Rocks OK-03.4203 User manual

OK-03.4203
Heat gun PROFI, 50-600’C, 2000 W
Opalarka z regulowaną temperaturą PROFI, 50-600’C, 2000 W
PL / EN
MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI

Opalarki są ręcznymi elektronarzędziami z izolac-
ją II klasy i grzałką rozgrzewającą przepływające
powietrze.
Tego typu elektronarzędzia są szeroko stosowane
do usuwania farb, lakierów, naklejek, kleju, folii
przylepnych i ochronnych, rozgrzewania plas-
tikowych elementów w samochodach i sprzęcie
technicznym. Wykorzystywane są w usługach
detailingowych, lakierniczych i blacharskich, ma-
larskich, dekoracyjnych i instalatorskich. Opalarka
jest ponadto używana do czyszczenia powierzchni
z farby, lutowania, wyginania plastikowych rur, sp-
awania i gięcia tworzyw sztucznych oraz suszenia
i rozmrażania.
• Nigdy nie używać uszkodzonych, wyszczerbionych, pękniętych opalarek
• Sprawdzić działanie opalarki podczas pracy bez obciążenia przez 30 sekund. Jeśli w tym czasie występują
usterki, natychmiast wyłączyć.
• Nie używać opalarki bez osłony
• Utrzymywać otwory wentylacyjne wokoło silnika i wlotu powietrza w stanie czystym
• Stosować ochronę oczu i słuchu, zaleca się również stosowanie innych środków ochrony: rękawic, fartucha,
maseczki przeciwpyłowej
• Podczas pylenia stosować maseczki ochronne.
• Opalarka służy do pracy w suchym środowisku. Nigdy nie pracować na mokrym podłożu i w deszczu.
• Opalarka rozgrzewa się podczas pracy, po zakończonej pracy odkładać ją ostrożnie w miejscu suchym
i z dala od czynników łatwopalnych.
• Nigdy nie pracować w otoczeniu czynników łatwopalnych.
• Czyszczenie może odbywać się wyłącznie czystym, suchym, bawełnianym czyściwem
• Never use a damaged, chipped, cracked heat gun
• Check the operation of the heat gun with no load for 30 seconds. If faults occur during this time, switch o
immediately.
• Do not use the heat gun without the cover
• Keep the air vents around the engine and air intake clean
• Use eye and hearing protection, it is also recommended to use other protective equipment: gloves, apron,
dust mask
• Use protective masks when dusting.
• The hot air gun is designed for dry work. Never work on wet ground or in rain.
• The heat gun heats up during operation, after nishing work, put it carefully in a dry place away from
ammable factors.
• Never work in the vicinity of ammable agents.
• Cleaning may only be performed with a clean, dry, cotton cloth
WARNING!
Despite the inherently safe construction, safety measures and additional protective measures, there
is always a residual risk of injury during work. The electrical device may only be operated by an adult,
trained person not under the inuence of intoxicants.
UWAGA!
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia, stosowania środków zabezpieczają-
cych i dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów podc-
zas pracy.
Heat guns are hand-held power tools with Class II
insulation and a heater that warms up the owing
air.
These types of power tools are widely used to
remove paints, varnishes, stickers, glue, adhe-
sive and protective lms, and to warm up plastic
elements in cars and technical equipment. They
are used in detailing, painting and tinsmithing,
painting, decoration and installation services. The
heat gun is also used to clean surfaces from paint,
soldering, bending plastic pipes, welding and
bending plastics, and drying and defrosting.
PRZEZNACZENIE:
BEZPIECZEŃSTWO PRACY:
SAFETY RULES:
CONSTRUCTION / BUDOWA
PARAMETRY TECHNICZNE / TECHNICAL DATA
ZASTOSOWANIE / APLICATION
APPLICATION:
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Dysza gorącego powietrza
2. Wlot powietrza
3. Włącznik główny (0-I-II-III)
4. Regulator temperatury
5. Diody wskazujące temperaturę
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Hot air nozzle
2. Air inlet
3. Main switch (0-I-II-III)
4. Temperature regulation switch
5. LEDs for temperature indication
A: 50˚C – 250 l/min Chłodzenie gorących elementów
Chłodzenie urządzenia przed wymianą
dyszy
Cooling of hot parts
Machine cooling before nozzle replacement
A: 50˚C – 250 l/min Suszenie farb i lakierów
Usuwanie naklejek
Woskowanie i usuwanie wosku
Suszenie drewna
Wykonywanie izolacji termokurczliwych
Rozmrażanie rur, przewodów i ltrów
Drying paints and varnishes
Removing stickers
Waxing and removing wax
Wood drying
Making heat-shrinkable insulations
Defrosting pipes, hoses and lters
C: 50-600˚C – 500 l/min Spawanie tworzyw sztucznych
Wyginanie rur i proli z plastiku
Luzowanie zardzewiałych śrub i nakrętek
Usuwanie farb i lakierów
Lutowanie
Welding of plastics
Bending pipes and plastic proles
Loosening rusty bolts and nuts
Removal of paints and varnishes
Soldering
Numer produktu / Item no. OK-03.4203
Napięcie / Voltage 230 V – 50 HZ
Moc / Power 2000 W
Temperatura – przepływ powietrza / Temperature – air ow
A: 50˚C – 250 l/min
B: 50-450˚C – 250 l/min
C: 50-600˚C – 500 l/min
Grzałka / Heater MICA HEATER
Klasa ochrony / Protection class II

DECLARATION OF CONFORMITY EU / DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
We / My: Auto Partner SA
Ul. Ekonomiczna 20, 43-150 Bieruń, Polska
We declare with full responsibility that the devices/oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że urządzenia:
Heat gun / Opalarka
Models:
OK-03.4202
to which this declaration applies, comply with the following normative documents / których dotyczy niniejsza
deklaracja, są zgodne z poniższymi dokumentami normatywnymi:
•Low Voltage Directive / Dyrektywa niskonapięciowa: 2014/35/EC
And it is compliant with EN standards / I jest zgodny ze standardami EN:
•EN 60335-2-45
•EN 60335-1
•EN 62233
Responsible person / osoba odpowiedzialna:
Name, Surname / Imię i nazwisko: Szymon Zawada
Position / Stanowidko: ROOKS Development Director / Dyrektor rozwoju ROOKS
Note: This declaration loses its validity if technical or operational modications are made without the manufac-
turer’s consent.
Uwaga: Niniejsza deklaracja traci ważność, jeśli bez zgody producenta wprowadzone zostaną modykacje tech-
niczne lub operacyjne.
Signature / Podpis Date and place
Data i miejsce:
Domasław 30.09.2020
CERTYFIKAT / CERTYFICATE
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
DECLARATION OF CONFORMITY
Dysze:
Do szkła
Do rur
Stożkowa
Półkolista
Skrobak
Nozzles:
For glass
For pipes
Conical
Semicircular
Scraper
AKCESORIA / ACCESORIES
INSTRUKCJA UŻYCIA / INSTRUCTIONS FOR USE
Opalarka posiada ważne systemy bezpieczeństwa i jakości
pracy, które ułatwiają jej działanie. Grzałka wykonana jest z
wysokiej jakości komponentów i materiału MICA, co prze-
kłada się na długą żywotność produktu, wynoszącą 350
godzin pracy. Ponadto opalarka posiada system utrzyma-
nia stałej temperatury oraz system zabezpieczający przed
przeciążeniem.
Włączanie:
• Zamontuj odpowiednią dyszę. Dobierz ją zgodnie
z przeznaczeniem do wykonywanej pracy
• Włączanie: Ustaw wymaganą temperaturę
• Ustaw włącznik w pozycji I – II – III zgodnie z wymogami
pracy
UWAGA: przy pierwszych uruchomieniach z opalarki może
wydobywać się trochę dymu, to normalne działanie.
• Aby wyłączyć ustaw najniższą temperaturę a następnie
włącznik w pozycję 0
• Przed schowaniem opalarki, urządzenie musi wystygnąć
do temperatury otoczenia.
• Ustawianie temperatury: ustaw włącznik na odpowiednim
nadmuchu (I-II-III w zależności od wymogów pracy). Opalar-
ka zacznie pracować. Następnie ustaw pokrętłem temper-
atury odpowiednią temperaturę pracy. Kręcąc pokrętłem w
prawo zwiększasz temperaturę, w lewo zmniejszasz. Kolejne
diody włączają się, gdy temperatura wzrasta.
UWAGA: nie kieruj zbyt długo powietrza w jedno miejsce,
aby nie doprowadzić do zapalenia lub pęknięcia, do szyb
stosuj dyszę ochroną do szyb, aby uniknąć pęknięcia szyby,
unikaj zbierania farby na dyszy i skrobaku aby nie doszło do
zapalenia.
STYGNIĘCIE: opalarka potrzebuje minimum 30 minut aby
wystygnąć do temperatury otoczenia. Można wspomóc
stygnięcie za pomocą pracy na minimalnej temperaturze i na
pierwszym progu regulacji powietrza.
The heat gun has important safety and work quality systems
that facilitate its operation. The heater is made of high-qual-
ity components and MICA material, which translates into a
long product life of 350 hours of operation. In addition, the
heat gun has a constant temperature system and an over-
load protection system.
Turn on:
• Install a suitable nozzle. Select it according to the purpose
for the work to be performed
• Switching on: Set the required temperature
• Set the switch in positions I - II - III as required by the work
NOTE: The heat gun may emit some smoke during initial
start-up, this is normal operation.
• To turn o, set the lowest temperature and then the switch
to 0
• Before storing the heat gun, the device must cool down to
the ambient temperature.
• Temperature setting: set the switch on the appropriate
airow (I-II-III depending on the work requirements). The
heat gun starts working. Then set the temperature knob
to the desired operating temperature. By turning the knob
to the right you increase the temperature, to the left you
decrease it. More LEDs turn on as the temperature rises.
ATTENTION: do not direct the air too long in one place, so
as not to cause ignition or breakage, use the windshield
protection nozzle for windows to avoid glass breakage, avoid
collecting paint on the nozzle and scraper to prevent ignition.
COOLING: The heat gun needs a minimum of 30 minutes
to cool down to the ambient temperature. Cooling can be
supported by operating at minimum temperature and at the
rst threshold of air regulation.
Other Rocks Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

BGS technic
BGS technic 8650 operating instructions

Bosch
Bosch JS470E Operating/safety instructions

Dremel
Dremel MOTO-TOOL 275 owner's manual

STEINEL
STEINEL Masterline HG 4000 E operating instructions

Ryobi
Ryobi CSD41 Original instructions

twin busch
twin busch TW SP202 Installation, operation, and parts manual