PROFI Tools 26131L instruction manual

Hi-Force
Hi-Force HTW Series Operating instructions manual

Desoutter
Desoutter PT025-L4500-S10S user manual

Stanley
Stanley FATMAX V20 SFMCD715 Original instructions