Rocks OK-03.2023 User manual

PL |EN |DE
INSTRUKCJA OBSŁUGI - MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG – MANUAL
OK-03.2023
Tester akumulatorów 6/12V, 100A, 200-1000 CCA, 100 Ah
Battery tester 6/12V, 100A, 200-1000 CCA, 100 Ah
Batterietester 6 / 12V, 100A, 200-1000 CCA, 100 Ah

2
PL OK-03.2023 Tester akumulatorów 6/12V, 100A,
200-1000 CCA, 100 Ah
EN OK-03.2023 Battery tester 6 / 12V, 100A,
200-1000 CCA, 100 Ah
DE OK-03.2023 Batterietester 6 / 12V, 100A,
200-1000 CCA, 100 Ah
PL UWAGA!
PRZECZYTAJ ZE ZROZUMIENIEM
WSZYSTKIE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
UŻYWANIA I KONSERWACJI NARZĘDZI.
NIEPRZESTRZEGANIE INSTRUKCJI MOŻE
SPOWODOWAĆ USZKODZENIE CIAŁA LUB
MIENIA ORAZ UTRATĘ GWARANCJI.
PRZEZNACZENIE
Tester do wszechstronnego badania stanu
i kondycji akumulatora. Tester bada napięcie
akumulatora, napięcie ładowania, napięcie pod
obciążeniem oraz prąd rozruchu na zimnym
silniku (CCA). Te cztery podstawowe parametry
pracy akumulatora pozwalają na precyzyjne
określenie aktualnej kondycji oraz potencjalnej
żywotności akumulatora. Tester przeznaczony
jest do akumulatorów 6V i 12V o pojemności
do 100 Ah, test obciążeniowy wykonywany jest
prądem 100A, natomiast prąd zimnego rozruchu
badany jest w zakresie 200-1000 CCA. Tester
posiada analogowy, czytelny wskaźnik
z informacjami dotyczącymi kondycji
akumulatora, mocne zaciski krokodylkowe oraz
kierunkowy włącznik obciążenia, które działa
z prądem 100A przez 10 sekund.
WAŻNE
Proszę zachować tą instrukcję. Instrukcja zawiera
ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i obsługi. Przeczytaj wszystkie instrukcje
i postępuj zgodnie z nimi przy każdym
użyciu tego produktu. Instrukcja powinna być
przechowywana w bezpiecznym miejscu wraz
z produktem.
Zawsze używaj wiedzy i zdrowego rozsądku
podczas pracy z akumulatorem, w szczególności
w niestandardowych warunkach pracy. Przede
wszystkim dbaj o własne bezpieczeństwo oraz
bezpieczeństwo osób postronnych.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej
z samego założenia, stosowania środków
zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe
doznania urazów lub uszkodzeń sprzętu podczas
pracy.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA
Obudowa testera podczas testów obciążeniowych
nagrzewa się do wysokiej temperatury! Istnieje
ryzyko oparzenia. Pracuj w rękawicach
roboczych.
Utrzymuj obszar w czystości i dobrze
oświetlony. Nie ładuj akumulatorów
prostownikami w środowisku zagrożonym
wybuchem, np. w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłu. Akumulator podczas
ładowania wydziela gaz: wodór i tlen,
pamiętaj, że iskry mogą zapalić opary.
Podczas korzystania z urządzenia trzymaj
z daleka dzieci i osoby postronne. Używaj
prostownika tylko w pomieszczeniu bardzo
dobrze wentylowanym.
Zawsze stosuj tester z oryginalną osłoną, nie
modyfikuj wtyczek i połączeń elektrycznych.
Nie narażaj testera na działanie deszczu.
Używaj tylko sprawnego kabla, kabel nie
może być przecięty.
Klemy na akumulatorze muszą być
pozbawione zanieczyszczeń zwiększających
opór.
Nie przekraczaj maksymalnej długości
pomiaru pod obciążeniem: 10 sekund oraz
zachowaj 5 minut przerwy przed kolejnym
pomiarem obciążeniowym.
EN WARNING!
READ, UNDERSTAND AND FOLLOW ALL
INSTRUCTIONS AND WARNINGS BEFORE
OPERATING THIS TOOL. FAILURE TO DO SO
MAY RESULT IN PERSONAL INJURY AND/
OR PROPERTY DAMAGE AND WILL VOID
WARRANTY.
APPLICATION
Tester for comprehensive testing of the condition
and condition of the battery. The tester measures
battery voltage, charging voltage, load voltage,
and cold engine cranking current (CCA). These
four basic parameters of battery operation allow
for precise determination of the current condition
and potential life of the battery. The tester is
designed for 6V and 12V batteries with a capacity
of up to 100 Ah, the load test is performed with
100A current, while the cold start current is tested
in the range of 200-1000 CCA. The tester has an
analog, readable indicator with information on
the condition of the battery, strong alligator clips
and a directional load switch that operates with
a current of 100A for 10 seconds.

3
und 12V Batterien mit einer Kapazität von bis zu
100 Ah ausgelegt, der Lasttest wird mit 100A
Strom durchgeführt, während der Kaltstartstrom
im Bereich von 200-1000 CCA getestet
wird. Der Tester verfügt über eine analoge,
ablesbare Anzeige mit Informationen zum
Batteriezustand, starke Krokodilklemmen und
einen Richtungslastschalter, der mit einem Strom
von 100A für 10 Sekunden arbeitet.
WICHTIG
Bitte bewahren Sie diese Anleitung auf. Das
Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und
Bedienungshinweise. Lesen und befolgen Sie
bei jeder Verwendung dieses Produkts alle
Anweisungen. Das Handbuch sollte zusammen
mit dem Produkt an einem sicheren Ort
aufbewahrt werden. Verwenden Sie immer
Wissen und gesunden Menschenverstand, wenn
Sie mit einer Batterie arbeiten, insbesondere
unter anormalen Betriebsbedingungen. Achten
Sie zunächst auf Ihre eigene Sicherheit und
die Sicherheit von Außenstehenden. Trotz der
eigensicheren Konstruktion, der Anwendung
von Sicherheitsmaßnahmen und zusätzlicher
Schutzmaßnahmen besteht immer ein Restrisiko
von Verletzungen oder Beschädigungen der
Geräte während des Betriebs.
VORSICHT
Bei Stresstests erwärmt sich das Testergehäuse
auf eine hohe Temperatur! Es besteht
Verbrennungsgefahr. In Arbeitshandschuhen
arbeiten.
Halten Sie den Bereich sauber und gut
beleuchtet. Laden Sie die Akkus mit den
Ladegeräten nicht in explosionsgefährdeter
Atmosphäre, z.B. in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Die Batterie
gibt beim Laden Gas ab: Wassersto und
Sauersto, denken Sie daran, dass Funken die
Dämpfe entzünden können. Halten Sie Kinder
und umstehende Personen bei der Verwendung
des Geräts fern. Verwenden Sie das Ladegerät
nur in einem gut belüfteten Bereich.
Verwenden Sie den Tester immer mit der
Originalabdeckung, verändern Sie die
Stecker und elektrischen Anschlüsse nicht.
Setzen Sie den Tester nicht Regen aus. Nur
funktionierendes Kabel verwenden, das Kabel
darf nicht durchtrennt werden. Die Pole der
Batterie müssen frei von widerstandserhöhenden
Verunreinigungen sein. Maximale Dauer der
Messung unter Last: 10 Sekunden nicht
IMPORTANT
Please keep these instructions. The manual contains
important safety and operating instructions. Read
and follow all instructions each time you use this
product. The manual should be kept in a safe
place with the product. Always use knowledge
and common sense when working with a battery,
especially in abnormal operating conditions. First of
all, take care of your own safety and the safety of
outsiders. Despite the inherently safe construction,
the use of safety measures and additional protective
measures, there is always a residual risk of injury or
damage to the equipment during operation.
SAFETY RULES
CAUTION
The tester housing heats up to a high temperature
during stress tests! There is a risk of burns. Work in
work gloves.
Keep the area clean and well lit. Do not charge
the batteries with the chargers in an explosive
atmosphere, e.g. in the presence of flammable
liquids, gases or dust. The battery gives o gas
during charging: hydrogen and oxygen, remember
that sparks can ignite the fumes. Keep children and
bystanders away when using the device. Only use the
charger in a well-ventilated area.
Always use the tester with the original cover, do not
modify the plugs and electrical connections. Do not
expose the tester to rain. Use only working cable, the
cable must not be cut.
The terminals on the battery must be free of
impurities that increase resistance.
Do not exceed the maximum duration of the
measurement under load: 10 seconds, and allow a
5-minute break before the next load measurement.
DE ACHTUNG!
ALLE ANLEITUNGEN ZUR BEDIENUNG UND
WARTUNG IHRER WERKZEUGE LESEN UND
VERSTEHEN. DIE NICHTBEACHTUNG DER
ANWEISUNGEN KANN ZU VERLETZUNGEN ODER
SACHSCHÄDEN UND ZUM ERLÖSCHEN DER
GARANTIE FÜHREN.
ANWENDUNG
Tester zur umfassenden Prüfung des Zustands
und Zustands der Batterie. Der Tester
misst Batteriespannung, Ladespannung,
Lastspannung und Kaltstartstrom (CCA). Diese
vier Grundparameter des Batteriebetriebs
ermöglichen eine genaue Bestimmung
des aktuellen Zustands und der möglichen
Lebensdauer der Batterie. Der Tester ist für 6V

4
COLD STARTING CURRENT
This measurement is performed with the engine cold.
When measuring with the tester under load, read the
CCA parameter on the middle scale of the tester.
BATTERY CHARGING VOLTAGE
Start the engine with the tester connected, keep it
rotating between 1300-1500 / minute and read the
voltage on the upper scale.
INDICATIONS
Battery voltage: Green field - good battery Yellow
field - the battery needs charging Red box - battery
bad
Charging voltage: Green field - correct charging
voltage Red field - charging voltage too low or too
high.
DE STROMSPANNUNG
Verbinden Sie mit den Krokodilklemmen an den
Testerkabeln das rote Testkabel mit dem Pluspol der
Batterie und das schwarze Kabel mit dem Minuspol.
Lesen Sie das Spannungsergebnis auf der oberen
Skala des Indikators ab.
SPANNUNG UNTER LAST
Lassen Sie nach dem Messen der Ruhespannung die
künstliche Last (100 A) am Tester für 10 Sekunden
laufen. Drücken Sie dazu den Lenkradschalter auf
Position 1 und halten Sie ihn 10 Sekunden lang
gedrückt. Lesen Sie die Spannung auf der oberen
Skala des Testers ab.
KALTSTARTSTROM
Diese Messung wird bei kaltem Motor durchgeführt.
Beim Messen mit dem Tester unter Last den
CCA-Parameter auf der mittleren Skala des Testers
ablesen.
BATTERIELADESPANNUNG
Starten Sie den Motor mit angeschlossenem Tester,
lassen Sie ihn zwischen 1300-1500 / Minute rotieren
und lesen Sie die Spannung auf der oberen Skala ab.
INDIKATIONEN
Batteriespannung: Grünes Feld - gute Batterie Gelbes
Feld - der Akku muss geladen werden Rote Box -
Batterie defekt.
Ladespannung: Grünes Feld - richtige Ladespannung
Rotes Feld - Ladespannung zu niedrig oder zu hoch
überschreiten und vor der nächsten Lastmessung
eine Pause von 5 Minuten einplanen.
PL NAPIĘCIE SPOCZYNKOWE
Za pomocą zacisków krokodylowych na
przewodach testera podłącz czerwony przewód
testera do klemy dodatniej akumulatora a czarny
do klemy ujemnej. Odczytaj wynik napięcia na
górnej skali wskaźnika.
NAPIĘCIE POD OBCIAŻENIEM
Po wykonaniu pomiaru napięcia spoczynkowego
uruchom na 10 sekund sztuczne obciążenie
(100A) w testerze. W tym celu naciśnij włącznik
kierinkowy w pozycję 1 i przytrzymaj go przez 10
sekund. Odczytaj napięcie na górnej skali testera.
PRĄD ZIMNEGO ROZRUCHU
Ten pomiar wykonuje się na nie rozgrzanym
silniku. Podczas pomiaru pod obciążeniem
testera odczytaj na środkowej skali testera
parametr CCA.
NAPIĘCIE ŁADOWANIA AKUMULATORA
Uruchom silnik z podłączonym testerem,
utrzymój go na obrotach w zakresie 1300-1500
/ minutę i odczytaj napięcie na górnej skali.
WSKAZANIA
Napięcie akumulatora:
Zielone pole – akumulator dobry
Żółte pole – akumulator wymaga ładowania
Czerwone pole – akumulator zły
Napięcie ładowania:
Zielone pole – prawidłowe napięcie ładowania
Czerwone pole – za niskie lub za wysokie
napięcie ładowania
EN VOLTAGE
Using the alligator clips on the tester leads, connect
the red test lead to the positive terminal of the
battery and the black lead to the negative terminal.
Read the voltage result on the upper scale of the
indicator.
VOLTAGE UNDER LOAD
After measuring the resting voltage, run the artificial
load (100A) on the tester for 10 seconds. To do this,
press the steering wheel switch to position 1 and hold
it for 10 seconds. Read the voltage on the top scale
of the tester.

5
OK-03.2023
PL BUDOWA EN CONSTRUCTION DE WERKZEUGBAU
1
3
2
5
4
PL | EN | DE
1. Obudowa / Cover / Gehäuse
2. Wewnętrzna spirala oporowa / Internal resistance spiral / Innenwiderstandsspirale
3. Skala ze wskaźnikiem / Scale with pointer / Skala mit Zeiger
4. Zaciski krokodylkowe / Crocodile Clips / Krokodilklemmen
5. Włącznik kierunkowy (obciążenia) / Directional switch (load) / Richtungsschalter (Last)

6
PL DANE TECHNICZNE
•Napięcie znamionowe: 6/12 V
•Natężenie akumulatora: 100 A
•Pojemność akumulatora: 100 Ah
•Zakres pomiarowy napięcia: 0-16 V
•Prąd rozruchu na zimnym silniki (CCA):
200-1000 CCA
•Waga: 1,1 kg
•Tryb pracy / odpoczynek: 10 sek. / 5 min.
EN TECHNICAL DATA
• Rated voltage: 6/12 V
• Battery current: 100 A
• Rated output voltage: 100 Ah
• Voltage measuring range: 0-16 V
• Cold Cranking Amps (CCA): 200-1000 CCA
• Wight: 1,1 kg
• Work / rest mode: 10 sek. / 5 min.
DE TECHNISCHE DATEN
• Nennspannung: 6/12 V
• Batteriestrom: 100 A
• Nennausgangsspannung: 100 Ah
• Spannungsmessbereich: 0-16 V
• Kaltstartstrom (CCA): 200-1000 CCA
• Wight: 1,1 kg
• Arbeits-/Ruhemodus: 10 sek. / 5 min.
PL TABELA TESTU ROZRUCHOWEGO
EN STARTER TEST TABLE
DE START-TESTTABELLE
LOAD VOLTS
MIN CRANK VOLTS
10.4 10.6 10.8 11.0 11.2 11.4 11.6 11.8 V
9.7 10.0 10.3 10.6 10.9 11.2 11.4 11.6 V
PL Nie utylizować z odpadami zmieszanymi.
Utylizacja tylko jako aparatura elektryczna
i elektroniczna
EN Do not dispose of with mixed waste. Disposal
only as electric and electronic apparatus
DE Nicht mit gemischtem Abfall entsorgen.
Entsorgung nur als Elektro- und Elektronikgerät

We / My / Wir: Auto Partner SA
Ul. Ekonomiczna 20, 43-150 Bieruń, Polska
We declare with full responsibility that the devices / oświadczamy, że urzą-
dzenie / Wir erklären, dass das Gerät:
Battery tester / Tester akumulatora / Batterietester
Models:
OK-03.0023
to which this declaration applies, complys with the following normative
documents / którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodne z poniższy-
mi dokumentami normatywnymi / auf die sich diese Erklärung bezieht, den
untenstehenden normativen Dokumenten entspricht complies:
• Low Voltage Directive / Dyrektywa niskonapięciowa /
Niederspannungsrichtlinie:: 2014/30/EU
And it is compliant with EN standards / I jest zgodny ze standardami EN /
Und es ist konform mit den EN-Normen:
• EN 61326-1:2013
• EN 61326-2:2013
Responsible person / osoba odpowiedzialna / Verantwortlich:
Name, Surname / Imię i nazwisko / Vorname Familienname:
Szymon Zawada
Position / Stanowisko / Position: ROOKS Development Director / Dyrektor
rozwoju ROOKS / ROOKS-Entwicklungsleiter
Note: This declaration loses its validity if technical or operational modifica-
tions are made without the manufacturer’s consent.
Uwaga: Niniejsza deklaracja traci ważność, jeśli bez zgody producenta wpro-
wadzone zostaną modyfikacje techniczne lub operacyjne.
Hinweis: Diese Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn technische oder
betriebliche Änderungen ohne Zustimmung des Herstellers vorgenommen
werden.
Signature / Podpis
Date and place
Data i miejsce:
Domasław 10.06.2021
7
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
DECLARATION OF CONFORMITY
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Table of contents
Other Rocks Test Equipment manuals