Rocks OK-03.4009 User manual

PL |EN |DE |HU |CZ | SK
INSTRUKCJA OBSŁUGI - MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG – MANUAL |HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ – MANUAL
NÁVOD K OBSLUZE |NÁVOD NA OBSLUHU
OK-03.4009 |OK-03.4010 |OK-03.4011
ELEKTRONARZĘDZIA AKUMULATOROWE, BEZSZCZOTKOWE
AQ-ONE,POWER TOOLS, BRUSHLESS AQ-ONE, POWER TOOLS,
BÜRSTENLOS AQ-ONE, ESZKÖZÖK, AQ-ONE KERETES, NÁSTROJE
NA BATERIE, BRUSHLESS AQ-ONE, POWER TOOLS, NÁRADIE NA
BATÉRIE, KEFY AQ-ONE, ELEKTRICKÉ NÁRADIE
OK-03.4010
OK-03.4011
OK-03.4009

3
2
PL OK-03.4009 Młotowiertarka SDS PLUS
akumulatorowa, 2,2 J, 18V AQ-ONE, 4 Ah z
ładowarką i jedną baterią
OK-03.4010 Piła tarczowa akumulatorowa, 165
mm, 5000 r/min, 18V AQ-ONE, 4 Ah z ładowarką
i jedną baterią
OK-03.4011 Klucz udarowy akumulatorowy 1/2”
1200 Nm, 18V AQ-ONE, 4 Ah z ładowarką i jedną
baterią
DE OK-03.4009 SDS wiederaufladbarer
Abbruchhammer, 2,2 J, 18V AQ-ONE, 4 Ah mit
Ladegerät und einer Batterie
OK-03.4010 Akkukreissäge, 165 mm, 5000 U/
min, 18V AQ-ONE, 4 Ah mit Ladegerät und
einem Akku
OK-03.4011 Akku-Schlagschrauber 1/2 „1200
Nm, 18V AQ-ONE, 4 Ah mit Ladegerät und
einem Akku
CZ OK-03.4009 Demoliční kladivo SDS, 2,2 J, 18
V AQ-ONE, 4 Ah s nabíječkou a jednou baterií
OK-03.4010 Akumulátorová kotoučová pila,
165 mm, 5000 r / min, 18 V AQ-ONE, 4 Ah s
nabíječkou a jednou baterií
OK-03.4011 Akumulátorový rázový utahovák 1/2
„1200 Nm, 18V AQ-ONE, 4 Ah s nabíječkou
a jednou baterií
EN OK-03.4009 SDS battery rottary hammer,
2.2 J, 18V AQ-ONE, 4 Ah with charger and one
battery
OK-03.4010 Cordless circular saw, 165 mm,
5000 r / min, 18V AQ-ONE, 4 Ah with charger
and one battery
OK-03.4011 Cordless impact wrench 1/2 “1200
Nm, 18V AQ-ONE, 4 Ah with charger and one
battery
HU OK-03.4009 SDS akkumulátor
bontókalapács, 2,2 J, 18 V AQ-ONE, 4 Ah töltővel
és egy akkumulátorral
OK-03.4010 Akkus körfűrész, 165 mm, 5000
fordulat / perc, 18 V AQ-ONE, 4 Ah töltővel és
egy akkumulátorral
OK-03.4011 Akkus csavarkulcs 1/2 „1200 Nm, 18
V AQ-ONE, 4 Ah töltővel és egy akkumulátorral
SK OK-03.4009 Búracie kladivo SDS, 2,2 J, 18 V
AQ-ONE, 4 Ah s nabíjačkou a jednou batériou
OK-03.4010 Akumulátorová okružná píla, 165
mm, 5 000 ot / min, 18 V AQ-ONE, 4 Ah s
nabíjačkou a jednou batériou
OK-03.4011 Akumulátorový rázový uťahovák 1/2
„1200 Nm, 18 V AQ-ONE, 4 Ah s nabíjačkou a
jednou batériou
PL UWAGA!
PRZECZYTAJ ZE ZROZUMIENIEM
WSZYSTKIE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
UŻYWANIA I KONSERWACJI NARZĘDZI.
NIEPRZESTRZEGANIE INSTRUKCJI MOŻE
SPOWODOWAĆ USZKODZENIE CIAŁA LUB
MIENIA ORAZ UTRATĘ GWARANCJI.
Utrzymuj narzędzia w czystości i bez uszkodzeń.
Czyść obudowę wilgotną ścierką z letnią wodą
i mydłem
BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
Utrzymuj obszar w czystości i dobrze
oświetlony. Nie używaj elektronarzędzi w
środowisku zagrożonym wybuchem, np. w
obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłu.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
zapalić pył lub opary. Podczas korzystania
z urządzenia trzymaj z daleka dzieci i osoby
postronne.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Zawsze stosuj oryginalną baterię elektronarzędzi,
nie modyfikuj wtyczek i połączeń elektrycznych.
Unikaj kontaktu z uziemionymi przedmiotami i
innymi narzędziami pod napięciem. Nie narażaj
elektronarzędzi na działanie deszczu lub wilgoci.
Używaj tylko sprawnego kabla do ładowarki. Kabel
nie może być przecięty.
OCHRONA OSOBISTA
Nie używaj narzędzi, gdy jesteś zmęczony lub pod
wpływem używek. Używaj artykułów ochrony
osobistej, w szczególności: okularów ochronnych,
ochrony słuchu i rękawic ochronnych. Podczas pracy
szlifierką używaj dodatkowo masek chroniących
drogi oddechowe. Unikaj przypadkowego
uruchomienia. Upewnij się, że przełącznik jest w
pozycji wyłączonej przed podłączeniem do baterii
lub przed wymianą akcesoriów w narzędziu. Nie
spiesz się. Utrzymuj właściwą postawę i równowagę
przez cały czas. Pozwala to na lepszą kontrolę
narzędzie w nieoczekiwanych sytuacjach. Używaj
odzieży ochronnej. Nie noś luźnej odzieży ani
biżuterii.

3
2
DE ACHTUNG!
ALLE ANLEITUNGEN ZUR BEDIENUNG UND
WARTUNG IHRER WERKZEUGE LESEN UND
VERSTEHEN. DIE NICHTBEACHTUNG DER
ANWEISUNGEN KANN ZU VERLETZUNGEN ODER
SACHSCHÄDEN UND ZUM ERLÖSCHEN DER
GARANTIE FÜHREN.
Halten Sie Ihre Werkzeuge sauber und
unbeschädigt. Reinigen Sie das Gehäuse mit einem
feuchten Tuch mit lauwarmem Wasser und Seife.
SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
Halten Sie den Bereich sauber und gut beleuchtet.
Elektrowerkzeuge nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen verwenden, z.B. ohne brennbare
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die Staub oder Dämpfe
entzünden können. Kinder und umstehende
Personen fernhalten, wenn das Gerät benutzt wird
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Für Elektrowerkzeuge immer die Originalakkus
verwenden, weder Stecker noch elektrischen
Anschlüsse modifizieren. Den Kontakt mit geerdeten
Gegenständen und anderen spannungsführenden
Werkzeugen vermeiden.
Die Elektrowerkzeuge weder Regen noch
Feuchtigkeit aussetzen. Nur ein funktionsfähiges
Ladekabel verwenden. Das Ladekabel darf nicht
durchgetrennt werden Kontrolle des Werkzeugs in
unerwarteten Situationen. Schutzkleidung tragen.
Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen.
PERSONENSCHUTZ
Keine Werkzeuge verwenden, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Stimulanzien stehen.
Persönliche Schutzausrüstung, insbesondere:
Schutzbrille, Gehörschutz und Schutzhandschuhe
tragen. Bei der Arbeit mit einem Schleifer
Atemschutzmasken verwenden.
Versehentliche Inbetriebnahme vermeiden
Sich vergewissern, dass sich der Schalter in der
Aus-Stellung befindet, bevor er an eine Batterie
angeschlossen oder das Zubehör im Gerät
gewechselt wird. Keine Eile. Immer die richtige
Einstellung und Balance behalten. Dies ermöglicht
eine bessere.
CZ UPOZORNĚNÍ!
PŘEČTĚTE PEČLIVĚ VŠECHNY POKYNY
TÝKAJÍCÍ SE POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBY NÁŘADÍ.
NEDODRŽOVÁNÍ POKYNŮ MŮŽE MÍT ZA
NÁSLEDEK PORANĚNÍ NEBO ŠKODY NA MAJETKU
A ZTRÁTU ZÁRUKY.
BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
Udržujte oblast v čistotě a dostatečně osvětlenou.
Nepoužívejte elektronářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, např. v přítomnosti hořlavých
kapalin, plynů nebo prachu. Elektronářadí vytváří
jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary.
Dbejte, aby při práci s nářadím byly děti a ostatní
osoby v bezpečné vzdálenosti od pracoviště
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
Vždy používejte originální baterii pro elektronářadí,
neprovádějte žádné úpravy zástrček a elektrických
spojení. Nedotýkejte se uzemněných předmětů
a jiných nářadí pod napětím. Nepoužívejte
elektronářadí v dešti nebo ve vlhkém prostředí. Pro
nabíječku používejte pouze nepoškozený kabel.
Kabel nesmí být přeříznutý.
OSOBNÍ OCHRANA
Nepoužívejte nářadí, jste-li unavení nebo pod
vlivem alkoholu a omamných látek. Používejte
osobní ochranné prostředky, zejména: ochranné
brýle, ochranu sluchu a rukavice. Při práci s bruskou
používejte respirátor chránící dýchací cesty. Dbejte,
aby nedošlo k náhodnému spuštění. Před připojením
baterie nebo před výměnou příslušenství v nářadí
se přesvědčte, zda je vypínač ve vypnuté poloze.
Nepospíchejte. Po celou dobu udržujte správnou
polohu těla a rovnováhu. To umožní lépe ovládat
nářadí v neočekávaných situacích.
Používejte ochranný oděv. Nenoste volný oděv ani
šperky.
EN WARNING!
READ, UNDERSTAND AND FOLLOW ALL
INSTRUCTIONS AND WARNINGS BEFORE
OPERATING THIS TOOL. FAILURE TO DO SO
MAY RESULT IN PERSONAL INJURY AND/OR
PROPERTY DAMAGE AND WILL VOID WARRANTY
Keep tools clean and without connections. Clean
the housing with a damp cloth with lukewarm water
and soap.
WORKPLACE SECURITY
Keep the area clean and well lit.
Do not use power tools in potentially explosive
environments, eg in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools produce sparks
that can ignite dust or fumes.
Keep children and unauthorized persons away when
using the device.

5
4
ELECTRICAL SAFETY
Always use the original battery for power tools, do
not modify plugs and electrical connections.
Avoid contact with grounded objects and other live
tools. Do not expose power tools to rain or moisture.
Use only a working charger cabie. The cabie can not
be cut
PERSONAL SAFETY
Do not use tools when you are tired or under the
influence of stimulants. Use personal protective
equipment, in particular: safety goggles, hearing
protection and protective gloves. When using the
grinder, use respiratory masks in addition. Avoid
accidental operation. Make sure the switch is in
the o position before connecting for batteries or
before changing accessories in the tool. Do not rush.
Keep the right posture and balance all the time. This
allows a better tool control in unexpected situations.
Use protective clothing. Do not wear loose clothing
or jewelry.
HU FIGYELEM!
OLVASSA EL ÉS ÉRTELMEZZE A SZERSZAM
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓJÁT
AZ UTASÍTÁSOK BE NEM TARTÁSA A TEST VAGY
A VAGYON KÁROSODÁSÁT ILLETVE A GARANCIA
ELVESZTÉSÉT OKOZHATJA
A MUNKAHELYI BIZTONSÁG
Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva
Ne használjon elektromos kéziszerszámot
robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. Az
elektromos kéziszerszámot szikrákat hoznak létre,
amelyek meggyújthatják a port vagy füstöket. A
szerszám használatakor tartsa távol gyermekektől
és illetéktelen személyektől.
ELEKTROMOS BIZTONSÁG
A szerszámhoz mindig az eredeti akkumulátort
használja, ne módosítsa a dugaszokat és az
elektromos csatlakozásokat. Kerülje a érintkezést
földelt tárgyakkal és más feszültség alatt álló
gépekkel. Ne tegye ki az elektromos kéziszerszámot
esőtől vagy nedvességtől.
Csak működő töltőkábelt használjon, a kábelt tilos
vágni.
SZEMÉLYI VÉDELEM
Ne használja a gépet, ha fáradt vagy a
kábítószer hatása alatt van. Használjon személyi
védőfelszerelést, különösen: védőszemüveget,
hallásvédőt és védőkesztyűt. Csiszolóval végzett
munka esetén használjon légzésvédő maszkokat.
Kerülje a véletlen indítást. Mielőtt csatlakoztatná
az akkumulátort, vagy mielőtt megváltoztatná a
szerszám tartozékait, ellenőrizze, hogy a kapcsoló
ki van-e kapcsolva. Ne siess. Mindig tartsa
fenn a megfelelő testtartást és egyensúlyt. Ez
lehetővé teszi a szerszám jobb vezérlését váratlan
helyzetekben. Használjon védőruházatot. Ne viseljen
laza ruhát vagy ékszereket.
SK UPOZORNENIE!
PREČÍTAJTE POZORNE VŠETKY POKYNY
TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA A ÚDRŽBY NÁRADIA.
NEDODRŽIAVANIE POKYNOV MÔŽE MAŤ ZA
NÁSLEDOK PORANENIE ALEBO ŠKODY NA
MAJETKU A STRATU ZÁRUKY.
BEZPEČNOSŤ NA PRACOVISKU
Udržujte oblasť v čistote a dostatočne osvetlenú.
Nepoužívajte elektronáradie v prostredí s
nebezpečenstvom výbuchu, napr. v prítomnosti
horľavých kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektronáradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary. Dbajte na to, aby pri práci s
náradím boli deti a ostatné osoby v bezpečnej
vzdialenosti od pracoviska.
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOSŤ
Vždy používajte originálnu batériu pre
elektronáradie, nevykonávajte žiadne úpravy
zástrčiek a elektrických spojení. Nedotýkajte
sa uzemnených predmetov a iných náradí pod
napätím. Nepoužívajte elektronáradie v daždi alebo
vo vlhkom prostredí. Na nabíjačku používajte iba
nepoškodený kábel. Kábel nesmie byť prerezaný.
OSOBNÁ OCHRANA
Nepoužívajte náradie, ak ste unavení alebo pod
vplyvom alkoholu a omamných látok. Používajte
osobné ochranné prostriedky, najmä: ochranné
okuliare, ochranu sluchu a rukavice. Pri práci s
brúskou používajte respirátor chrániaci dýchacie
cesty. Dbajte na to, aby nedošlo k náhodnému
spusteniu. Pred pripojením batérie alebo pred
výmenou príslušenstva v náradí sa presvedčte, či
je vypínač vo vypnutej polohe. Neponáhľajte sa. Po
celý čas udržujte správnu polohu tela a rovnováhu.
To umožní lepšie ovládať náradie v neočakávaných
situáciách. Používajte ochranný odev. Nenoste voľný
odev ani šperky.

5
4
PL Rys. Akumulator AQ-ONE może być
współdzielony dla każdego elektronarzędzia
z programy ROOKS AQ-ONE POWER TOOLS.
DE Abb. Der AQ-ONE-Akku kann für jedes
Elektrowerkzeug mit den Programmen ROOKS
AQ-ONE POWER TOOLS geteilt warden.
CZ Obr. Akumulátor AQ-ONE je možné sdílet
pro každé elektronářadí z programu ROOKS
AQ-ONE POWER TOOLS.
EN Fig. AQ-ONE battery can be shared for
each power tool with ROOKS AQ-ONE POWER
TOOLS programs.
HU Ábra. Az AQ-ONE akkumulátor minden
szerszámhoz megosztható a ROOKS AQ-ONE
POWER TOOLS programmal.
SK Obr. Akumulátor AQ-ONE je možné zdieľať
pre každé elektronáradie z programu ROOKS
AQ-ONE POWER TOOLS.
PL UŻYWANIE I KONSERWACJA NARZĘDZI
Używaj narzędzia zgodnie z przeznaczeniem.
Tylko wówczas narzędzie pracuje wydajnie
i prawidłowo. Trzymaj narzędzia z daleka
od dzieci i osób niepożądanych. Narzędzia
może używać tylko osoba do tego
przeszkolona. Nie wywieraj na narzędzie
nadmiernej siły, nie uderzaj nim o twarde
przedmioty, dbaj o odpowiedni stan
obudowy narzędzia. Przed czyszczeniem
i konserwacją odepnij baterię. Czyść
narzędzia regularnie, sprężonym
powietrzem, lekko wilgotnym czyściwem
oraz używaj oleju do smarowania części
ruchomych.
AKUMULATOR
Ładowanie akumulatora AQ-ONE
przeprowadzaj dopiero kiedy się wyczerpie.
Do ładowania używaj wyłącznie szybkiej
ładowarki AQ-ONE, zasilanej z sieci 230V.
Proces ładowania:
• Wypnij akumulator z narzędzia
• Wsuń akumulator do ładowarki. Zaświeci
się czerwona dioda (ładowanie w toku).
• Po całkowitym naładowaniu (czas około
1 godziny) zapali się dioda zielona.
• Podczas ładowania akumulator może się
nagrzewać.
Wskaźnik pojemności akumulatora:
• Naciśnij i przytrzymaj przycisk wskaźnika
pojemności. Wszystkie diody są zapalone
- 100% pojemności Zapalona jest dioda
żółta i czerwona - odpowiednia pojemność
akumulatora
• Zapalona dioda czerwona - akumulator
rozładowany, naładuj go.
Ładowarka posiada port USB do ładowania
różnych urządzeń zasilanych z gniazda USB 13V,
1,5 mA.
LAMPA LED
Lampa LED umieszczona w narzędziu oświetla
obszar roboczy kiedy nie ma odpowiedniego
natężenia światła. Lampa LED włącza się
automatycznie w momencie naciśnięcia
włącznika narzędzia. Lampa LED jest
wyposażona w czujnik zmierzchowy, dzięki temu
zawsze dostarczy dodatkowe światło kiedy jest
ciemno.
DE VERWENDUNG UND WARTUNG VON
WERKZEUGEN
Werkzeuge bestimmungsgemäß verwenden.
Nur dann kann das Werkzeug effizient und
korrekt arbeiten. Die Werkzeuge von Kindern
und unerwünschten Personen fernhalten.
Das Werkzeug darf nur von einer geschulten
Person verwendet werden. Keine
übermäßige Kraft auf das Werkzeug
ausüben, damit keine harten Gegenstände
anschlagen, sicherstellen, dass sich das
Werkzeuggehäuse in gutem Zustand
befindet. Den Akku vor der Reinigung
und Wartung entfernen. Die Werkzeuge

7
6
regelmäßig mit Druckluft und einem leicht
feuchten Tuch reinigen und das Öl zum
Schmieren von beweglichen Teilen verwenden.
AKKU
Den AQ-ONE-Akku nicht aufladen, bis er
erschöpft ist. Zum Laden nur das AQ-ONE
Schnellladegerät mit 230V-Netzteil verwenden.
Ladevorgang:
• Den Akku aus dem Werkzeug entfernen
• Den Akku in das Ladegerät schieben. Die rote
LED leuchtet auf (Ladevorgang läuft).
• Bei voller Ladung (ca. 1 Stunde) leuchtet die
grüne LED.
• Der Akku kann während des Ladevorgangs
heiß werden.
Anzeige der Akkukapazität:
• Die Taste zur Kapazitätsanzeige drücken und
halten. Alle LEDs leuchten - 100% Kapazität
Gelbe und rote LEDs leuchten - ausreichende
Akkukapazität
• Rote LED leuchtet - Akku entladen, aufladen.
Das Ladegerät verfügt über einen USB-
Anschluss zum Laden verschiedener Geräte,
die über die USB 13V, 1,5 mA-Buchse versorgt
werden.
LED-LAMPE
Eine im Werkzeug platzierte LED-Lampe
beleuchtet den Arbeitsbereich, wenn nicht
genügend Licht vorhanden ist. Die LED-Leuchte
schaltet sich automatisch ein, wenn
der Werkzeugschalter gedrückt wird. Die
LED-Leuchte ist mit einem Dämmerungssensor
ausgestattet, so dass es bei Dunkelheit immer
zusätzliches Licht liefert.
CZ POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBA NÁŘADÍ
Používejte nářadí v souladu s určením. Pouze
tehdy pracuje nářadí účinně a správně. Nářadí
uchovávejte mimo dosah dětí a neoprávněných
osob. Nářadí smí používat pouze zaškolená
osoba. Při práci s nářadím nepoužívejte
nadměrnou sílu, nenarážejte jím do tvrdých
předmětů, dbejte o řádný stav vnějšího pláště
nářadí. Před zahájením čištění a údržby odpojte
baterii. Nářadí čistěte pravidelně, stlačeným
vzduchem, navlhčeným čisticím hadříkem a
používejte olej pro mazání pohyblivých součástí.
AKUMULÁTOR
Akumulátor AQ-ONE nabíjejte až po jeho vybití.
K nabíjení používejte výhradně rychlonabíječky
AQ-ONE, napájené ze sítě 230 V.
Proces nabíjení:
• Vyjměte akumulátor z nářadí.
• Vložte akumulátor do nabíječky. Rozsvítí se
červená dioda (probíhá nabíjení).
• Po úplném nabití (doba cca 1 hodina) se
rozsvítí zelená dioda.
• Během nabíjení se akumulátor může zahřát.
Ukazatel stavu nabití akumulátoru:
• Stiskněte a přidržte tlačítko ukazatele stavu
nabití. Všechny diody svítí - 100% nabití. Svítí
žlutá a červená dioda - příslušný stav nabití
akumulátoru
• Svítí červená dioda - akumulátor je vybitý,
nabijte ho.
Nabíječka má port USB k nabíjení různých
zařízení napájených ze zásuvky USB 13V, 1,5 mA.
LED SVĚTLO
LED světlo umístěné v nářadí osvětluje pracovní
oblast, není-li zajištěná vhodná intenzita
osvětlení. Světlo LED se zapíná automaticky v
okamžiku stlačení spínače nářadí. Světlo LED je
vybavené soumrakovým senzorem, a díky tomu
zajistí lepší osvětlení na tmavých místech.
EN USE AND MAINTENANCE OF THE TOOL
Use the tool as intended. Only then does the
tool work eciently and correctly. Keep tools
away from children and unwanted people. Only
a trained person may use the tools. Do not exert
excessive force on the tool, do not hit it against
hard objects, take care of the proper condition
of the tool housing. Remove the battery before
cleaning and maintenance. Clean the tools
regularly with compressed air, slightly damp
cleaning cloth and use oil to lubricate moving
parts.
BATTERY
Charge the AQ-ONE battery only when it has run
out. For charging use only the AQ-ONE quick
charger, powered from 230V mains.
Charging process:
• Remove the battery from the tool
• Slide the battery into the charger. The red LED
will light up (loading in progress).
• When fully charged (about 1 hour), the green
LED will light up.
• The battery may become warm during
charging.

7
6
Battery capacity indicator:
• Press and hold the capacity indicator button.
All LEDs are lit - 100% capacity
• The yellow and red diodes are on - the
appropriate battery capacity
• Red LED lit - battery discharged, recharge it.
The charger has a USB port for charging various
devices powered from a 13V, 1.5 mA USB socket.
LED LAMP
LED lamp placed in the tool illuminates the
working area when there is no adequate light
intensity. The LED lamp turns on automatically
when the tool switch is pressed. The LED lamp is
equipped with a twilight sensor, so it will always
provide additional light when it is dark.
HU SZERSZÁM HASZNÁLATA ÉS
KARBANTARTÁSA
Használja a szerszámot a rendeltetésszerűen.
Csak akkor működik hatékonyan és helyesen
a szerszám. Tartsa távol az szerszámokat
gyermekektől és illetéktelen személyektől.
Szerszámokat csak erre kiképzett személy
használhatja. Ne gyakoroljon túlzott erőt a
szerszámra, ne érintse meg kemény tárgyakkal,
ügyeljen a szerszámház állapotára. Tisztítás és
karbantartás előtt húzza ki az akkumulátort. A
szerszámokat rendszeresen, sűrített levegővel,
enyhén nedves törlőkendővel tisztítsa, és olajjal
kenje meg a mozgó alkatrészeket.
AKKUMULÁTOR
Csak akkor töltse fel az AQ-ONE akkumulátort,
ha az lemerült. Töltéshez csak a gyors 230 V-os
hálózati AQ-ONE töltőt használja.
A töltési folyamat:
• Húzza ki az akkumulátort a készülékből
• Csúsztassa be az akkumulátort a töltőbe. A
piros LED kigyullad (töltés folyamatban).
• Amikor teljesen feltöltődik (kb. 1 óra), a zöld
LED kigyullad.
• A töltés során az akkumulátor felmelegedhet.
Az akkumulátor kapacitás jelzője:
• Nyomja meg és tartsa lenyomva a
kapacitásjelző gombot. Minden LED világít - a
kapacitás 100% -a. Sárga és piros LED világít -
megfelelő akkumulátorkapacitás
• A piros LED világít - az akkumulátor lemerült,
töltse fel.
A töltőnek van egy USB-portja, amely lehetővé
teszi különféle eszközök töltését, 1,5 mA-os
USB-csatlakozóval.
LED LÁMPA
A szerszámba helyezett LED lámpa megvilágítja
a munkaterületet, ha nincs megfelelő
megvilágítás. A LED lámpa automatikusan
kigyullad, amikor a szerszámkapcsolót
megnyomják. A LED lámpa szürkületi érzékelővel
van felszerelve, amelynek köszönhetően
sötétben mindig további fényt nyújt.
SK POUŽÍVANIE A ÚDRŽBA NÁRADIA
Používajte náradie v súlade s určením. Iba
vtedy pracuje náradie účinne a správne. Náradie
uchovávajte mimo dosahu detí a neoprávnených
osôb. Náradie smie používať iba zaškolená
osoba. Pri práci s náradím nepoužívajte
nadmernú silu, nenarážajte ním do tvrdých
predmetov, dbajte na riadny stav vonkajšieho
plášťa náradia. Pred začatím čistenia a údržby
odpojte batériu. Náradie čistite pravidelne,
stlačeným vzduchom, navlhčenou čistiacou
handričkou a používajte olej na mazanie
pohyblivých súčastí.
AKUMULÁTOR
Akumulátor AQ-ONE nabíjajte až po jeho vybití.
Na nabíjanie používajte výhradne rýchlonabíjačky
AQ-ONE, napájané zo siete 230 V.
Proces nabíjania:
• Vyberte akumulátor z náradia.
• Vložte akumulátor do nabíjačky. Rozsvieti sa
červená dióda (prebieha nabíjanie).
• Po úplnom nabití (čas cca 1 hodina) sa
rozsvieti zelená dióda.
• Počas nabíjania sa akumulátor môže zahriať.
Ukazovateľ stavu nabitia akumulátora:
• Stlačte a pridržte tlačidlo ukazovateľa stavu
nabitia. Všetky diódy svietia – 100 % nabitie.
Svieti žltá a červená dióda – príslušný stav
nabitia akumulátora
• Svieti červená dióda – akumulátor je vybitý,
nabite ho.
Nabíjačka má port USB na nabíjanie rôznych
zariadení napájaných zo zásuvky USB 13 V, 1,5 mA.
LED LÁMPA
A szerszámba helyezett LED lámpa megvilágítja
a munkaterületet, ha nincs megfelelő
megvilágítás. A LED lámpa automatikusan
kigyullad, amikor a szerszámkapcsolót
megnyomják. A LED lámpa szürkületi érzékelővel
van felszerelve, amelynek köszönhetően
sötétben mindig további fényt nyújt.

9
8
OK-03.4009
Średnica
wiercenia
Betonie 22mm
Stali 13mm
Drewnie 28mm
Prędkość obrotowa (min-1)0-1400
Napięcie silnika(V) 18V
Rodzaj baterii Lithium-ion 4.0Ah
Zasilanie ładowarki 200-240V AC 50-60Hz
Prąd ładowania 22V DC 2.2A
PL
PL OK-03.4009 Młotowiertarka SDS PLUS
akumulatorowa, 2,2 J, 18V AQ-ONE, 4 Ah z
ładowarką i jedną baterią
DE OK-03.4009 SDS wiederaufladbarer
Abbruchhammer, 2,2 J, 18V AQ-ONE, 4 Ah mit
Ladegerät und einer Batterie
CZ OK-03.4009 Demoliční kladivo SDS, 2,2 J, 18
V AQ-ONE, 4 Ah s nabíječkou a jednou baterií
EN OK-03.4009 SDS battery rottary hammer,
2.2 J, 18V AQ-ONE, 4 Ah with charger and one
battery
HU OK-03.4009 SDS akkumulátor
bontókalapács, 2,2 J, 18 V AQ-ONE, 4 Ah töltővel
és egy akkumulátorral
SK OK-03.4009 Búracie kladivo SDS, 2,2 J, 18 V
AQ-ONE, 4 Ah s nabíjačkou a jednou batériou

9
8
Drilling
diameters
Concrete 22mm
Steel 13mm
Woods 28mm
Speed (min-1)0-1400
Engine Voltage(V) 18V
Type of battery Lithium-ion 4.0Ah
Charger power supply 200-240V AC 50-60Hz
Charging voltage 22V DC 2.2A
Bohrungdur-
chmesser in
Beton 22mm
Stahl 13mm
Holz 28mm
Geschwindigkeit (min-1)0-1400
Motorspannung(V) 18V
Typ der Batterie Lithium-ion 4.0Ah
Stromversorgung des Ladegerätes 200-240V AC 50-60Hz
Ladestrom 22V DC 2.2A
Fúrási
átmérők
Beton 22mm
Acél 13mm
Fa 28mm
Forgási sebesség (min-1)0-1400
Motor feszültség(V) 18V
Akkumulátor típusa Lithium-ion 4.0Ah
A töltő tápegysége 200-240V AC 50-60Hz
Töltőáram 22V DC 2.2A
EN
DE
HU
CZ
Průměry
vrtání v
Beton 22mm
Steel 13mm
Dřevo 28mm
Rychlost otáčení (min-1)0-1400
Napětí motoru(V) 18V
Typ baterie Lithium-ion 4.0Ah
Napájení nabíječky 200-240V AC 50-60Hz
Nabíjecí proud 22V DC 2.2A
Priemer
vŕtania v
Betón 22mm
Steel 13mm
Drevo 28mm
Rýchlosť otáčania (min-1)0-1400
Napätie motora(V) 18V
Typ batérie Lithium-ion 4.0Ah
Nabíjací zdroj 200-240V AC 50-60Hz
Nabíjací prúd 22V DC 2.2A
SK

11
10
OK-03.4009
PL
1. Głowica mocująca.
2. Lama LED
3. Przełącznik trybów pracy
4. Akumulator.
5. Mocowanie akumulatora.
6. Przełącznik kierunku pracy.
7. Włącznik główny.
EN
1. Mounting die
2. LED Lama
3. Mode switch
4. Battery
5. Battery mounting
6. Direction of operation switch
7. Main switch
HU
1. Szerelési die
2. LED Láma
3. Mode kapcsoló
4. Battery
5. Akkumulátor felszerelése
6. A működtető kapcsoló iránya
7. Main kapcsoló
DE
1. Matrize zur Montage
2. LED Lama
3. Modus-Schalter
4. die Batterie
5. die Montage der Batterie
6. der Schalter für die Fahrtrichtung
7. Hauptschalter

11
10
SK
1. Montážna matrica
2. LED Lama
3. Prepínač režimu
4. Battery
5. Montáž batérie
6. Smerovanie prevádzkového spínača
7. Hlavný spínač
CZ
1. Montážní matrice
2. LED Lama
3. Mode přepínač
4. Baterie
5. Montáž baterie
6. Směrování provozního spínače
7. Hlavní spínač
1.Przycisk 2.Akumulator
1.Button 2.Battery catridge
1.Gomb 2.Akkumulátor patron
1.Tlačítko 2.Cartridge Battery
1.Tlačidlo 2.Cartridge Battery
1
2
PL Montaż akumulatora
UWAGA: jeśli nie pracujesz narzędziem,
rozłącz akumulator.
•Wsuń akumulator w dolną część rękojeści
•Przycisk mocowania kliknie i zablokuje
akumulator
•Aby rozłączyć akumulator, naciśnij
przycisk i wysuń baterię.
EN Battery Installation
NOTE: If you are not working with the tool,
disconnect the battery.
•Slide the battery into the bottom
of the handle.
•The fastening button clicks and locks the
battery
•To disconnect the battery, press the
button and eject the battery.

13
12
PL Montaż wiertła
UWAGA: zawsze zakładaj rękawice robocze
podczas pracy narzędziami i podczas wymiany
osprzętu.
Aby założyć lub wymienić wiertło, uchwyt do
bitów lub adapter do nasadek: chwyć za głowicę
i obróć ją w prawo o 90˚, następnie wciśnij i
przytrzymaj. Włóż wiertło z mocowaniem SDS
Plus i puść głowicę a następnie przekręć ją w
lewo o 90˚. Wiertło jest zamocowane, skontroluj
poprawność zamocowania.
EN Installation of the drill bit
NOTE: Always wear working gloves when
working with tools and when changing
accessories.
To insert or replace the drill, bit holder or
adapter: grasp the head and turn it clockwise by
90˚, then press and hold. Insert the drill bit with
the SDS Plus mount and let go of the head and
turn it to the left by 90˚. The drill is fixed, check
that it is fixed correctly.
DE Akkus Montage
HINWEIS: Wenn Sie nicht mit dem Gerät
arbeiten, trennen Sie die Batterie ab.
-Schieben Sie den Akku in die Unterseite des
Gris.
-Der Befestigungsknopf klickt und verriegelt die
Batterie
-Um den Akku abzutrennen, drücken Sie die
Taste und werfen Sie den Akku aus.
CZ Sestava baterie
POZNÁMKA: Pokud s nástrojem nepracujete,
odpojte baterii.
• Zasuňte baterii do spodní části držadla
• Tlačítko příslušenství zacvakne a zamkne
baterii
• Chcete-li baterii odpojit, stiskněte tlačítko a
vysuňte baterii.
HU Az akkumulátor szerelése
FIGYELEM: Ha nem dolgozik a szerszámmal,
húzza ki az akkumulátort.
• Csúsztassa az akkumulátort a fogantyú aljára
• A rögzítő gomb rákattint és rögzíti az
akkumulátort
• Az akkumulátor leválasztásához nyomja meg a
gombot, és csúsztassa
ki az akkumulátort.
SK Zostava batérie
POZNÁMKA: Ak s náradím nepracujete, odpojte
batériu.
• Batériu zasuňte do spodnej časti rukoväte
• Tlačidlo príslušenstva zacvakne a uzamkne
batériu
• Ak chcete batériu odpojiť, stlačte tlačidlo a
batériu vysuňte.

13
12
DE Einbau des Bohrers
HINWEIS: Tragen Sie bei der Arbeit mit
Werkzeugen und beim Wechsel von Zubehör
stets Arbeitshandschuhe.
Zum Einsetzen oder Auswechseln des Bohrers,
des Bithalters oder des Adapters: Fassen Sie
den Kopf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn
mit 90˚, dann drücken und halten Sie ihn fest.
Setzen Sie den Bohrer mit der SDS Plus-
Halterung ein und lassen Sie den Kopf los und
drehen Sie ihn bei 90˚ nach links. Der Bohrer ist
fixiert, überprüfen Sie die korrekte Befestigung
CZ Instalace vrtáky
UPOZORNĚNÍ: Při práci s nástroji a při výměně
příslušenství vždy používejte pracovní rukavice.
Chcete-li vložit nebo vyměnit vrták, držák vrtáku
nebo adaptér zásuvky: uchopte hlavu a otočte
ji ve směru hodinových ručiček o 90˚, poté
stiskněte a přidržte. Vložte vrták se svorkou SDS
Plus, uvolněte hlavu a poté ji otočte proti směru
hodinových ručiček o 90 °. Vrták je upevněn,
zkontrolujte správnost upevnění.
HU Felszerelése a fúró
FIGYELEM: a szerszámokkal végzett munka
során és a tartozékok cseréjekor mindig viseljen
kesztyűt.
Fúrófej, bittartó vagy aljzat adapter
csatlakoztatása vagy cseréje: fogja meg a fejet,
és forgassa el az óramutató járásával megegyező
irányban 90 ° -ig, majd tartsa nyomva. Helyezze
be a fúrót az SDS Plus szorítóval, engedje el a
fejet, majd fordítsa el az óramutató járásával
ellentétesen 90 ° -kal. A fúró rögzítve van,
ellenőrizze a rögzítés helyességét.
SK Inštalácia vrtáky
UPOZORNENIE: Pri práci s náradím a pri výmene
príslušenstva noste vždy rukavice.
Ako pripevniť alebo vymeniť vrták, držiak vrtáka
alebo adaptér zásuvky: uchopte hlavu a otočte
ju v smere hodinových ručičiek o 90˚, potom
stlačte a podržte. Vložte vrták so svorkou SDS
Plus, uvoľnite hlavu a potom ju otočte proti
smeru hodinových ručičiek o 90 °. Vŕtačka je
upevnená, skontrolujte správnosť upevnenia.

15
14
Przełącznik przód/tył
Vorwärts-/Rückwärts-Schalter
Az előre / hátra kapcsoló
Přepínač vpřed / vzad
Spínač vpred / vzad
PL Obroty prawe i lewe
Jeśli przełącznik kierunku pracy jest w pozycji
centralnej, urządzenie nie pracuje.
Aby włączyć obroty prawe, wciśnij przełącznik
w prawo. Aby włączyć obroty lewe, wciśnij
przełącznik w lewo.
UWAGA! Odwrotne obroty (lewe) podczas
wiercenia udarowego mogą doprowadzić do
uszkodzenia wiertła.
DE Rechts- und Linksdrehung
Steht der Fahrtrichtungsschalter in der
Mittelstellung, ist das Gerät nicht funktionsfähig.
Um die Rechtskurve zu drehen, drücken Sie
den Schalter nach rechts. Um die Linkskurve zu
drehen, drücken Sie den Schalter nach links.
VORSICHT: Eine Rückwärtsdrehung (links) beim
Schlagbohren kann den Bohrer beschädigen.
CZ Pravá a levá zatáčka
Pokud je přepínač směru ve střední poloze,
zařízení nefunguje.
Chcete-li povolit otáčení ve směru hodinových
ručiček, stiskněte spínač doprava. Chcete-li
povolit rotaci doleva, stiskněte spínač doleva.
UPOZORNĚNÍ! Reverzní (vlevo) rotace během
vrtání s kladivem může vrták poškodit.
EN Right and left-handed rotations
If the direction switch is in the central position,
the unit is not working.
To turn the right turn, press the switch to the
right. To turn the left turn, press the switch to
the left.
NOTE: Reverse rotation (left) during impact
drilling can damage the drill.
the SDS Plus mount and let go of the head and
turn it to the left by 90˚. The drill is fixed, check
that it is fixed correctly.
HU értékesítés jobbra és balra
Ha az iránykapcsoló középső helyzetben van,
a készülék nem működik.
Az óramutató járásával megegyező irányban
történő elforgatáshoz nyomja meg a kapcsolót
jobbra. A bal forgatás engedélyezéséhez nyomja
meg a kapcsolót balra.
FIGYELEM! A hátrameneti (bal) forgás kalapács
fúrása közben károsíthatja a fúrót
SK Rotácia vľavo a vpravo
Ak je prepínač smeru v strednej polohe,
zariadenie nefunguje.
Ak chcete povoliť otáčanie v smere hodinových
ručičiek, stlačte spínač doprava. Ak chcete
povoliť rotáciu doľava, stlačte spínač doľava.
UPOZORNENIE! Reverzné (vľavo) otáčanie počas
vŕtania s príklepom môže vŕtačku poškodiť.

15
14
PL Wybór trybu pracy
Urządzenie posiada 4 tryby pracy:
•Kucie
•Wiercenie z udarem
•Wiercenie
•Ustawianie kąta ułożenia dłuta
UWAGA! Podczas wyboru i zmiany trybu pracy
urządzenie musi być wyłączone, silnik nie może
pracować.
Ustaw pokrętło w pozycji z wymaganym trybem
pracy na trójkątnym wskaźniku na obudowie.
Kucie – to praca młota posuwisto-zwrotna, bez
obrotu wrzeciona. Energia kucia wynosi 2,2 J.
Wiercenie z udarem – to połączenie kucia i
wiercenia.
Wiercenie – to obrót wrzeciona bez udaru.
Prędkość obrotowa jest płynnie regulowana w
zakresie 0-1400 RPM
DE Auswahl des Arbeitsmodus
Das Gerät verfügt über 4 Betriebsarten:
• Schmieden
• Hammerbohren
• Bohren
• Einstellen des Winkels des Meißels
ACHTUNG! Bei der Auswahl und Änderung der
Betriebsart muss das Gerät ausgeschaltet sein,
der Motor darf nicht laufen.
Stellen Sie den Knopf auf die Position mit der
gewünschten Betriebsart auf der dreieckigen
Anzeige am Gehäuse.
Schmieden - hin- und hergehende
Hammerarbeit, ohne Spindeldrehung. Die
Schmiedenergie beträgt 2,2 J.
Hammerbohren - eine Kombination aus
Schmieden und Bohren.
Bohren ist die Rotation der Spindel ohne Schlag.
Die Drehzahl wird stufenlos im Bereich von
0-1400 U / min geregelt.
EN Choice of operating mode
The device has 4 modes of operation:
• Forging
• Hammer drilling
• Drilling
• Setting the angle of the chisel
WARNING! When selecting and changing the
operating mode, the device must be turned o,
the engine must not run.
Set the knob in the position with the desired
mode of operation on the triangular indicator on
the housing.
Forging - reciprocating hammer work, without
spindle rotation. The forging energy is 2.2 J.
Hammer drilling - a combination of forging and
drilling.
Drilling is the rotation of the spindle without
impact. Rotational speed is smoothly regulated
in the range of 0-1400 RPM.
HU munkamód kiválasztása
A készüléknek 4 működési módja van:
• Kovácsolás
• Kalapács fúrás
• fúrás
• A véső szögének beállítása
FIGYELEM! Az üzemmód kiválasztásakor és
megváltoztatásakor az eszközt ki kell kapcsolni,
a motor nem járhat.
Állítsa a gombot a kívánt működési módba a
házban lévő háromszög kijelzőn.
Kovácsolás - ellentétes kalapácsmunka, orsó
forgás nélkül. A kovácsolási energia 2,2 J.
Kalapácsfúrás - a kovácsolás és a fúrás
kombinációja.
A fúrás az orsó forgása ütés nélkül. A forgási
sebességet simán szabályozzuk a 0–1400 RPM
tartományban.

17
16
PL Włączanie i wyłączanie urządzenia
UWAGA! Włącznik główny posiada funkcję
płynnej zmiany prędkości obrotowej. Zaleca się
stosować mniejsze obroty na początku pracy
(0-10 sek), długotrwałe stosowanie mniejszej
prędkości może dorowadzić do uszkodzenia
włącznika.
Włącznik działa w ten sposób, że lekki nacisk
uruchamia małe obroty, zwiększając nacisk,
zwiększamy obroty, aż do maksymalnych przy
maksymalnym nacisku włącznika. Puszczając
włącznik urządzenie zatrzymuje się.
Przy pierwszym uruchomieniu pracuj
urządzeniem bez obciążenia przez 2 minuty a
w temperaturach poniżej zera przez 3 minuty.
Następnie pracuj normalnie
EN Switching the device on and o
NOTE: The main switch has a smooth speed
change function. It is recommended to use lower
rpm at the beginning of work( 0-10 sec), long-
term use of lower speed may lead to damage of
the switch.
The switch works in such a way that a light
pressure starts small revolutions, increasing
the pressure, increasing the revolutions to the
maximum at the maximum switch pressure.
When the switch is released, the device stops.
When starting the device for the first time,
operate it without load for 2 minutes and at
temperatures below zero for 3 minutes. Then
work normally.
CZ Výběr pracovního režimu
Zařízení má 4 provozní režimy:
• Kování
• Vrtání s příklepem
• Vrtání
• Nastavení úhlu sekáče
UPOZORNĚNÍ! Při výběru a změně provozního
režimu musí být zařízení vypnuto, motor nemůže
běžet.
Nastavte knoflík do polohy s požadovaným
provozním režimem na trojúhelníkovém ukazateli
na krytu.
Kování - vratné kladivo, bez otáčení vřetena.
Energie kování je 2,2 J.
Vrtání s příklepem - kombinace kování a vrtání.
Vrtání je rotace vřetena bez nárazu. Rychlost
otáčení je plynule regulována v rozsahu 0-1400
ot / min.
SK Výber pracovného režimu
Prístroj má 4 režimy činnosti:
• Kovanie
• Vŕtanie s príklepom
• Vŕtanie
• Nastavenie uhla sekáča
UPOZORNENIE! Pri výbere a zmene
prevádzkového režimu musí byť zariadenie
vypnuté, motor nesmie bežať.
Nastavte gombík do požadovanej polohy na
trojuholníkovom ukazovateli na kryte.
Kovanie - vratné kladivo, bez rotácie vretena.
Energia kovania je 2,2 J.
Vŕtanie s príklepom - kombinácia kovania a
vŕtania.
Vŕtanie je rotácia vretena bez nárazu. Rýchlosť
otáčania je plynulo regulovaná v rozsahu 0-1400
ot / min.

17
16
DE Ein- und Ausschalten des Gerätes
ACHTUNG! Der Hauptschalter hat eine sanfte
Geschwindigkeitswechsel-Funktion. Es wird
empfohlen, zu Beginn der Arbeit eine niedrigere
Drehzahl zu verwenden ( 0-10 Sek.), bei
längerem Einsatz einer niedrigeren Drehzahl
kann der Schalter beschädigt werden.
Der Schalter arbeitet so, dass ein leichter
Druck kleine Umdrehungen auslöst, wodurch
der Druck erhöht wird und die Umdrehungen
beim maximalen Schaltdruck auf das Maximum
ansteigen. Wenn der Schalter losgelassen wird,
stoppt das Gerät.
CZ Zapnutí a vypnutí zařízení
UPOZORNĚNÍ! Hlavní spínač má funkci plynulé
změny rychlosti. Doporučuje se používat nižší
rychlost na začátku práce (0-10 sec), delší
používání nižší rychlosti může vést k poškození
spínače.
Spínač pracuje tak, že světelný tlak začíná
nízké otáčky, zvyšuje tlak, zvyšuje otáčky až
na maximum při maximálním tlaku spínače.
Uvolněním spínače se zařízení zastaví.
Při prvním použití provozujte zařízení bez
zatížení po dobu 2 minut a při teplotách pod
nulou po dobu 3 minut. Pak normálně pracovat.
UPOZORNĚNÍ! Reverzní (vlevo) rotace během
vrtání s kladivem může vrták poškodit.
HU A készülék be- és kikapcsolása
FIGYELEM! A főkapcsoló funkciója a sima
sebességváltás. Ajánlatos alacsonyabb
sebességet használni a munka kezdetén
(0-10 másodperc), az alacsonyabb sebesség
hosszabb ideig történő használata a kapcsoló
megrongálódásához vezethet.
A kapcsoló oly módon működik, hogy az
alacsony nyomás alacsony fordulatszámmal
indul, növelve a nyomást, és a fordulatszámokat
a kapcsoló maximális nyomásánál a maximális
értékre növelve. A kapcsoló elengedése leáll.
Első használat esetén 2 percig terhelés nélkül és
3 percig nulla alatti hőmérsékleten működtesse a
készüléket. Akkor dolgozzon rendesen
SK Zapnutie a vypnutie zariadenia
UPOZORNENIE! Hlavný vypínač má funkciu
plynulej zmeny rýchlosti. Na začiatku práce sa
odporúča používať nižšiu rýchlosť (0-10 sek.),
Dlhšie používanie nižšej rýchlosti môže viesť
k poškodeniu spínača.
Spínač pracuje tak, že ľahký tlak začína pri
nízkych otáčkach, zvyšuje tlak, zvyšuje otáčky
až po maximum pri maximálnom tlaku spínača.
Uvoľnením spínača sa zariadenie zastaví.
Pri prvom použití prevádzkujte prístroj bez
zaťaženia 2 minúty a pri teplotách pod nulou 3
minúty. Potom pracujte normálne.

19
18
PL Lampa LED
Młoto-wiertarka wyposażona jest w lampę LED,
która włączy się automatycznie, kiedy naciśniesz
włącznik główny.
Lampa gaśnie również automatycznie, chwilę po
wyłączeniu narzędzia.
Jeżeli podczas pracy lampa LED zacznie migać,
oznacza to, że bateria wymaga naładowania.
DE LED-Leuchte
Der Bohrhammer ist mit einer LED-Lampe
ausgestattet, die sich automatisch einschaltet,
wenn Sie den Hauptschalter drücken.
Die Lampe erlischt auch automatisch, wenn Sie
das Gerät ausschalten.
Wenn die LED-Lampe während des Betriebs
zu blinken beginnt, muss der Akku aufgeladen
werden.
CZ LED lampa
Rotační kladivo je vybaveno LED lampou, která
se automaticky zapne stisknutím hlavního
vypínače.
Lampa také zhasne automaticky krátce po
vypnutí nářadí.
Pokud kontrolka LED během provozu začne
blikat, je třeba baterii nabít.
EN LED lamp
The hammer drill is equipped with an LED lamp
that will switch on automatically when you press
the main switch.
The lamp also goes out automatically when you
turn o the tool.
If the LED lamp starts flashing during operation,
the battery needs recharging
HU LED lámpa
A forgókalapács LED-lámpával van felszerelve,
amely automatikusan bekapcsol, ha megnyomja
a főkapcsolót.
A lámpa röviddel az eszköz kikapcsolása után
automatikusan kialszik.
Ha a LED lámpa működés közben villogni kezd,
akkor az akkumulátort fel kell tölteni.
SK LED lampa
Vŕtačka s príklepom je vybavená LED lampou,
ktorá sa automaticky zapne stlačením hlavného
vypínača.
Lampa automaticky zhasne krátko po vypnutí
náradia.
Ak kontrolka LED počas prevádzky bliká, je
potrebné batériu nabiť.

19
18
PL OK-03.4010 Piła tarczowa akumulatorowa,
165 mm, 5000 r/min, 18V AQ-ONE, 4 Ah z
ładowarką i jedną baterią
DE OK-03.4010 Akkukreissäge, 165 mm, 5000
U/min, 18V AQ-ONE, 4 Ah mit Ladegerät und
einem Akku
CZ OK-03.4010 Akumulátorová kotoučová pila,
165 mm, 5000 r / min, 18 V AQ-ONE, 4 Ah s
nabíječkou a jednou baterií
EN OK-03.4010 Cordless circular saw, 165 mm,
5000 r / min, 18V AQ-ONE, 4 Ah with charger
and one battery
HU OK-03.4010 Akkus körfűrész, 165 mm, 5000
fordulat / perc, 18 V AQ-ONE, 4 Ah töltővel és
egy akkumulátorral
SK OK-03.4010 Akumulátorová okružná píla,
165 mm, 5 000 ot / min, 18 V AQ-ONE, 4 Ah s
nabíjačkou a jednou batériou
OK-03.4010

21
20
PL UWAGA! Trzymaj
piłę dwoma rękoma
DE ACHTUNG! Halten
Sie die Säge mit zwei
Händen
CZ UPOZORNĚNÍ! Pilu
držte oběma rukama
EN WARNING! Hold
the saw with two
hands
HU FIGYELEM! Két
kézzel tartsa a fűrészt
SK UPOZORNENIE!
Pílu držte dvoma
rukami
PL Piła zawsze musi być umieszczona od góry
na desce
DE Die Säge muss immer von oben auf das Brett
gelegt werden
CZ Pila musí být vždy umístěna na horní straně
desky
EN The saw must always be placed from above
on the board
HU Saw mindig tetejére helyezzük
a tábla
SK Píla musí byť vždy umiestnená na hornej
strane dosky
PL Nie ustawiaj piły na
odcinanej części deski
DE Legen Sie die
Säge nicht auf den
Abschnitt der Platte
CZ Nepokládejte pilu
na vyříznutou část
desky
EN Do not place the
saw on the cutting
part of the board
HU Ne tegye a fűrészt
a tábla kivágott
részére
SK Pílu neklaďte na
vyrezanú časť dosky
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Rocks Power Tools manuals