Rocks OK-03.2024 User manual

PL |EN |DE
INSTRUKCJA OBSŁUGI - MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG – MANUAL
OK-03.2024
Cyfrowy tester akumulatorów 12V, 100A, 200-1000 CCA, 120 Ah
Digital battery tester 12V, 100A, 200-1000 CCA, 120 Ah
Digitaler Batterietester 12V, 100A, 200-1000 CCA, 120 Ah

2
PL OK-03.2024 Cyfrowy tester akumulatorów
12V, 100A, 200-1000 CCA, 120 Ah
EN OK-03.2024 Digital battery tester
12V, 100A, 200-1000 CCA, 120 Ah
DE OK-03.2024 Digitaler Batterietester
12V, 100A, 200-1000 CCA, 120 Ah
PL UWAGA!
PRZECZYTAJ ZE ZROZUMIENIEM
WSZYSTKIE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
UŻYWANIA I KONSERWACJI NARZĘDZI.
NIEPRZESTRZEGANIE INSTRUKCJI MOŻE
SPOWODOWAĆ USZKODZENIE CIAŁA LUB
MIENIA ORAZ UTRATĘ GWARANCJI.
PRZEZNACZENIE
Tester do wszechstronnego badania stanu
i kondycji akumulatora. Tester bada napięcie
akumulatora, napięcie ładowania, napięcie pod
obciążeniem oraz prąd rozruchu na zimnym
silniku (CCA). Te cztery podstawowe parametry
pracy akumulatora pozwalają na precyzyjne
określenie aktualnej kondycji oraz potencjalnej
żywotności akumulatora. Tester przeznaczony
jest do akumulatorów 12V o pojemności do
120 Ah, test obciążeniowy wykonywany jest
prądem 100A, natomiast prąd zimnego rozruchu
badany jest w zakresie 200-1000 CCA.
Tester posiada cyfrowy, czytelny wskaźnik
napięcia oraz dodatkowo wskaźniki diodowe
informujące o kondycji akumulatora. Test pod
obciążeniem oraz test CCA włączany jest za
pomocą dodatkowych przycisków.
WAŻNE
Proszę zachować tą instrukcję. Instrukcja zawiera
ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i obsługi. Przeczytaj wszystkie instrukcje
i postępuj zgodnie z nimi przy każdym
użyciu tego produktu. Instrukcja powinna
być przechowywana w bezpiecznym
miejscu wraz z produktem.
Zawsze używaj wiedzy i zdrowego rozsądku
podczas pracy z akumulatorem, w szczególności
w niestandardowych warunkach pracy.
Przede wszystkim dbaj o własne bezpieczeństwo
oraz bezpieczeństwo osób postronnych.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej
z samego założenia, stosowania środków
zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe
doznania urazów lub uszkodzeń sprzętu
podczas pracy.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA
Obudowa testera podczas testów
obciążeniowych nagrzewa się do wysokiej
temperatury! Istnieje ryzyko oparzenia.
Pracuj w rękawicach roboczych.
Utrzymuj obszar w czystości i dobrze oświetlony.
Nie ładuj akumulatorów prostownikami
w środowisku zagrożonym wybuchem, np.
w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub
pyłu. Akumulator podczas ładowania wydziela
gaz: wodór i tlen, pamiętaj, że iskry mogą
zapalić opary. Podczas korzystania z urządzenia
trzymaj z daleka dzieci i osoby postronne.
Używaj prostownika tylko w pomieszczeniu
bardzo dobrze wentylowanym. Zawsze stosuj
tester z oryginalną osłoną, nie modyfikuj
wtyczek i połączeń elektrycznych.
Nie narażaj testera na działanie deszczu.
Używaj tylko sprawnego kabla, kabel nie może
być przecięty.
Klemy na akumulatorze muszą być pozbawione
zanieczyszczeń zwiększających opór.
Nie przekraczaj maksymalnej długości pomiaru
pod obciążeniem: 5 sekund oraz zachowaj
1 minutę przerwy przed kolejnym pomiarem
obciążeniowym. Maksymalnie 3 testy
w ciągu 5 minut.
EN WARNING!
READ, UNDERSTAND AND FOLLOW ALL
INSTRUCTIONS AND WARNINGS BEFORE
OPERATING THIS TOOL. FAILURE TO DO SO
MAY RESULT IN PERSONAL INJURY AND/
OR PROPERTY DAMAGE AND WILL VOID
WARRANTY.
APPLICATION
Tester for comprehensive testing of the
condition and condition of the battery. The
tester measures battery voltage, charging
voltage, load voltage, and cold engine
cranking current (CCA). These four basic
parameters of battery operation allow for
precise determination of the current condition
and potential life of the battery. The tester is
designed for 12V batteries with a capacity of up
to 120 Ah, the load test is performed with 100A
current, while the cold start current is tested in
the range of 200-1000 CCA. The tester has a
digital, legible voltage indicator and additionally
LED indicators informing about the condition
of the battery. The test under load and the
CCA test are activated by means of additional
buttons.
IMPORTANT
Please keep these instructions. The manual

3
Strom durchgeführt, während der Kaltstartstrom
im Bereich von 200-1000 CCA getestet wird.
Der Tester verfügt über eine digitale, lesbare
Spannungsanzeige und zusätzlich LED-Anzeigen,
die über den Zustand der Batterie informieren.
Der Lasttest und der CCA-Test werden über
zusätzliche Schaltflächen aktiviert.
WICHTIG
Bitte bewahren Sie diese Anleitung auf.
Das Handbuch enthält wichtige Sicherheits-
und Bedienungshinweise. Lesen und befolgen
Sie bei jeder Verwendung dieses Produkts alle
Anweisungen. Das Handbuch sollte zusammen
mit dem Produkt an einem sicheren Ort
aufbewahrt werden. Verwenden Sie immer
Wissen und gesunden Menschenverstand,
wenn Sie mit einer Batterie arbeiten,
insbesondere unter anormalen
Betriebsbedingungen. Achten Sie zunächst
auf Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit
von Außenstehenden. Trotz der eigensicheren
Konstruktion, der Anwendung von
Sicherheitsmaßnahmen und zusätzlicher
Schutzmaßnahmen besteht immer ein Restrisiko
von Verletzungen oder Beschädigungen der
Geräte während des Betriebs.
VORSICHT
Bei Stresstests erwärmt sich das Testergehäuse
auf eine hohe Temperatur! Es besteht
Verbrennungsgefahr. In Arbeitshandschuhen
arbeiten. Halten Sie den Bereich sauber und
gut beleuchtet. Laden Sie die Akkus mit den
Ladegeräten nicht in explosionsgefährdeter
Atmosphäre, z.B. in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Die Batterie
gibt beim Laden Gas ab: Wassersto und
Sauersto, denken Sie daran, dass Funken die
Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und umstehende Personen bei
der Verwendung des Geräts fern. Verwenden
Sie das Ladegerät nur in einem gut belüfteten
Bereich. Verwenden Sie den Tester immer
mit der Originalabdeckung, verändern Sie die
Stecker und elektrischen Anschlüsse nicht.
Setzen Sie den Tester nicht Regen aus. Nur
funktionierendes Kabel verwenden, das Kabel
darf nicht durchtrennt werden. Die Pole der
Batterie müssen frei von widerstandserhöhenden
Verunreinigungen sein.
Maximale Dauer der Messung unter Last: 5
Sekunden nicht überschreiten und vor der
nächsten Lastmessung eine Pause von 1 Minuten
einplanen. Bis zu 3 Tests in 5 Minuten.
contains important safety and operating
instructions. Read and follow all instructions
each time you use this product. The manual
should be kept in a safe place with the product.
Always use knowledge and common sense when
working with a battery, especially in abnormal
operating conditions.
First of all, take care of your own safety and the
safety of outsiders. Despite the inherently safe
construction, the use of safety measures and
additional protective measures, there is always
a residual risk of injury or damage to the
equipment during operation.
SAFETY RULES
CAUTION
The tester housing heats up to a high
temperature during stress tests! There is a risk
of burns. Work in work gloves. Keep the area
clean and well lit. Do not charge the batteries
with the chargers in an explosive atmosphere,
e.g. in the presence of flammable liquids,
gases or dust. The battery gives o gas during
charging: hydrogen and oxygen, remember that
sparks can ignite the fumes. Keep children and
bystanders away when using the device.
Only use the charger in a well-ventilated area.
Always use the tester with the original cover, do
not modify the plugs and electrical connections.
Do not expose the tester to rain. Use only
working cable, the cable must not be cut.
The terminals on the battery must be free
of impurities that increase resistance.
Do not exceed the maximum duration of the
measurement under load: 5 seconds, and allow
a 1-minute break before the next load
measurement. Up to 3 tests in 5 minutes.
DE ACHTUNG!
ALLE ANLEITUNGEN ZUR BEDIENUNG UND
WARTUNG IHRER WERKZEUGE LESEN UND
VERSTEHEN. DIE NICHTBEACHTUNG DER
ANWEISUNGEN KANN ZU VERLETZUNGEN
ODER SACHSCHÄDEN UND ZUM ERLÖSCHEN
DER GARANTIE FÜHREN.
ANWENDUNG
Tester zur umfassenden Prüfung des Zustands
und Zustands der Batterie. Der Tester misst
Batteriespannung, Ladespannung, Lastspannung
und Kaltstartstrom (CCA). Diese vier
Grundparameter des Batteriebetriebs
ermöglichen eine genaue Bestimmung
des aktuellen Zustands und der möglichen
Lebensdauer der Batterie. Der Tester ist
für 12V-Batterien mit einer Kapazität von bis
zu 120 Ah ausgelegt, der Lasttest wird mit 100A

4
VOLTAGE UNDER LOAD
After measuring the idle voltage, press the load
test button (5). Read the voltage on the top
of the tester scale. You can perform a maximum
of 3 such tests within 5 minutes.
BATTERY CHARGING VOLTAGE
Start the engine with the tester connected, keep
it rotating between 1300-1500 / minute and read
the voltage on the upper scale.
INDICATIONS
Battery voltage: Green LED - good battery
Yellow LED - The battery needs charging
Red LED - bad battery
DE STROMSPANNUNG
Verbinden Sie mit den Krokodilklemmen an den
Testerkabeln das rote Testkabel mit dem Pluspol
der Batterie und das schwarze Kabel mit dem
Minuspol. Lesen Sie das Spannungsergebnis ab.
Das Ergebnis sollte größer als 12V sein.
KALTSTARTSTROM
Diese Messung wird bei kaltem Motor
durchgeführt. Die Spannung muss mindestens
12V betragen. Halten Sie die CCA-Testtaste
(6) gedrückt, bis die Anzeige den Wert für
die zu testende Batterie anzeigt, dies ist die
Amperezahl, abgerundet auf die nächsten
Hundert. Die Abstufung erfolgt alle 100.
Wenn Sie also die entsprechende Zahl
überschritten haben, arbeiten Sie sich bis zu
den Buchstaben AAA vor. Das Ergebnis des
CCA-Tests wird durch folgende LEDs angezeigt:
Grün - korrektes Ergebnis Gelb - Der Akku muss
geladen werden Rot - CCA-Ergebnis falsch
SPANNUNG UNTER LAST
Drücken Sie nach dem Messen der
Leerlaufspannung die Lasttesttaste (5). Lesen
Sie die Spannung oben auf der Skala des Testers
ab. Sie können innerhalb von 5 Minuten maximal
3 solcher Tests durchführen.
BATTERIELADESPANNUNG
Starten Sie den Motor mit angeschlossenem
Tester, lassen Sie ihn zwischen 1300-1500 /
Minute rotieren und lesen Sie die Spannung auf
der oberen Skala ab.
INDIKATIONEN
Grüne LED - guter Akku
Gelbe LED - Der Akku muss geladen werden
Rote LED - Batterie defekt
PL NAPIĘCIE SPOCZYNKOWE
Za pomocą zacisków krokodylowych na
przewodach testera podłącz czerwony przewód
testera do klemy dodatniej akumulatora a czarny
do klemy ujemnej. Odczytaj wynik napięcia.
Wynik powinien być większy niż 12V.
PRĄD ZIMNEGO ROZRUCHU
Ten pomiar wykonuje się na nie rozgrzanym
silniku. Napięcie musi wsazywać minimum 12V.
Przyciśnij i przytrzymaj przycisk testu CCA (6)
aż na wskaźniku pojawi się wartość dla
badanego akumulatora, jest to ilość Amperów
zaokrąglona w dół do pełnej setki. Stopniowanie
jest co 100, więc jeśli przekroczyłeś odpowiednią
wartość, idź w górę aż do liter AAA. Wynik testu
CCA wskazują diody:
Zielona – prawidłowy wynik
Żółta – akumulator wymaga ładowania
Czerwona – nieprawidłowy wynik CCA
NAPIĘCIE POD OBCIAŻENIEM
Po wykonaniu pomiaru napięcia spoczynkowego
uruchom przycisk testu obciążenia (5). Odczytaj
napięcie na górnej skali testera.
Możesz wykonać maksymalnie 3 takie testy
w ciągu 5 minut.
NAPIĘCIE ŁADOWANIA AKUMULATORA
Uruchom silnik z podłączonym testerem,
utrzymuj go na obrotach w zakresie 1300-1500/
minutę i odczytaj napięcie na górnej skali.
WSKAZANIA
Napięcie akumulatora:
Zielona dioda – akumulator dobry
Żółta dioda – akumulator wymaga ładowania
Czerwona dioda – akumulator zły
EN VOLTAGE
Using the alligator clips on the tester leads,
connect the red test lead to the positive terminal
of the battery and the black lead to the negative
terminal. Read the voltage result. The result
should be greater than 12V.
COLD STARTING CURRENT
This measurement is performed with the engine
cold. The voltage must be at least 12V. Press and
hold the CCA test button (6) until the indicator
shows the value for the battery under test, this
is the number of Amps rounded down to the
nearest hundred. The gradation is every 100, so
if you’ve exceeded the appropriate number, work
your way up to the letters AAA. The result of the
CCA test is indicated by the following LEDs:
Green - correct result Yellow - The battery needs
charging Red - CCA result incorrect

5
OK-03.2024
PL BUDOWA EN CONSTRUCTION DE WERKZEUGBAU
1
3
2
5 6
4
PL | EN | DE
1. Obudowa / Cover / Gehäuse
2. Wewnętrzna spirala oporowa / Internal resistance spiral / Innenwiderstandsspirale
3. Skala ze wskaźnikiem / Scale with pointer / Skala mit Zeiger
4. Zaciski krokodylkowe / Crocodile Clips / Krokodilklemmen
5. Włącznik testu obciążenia (przyciśnij 1 sek.) / Load test switch (press for 1 sec) /
Lasttestschalter (1 Sek. drücken)
6. Włącznik testu CCA (przyciśnij 1 sek.) / CCA test switch (press 1 sec) / CCA-Testschalter
(1 Sek. drücken)

6
PL DANE TECHNICZNE
•Napięcie znamionowe: 12 V
•Natężenie akumulatora: 125 A
•Pojemność akumulatora: 1250 Ah
•Zakres pomiarowy napięcia: 0-16 V
•Prąd rozruchu na zimnym silniki (CCA):
200-1000 CCA
•Waga: 1,1 kg
•Tryb pracy / odpoczynek: 5 sek. / 1 min.
EN TECHNICAL DATA
• Rated voltage: 12 V
• Battery current: 125 A
• Rated output voltage: 1250 Ah
• Voltage measuring range: 0-16 V
• Cold Cranking Amps (CCA): 200-1000 CCA
• Weight: 1,1 kg
• Work / rest mode: 5 sec. / 1 min.
DE TECHNISCHE DATEN
• Nennspannung: 12 V
• Batteriestrom: 125 A
• Nennausgangsspannung: 1250 Ah
• Spannungsmessbereich: 0-16 V
• Kaltstartstrom (CCA): 200-1000 CCA
• Wight: 1,1 kg
• Arbeits- / Ruhemodus: 5 sek. / 1 min.
PL TABELA TESTU ROZRUCHOWEGO
EN STARTER TEST TABLE
DE START-TESTTABELLE
LOAD VOLTS
MIN CRANK VOLTS
10.4 10.6 10.8 11.0 11.2 11.4 11.6 11.8 V
9.7 10.0 10.3 10.6 10.9 11.2 11.4 11.6 V
PL Nie utylizować z odpadami zmieszanymi.
Utylizacja tylko jako aparatura elektryczna
i elektroniczna.
EN Do not dispose of with mixed waste. Dispo-
sal only as electric and electronic apparatus.
DE Nicht mit gemischtem Abfall entsorgen.
Entsorgung nur als Elektro- und Elektronik-
gerät.

We / My / Wir: Auto Partner SA
Ul. Ekonomiczna 20, 43-150 Bieruń, Polska
We declare with full responsibility that the devices / oświadczamy, że urzą-
dzenie / Wir erklären, dass das Gerät:
Battery tester / Tester akumulatora / Batterietester
Model:
OK-03.0024
to which this declaration applies, complys with the following normative
documents / którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodne z poniższy-
mi dokumentami normatywnymi / auf die sich diese Erklärung bezieht, den
untenstehenden normativen Dokumenten entspricht complies:
• Low Voltage Directive / Dyrektywa niskonapięciowa /
Niederspannungsrichtlinie: 2014/30/EU
And it is compliant with EN standards / I jest zgodny ze standardami EN /
Und es ist konform mit den EN-Normen:
• EN 55011:2009+A:2010
• EN 61326:2013
Responsible person / osoba odpowiedzialna / Verantwortlich:
Name, Surname / Imię i nazwisko / Vorname Familienname:
Szymon Zawada
Position / Stanowisko / Position: ROOKS Development Director /
Dyrektor rozwoju ROOKS / ROOKS-Entwicklungsleiter
Note: This declaration loses its validity if technical or operational
modifications are made without the manufacturer’s consent.
Uwaga: Niniejsza deklaracja traci ważność, jeśli bez zgody producenta
wprowadzone zostaną modyfikacje techniczne lub operacyjne.
Hinweis: Diese Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn technische oder
betriebliche Änderungen ohne Zustimmung des Herstellers vorgenommen
werden.
Signature / Podpis
Date and place
Data i miejsce:
Domasław 10.06.2021
7
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
DECLARATION OF CONFORMITY
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Table of contents
Other Rocks Test Equipment manuals
Popular Test Equipment manuals by other brands

pico Technology
pico Technology PicoScope 5000 Series user guide

RS PRO
RS PRO RSDS1000CFL Series quick start

PCE Instruments
PCE Instruments PCE-CT 65 user manual

Bosch
Bosch Professional WALLSCANNER D-TECT 100 quick start guide

Anritsu
Anritsu MT1000A Network Master Pro Quick reference guide

Huazheng
Huazheng HZ-3110B manual