roco 73929 User manual

Bedienungsanleitung
Operating Manual
Instrukcja obsługi
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
Spis treści
D
GB
PL
16
CE Alter/Age
Modelleisenbahn GmbH
A-5101 Bergheim
14
+
Bitte bewahren Sie die Verpackung des Wagens sorgfältig auf. Beim
Abstellen des Wagens bietet sie Ihrem Modell den besten Schutz. Ein
mit den beigelegten Zurüstteilen aufgerüsteter Wagen paßt nur be-
dingt wieder in die Originalverpackung hinein, da diese aus Gründen
der Transportsicherung sehr eng sein muß. Es empehlt sich, die Ori-
ginalverpackung an gewissen Stellen mit einem scharfen Messer aus-
zuschneiden. Kleinere Teile des Modells, wie z.B. Puffer, sind wegen
Detailtreue als aufgerüstete Steckteile ausgeführt und sind daher mit
dem Grundkörper nicht ganz fest verbunden. Beim selbstverschulde-
ten Verlust möchten Sie bitte ein solchesTeil neu bestellen. ( In diesem
Fall können Sie diese Teile auf dem Ersatzteilweg nachbestellen, eine
Reklamation kann nicht geltend gemacht werden.) • Don't throw
your box in the dustbin. If your model is not in use this box will keep
it safe. If kits are mounted on a wagon it will be slightly tight when
placing it in the original box. This guarantees safe transport. It is th-
erefore recommanded to cut out certain parts of the original box. To
keep the model like the original, smaller parts (e.g. buffers) had been
manufactured separately from the body and are not tightly xed on
it. Therefore they probably can get lost. In this case you certainly may
reorder them but a complaint would not be acceptable. • Veuillez
conserver ce mode d’emploi ainsi que l’emballage en vue d’un futur
emploi. L’emballage se prête particulièrement bien pour stocker et
protêger votre modèle lorqu’il n’est pas en service. • Un wagon
entièrement êquipê de ses pièces de nition ne rentre plus dans son
emballage qu’après avoir dégagé la place nécessaire à l’aide d’un
coûteau n et bien guisé aux endroits cù sont montés ces piéces.
La stabilité et la sécurite de l’emballage lors du transport du modèle
de l’usine à votre detallant (ou même à vous) impose une réduction
au stricte minimum de toute place découpée et non utilisée, raison
pour laquelle ces d´coupes ne peuvent malheureusement pas être
aménagées déjà en usine. • Quelques petites pièces de nition (des
tampons p. e.) ne sont pas moulées d’un seul bloc avec leurs bases,
mais séparément rapportées en vue d’une réalisation plus détaillée.
Cela implique le risque de perte de ces composants. Dans ce cas, vous
pouvez commander ces pièces aux S.A.V. ROCO; nous ne pouvons
cependant pas donner suite à une r´clamation èventuelle à cause de
ces pièces perdues. • Heeft u uw model voorzien van alle inste-
ekdeeltjes, dan past deze niet meer precies in de doos. Na voorzichtig
passen snijdt u met een scherp mes eerst enige stukjes uit deze doos
en u heeft de beste bescherming voor uw kostbare model bereikt.
Bitte diese Beschreibung zum späteren Gebrauch aufbewahren! •
Please retain these instructions for further reference! • Pière de bien
vouloir con- server ce mode d’emploi en vue d’une future utilisation!
• Conservate queste istruczioni per un futuro utiliozzo! • Deze hand-
leiding altijd bewaren.
Achtung! Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verletzungs- ge-
fahr durch funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen • Atten-
tion! At an incorrect use there exists danger of hurting because of
cutting edgesand tips • Attention! II y a danger de blessure à un em-
ploi incorrect à cause des aiguilles et arêtes vives! • Voorzichtig! Bij
ondoelmatig gebruik bestaat verwondigsgevaar door scherpe zijkanten
en uitsteeksels! • Attenzione! Un inap-propriato uso comporta peri-
colo di ferimenti attraverso punte e spignoli taglienti! • Atencion! Un
emploe incorrecto puede causar causar heridas debido a las puntas y
aristas agudas! • Atencao! Por utilizacao incorrecta existe o perigo de
estragos, em virtude de cortes nas abas e nas pontas! • Bemaerk!
Ved ukorrekt brug kan de funktionsbetingede skarpe kanter og spidser
forvolde skade! • Proxoch! Hakatallhlh crhoh egkleiei kin
dunouz mkrot raumatismn, exaipax kopterwn akmwn kai
proexocwqn.
Änderungen von Konstruktion und Ausführung vorbehalten! • We re-
serve the right to change the construction and design! • Nous nous ré-
servons le droit de modier la construction et le dessin! • Ci riserviamo
il diritto di variare la costruzione e il design! • Verandering van model
en constructie voorbehouden.
CZ/SK - Návod na montáž stavebnice: Před stavbou pečlivě prostu-
dujte příložený návod s vyobrazením. Jednotlivé dily odděIte od licích
rámečku a začistěte modelářským nožem nebo pilníkem. Díly roztřídte
dle vyobrazení a postupně slepujte podle pořadi jednotlivých staveb-
nich kroku. K lepení používejte lepidla určená pro plastikové stavebince.
Modelleisenbahn GmbH
A-5101 Bergheim
Plainbachstraße 4
Email: roco@roco.cc
Tel.: 00800 5762 6000
(kostenlos/ free of charge/ gratuit)
International: +43 820 200 668
(kostenpichtig/ chargeable / avec des coûts)
(ZumOrtstarif ausdem Festnetz/ localtariff forlandline /prix d‘une appel loca-
le depuis du téléphone xe - Mobilfunk / Mobile max. 0,42€/min. incl. VAT)
AT|D|CH
8073929-920 XI/17
73929
79930
73930
Fig. 1 – 3................................................8 + 9
Fig. 4 – 7..............................................7 + 10
Fig. 8 ...................................................6 + 11
Fig. 9 – 11............................................5 + 12
H0-Modell: Elektrolokomotive
BR 193, PKP Cargo
H0-model: Electric locomotive
BR 193, PKP Cargo
H0-Model: Elektryczny lokomotywa
BR 193, PKP Cargo
Inbetriebnahme...........................2
Wartung und Pege......................15
Starting locomotive operation.........4
Maintenance of the model.............13
Uruchomienie lokomotywy............14
Konserwacja i pielęgnacja modelu....3

215
Inbetriebnahme Ihrer Lokomotive Wartung und Pege des Modells
D D
Auspacken des Modells: Das Modell vorsichtig
mit der Folie aus der Packung herausziehen (Fig. 1).
Betriebsbedingungen: Es empehlt sich, das
Modell 30 Minuten vorwärts und 30 Minuten
rückwärts ohne Belastung einlaufen zu lassen,
damit Ihr Modell einen optimalen Rundlauf
und beste Zugkraft bekommt. Der kleinste be-
fahrbare Radius für dieses Modell ist R2 des RO-
CO-Gleissystems (R2 = 358 mm).
Der einwandfreie Lauf Ihrer Lokomotive ist nur auf
sauberen Schienen gewährleistet. Hierzu empfeh-
len wir den ROCO-Schienenreinigungswagen
Art.-Nr. 46400 und bei etwas stärkerer Verschmut-
zung den ROCO-Schienenreinigungs-Gummi
Art.-Nr. 10002.
Aufrüstung: Sie können für Ihren Fahrbetrieb un-
ter verschiedenen Kupplungen wählen (Fig. 2). Wir
empfehlen den Einsatz der ROCO-Kurzkupplung.
Im beigelegten Zurüstbeutel nden Sie auch klei-
ne vorbildgetreue Steckteile für eine erweiterte
Aufrüstung Ihres Modells (Fig. 2+3), die Sie bitte
vorsichtig montieren. Achtung! Kleben nur
mit ausdrücklichem Hinweis.
Mehrzugbetrieb:
Den Brückenstecker aus der Schnittstelle entfernen
(diesen sorgsam aufbewahren).
Danach den Stecker des Steuerbausteins lagerichtig
einsetzen (siehe Fig. 8).
Achtung! Bei Modellen mit Zugzielanzeige ist
deren Beleuchtung sowie die Fernlicht-Funktion im
Analogbetrieb nicht schaltbar!
Ausführung für Wechselstrom:
siehe Fig. 11
Damit Ihnen Ihr Modell lange Freude bereitet, sind
regelmäßig (ca. alle 30 Betriebsstunden) gewisse
Servicearbeiten notwendig:
1. Reinigung der Radstromkontakte: Rad-
stromkontakte können auf unsauberen Schienen
leicht verschmutzen. Entfernen Sie vorsichtig mit
einem kleinen Pinsel den Schmutz an den in Fig. 6
gekennzeichneten Stellen. Dazu zuerst den Getrie-
bedeckel abnehmen (Fig. 5).
2. Schmierung: Versehen Sie die im Schmier-
plan in Fig. 9 gekennzeichneten Stellen mit nur
kleinen Öltropfen. Dazu zuerst das Lokgehäu-
se abnehmen (Fig. 4). Wir empfehlen den ROCO
Öler Art.-Nr. 10906. Fürs Schmieren der Getrie-
beteile (Zahnräder, Schnecke) empfehlen wir das
ROCO-Spezialfett Art.-Nr. 10905. Im Falle der
Schmierung diese Teile nicht ölen.
3. Haftreifenwechsel: Zuerst den Getriebedeckel
abnehmen (Fig. 5). Danach den Radsatz heraus-
nehmen und die Haftreifen mit einer Nadel od.
mit einem feinen Schraubendreher abziehen (Fig.
6+7). Beim Aufziehen der neuen Haftreifen darauf
achten, dass diese sich nicht verdrehen.
4. Kohlebürstenwechsel: Lokgehäuse abneh-
men (Fig. 4). Danach wird der Motor ausgebaut und
die Kohlebürsten ausgewechselt (Fig. 10).
Zusammenbau: Bitte achten Sie beim Zusam-
menbau auf die richtige Lage der Kontakte.
Position "ON"
Werkseinstellung: Stirnlicht fahrtrichtungsabhängig im Analog- und Digitalbetrieb.
Position „OFF“:
Im Analogbetrieb ist das Stirnlicht deaktiviert.
ON
1 2
Führerstand 2 ON Führerstand 1 ON
ON
1 2
Führerstand 2 OFF Führerstand 1 OFF

14 3
GB GB
Starting locomotive operation Maintenance of the model
Unwrap model: Take out the model cautiously
with foil (g. 1).
Operating instructions: Before use is advisab-
le to let the loco go around about 30 minutes for-
wards an 30 minutes backwards without load, to
obtain an optomal circuit and best tractive power.
The smallest radius this model should run is R2 of
the ROCO track system (R2 = 358 mm).
Your locomotive will run smoothly on clean tracks
only. For this purpose we recommend using item
no. 46400, Roco track cleaning van, or item
no. 10002, Roco track cleaning rubber, for
remo-ving heavy dirt.
Fittings: Operation is possible with different
couplings (g. 2). We recommend using the Roco
close coupling.
In the enclosed accessory bag you will nd small
kits to be tted on your locomotive. Please mount
them cautiously.
Attention! Use glue only if indicated (g. 2+3).
Running in digital mode:
Remove the jumper from the interface.
Finally put the plug of the chip into the interface
as shown in g. 8.
A.C. operation: see g. 11
To enjoy your model for a long time, it is neces-
ary to service it regulary (i.e. after it has been in
ope-ration for approximately 30 hours).
1. Cleaning of wheel contacts: Wheel cont-
acts easily get dirty on tracks which are not en-
tirely clean. Use a small brush to remove dirt
from spots marked in g. 6. Prior to cleaning the
contacts dismantle the bogie (g. 5).
2. Lubrication: Apply tiny oil drops to spots
marked in g. 9. Prior to lubrication dismantle lo-
comotive (g. 4). We recommend using item no.
10906, Roco oiler. For lubrication the gearparts
(e.g. cogwheels, worm) we whould recommended
our Roco special grease (item no. 10905).
Attention: Please do not oil these parts when
using our grease.
3. Change of traction tyre: Remove the gear
cover (g. 5). Take out wheel set and remove
traction tyre using a pin or a ne screwdriver
(g. 6+7). When pressing on the new traction tyre
please avoid twisting it.
4. Carbon Brush Changing: First remove loco
body (g. 4), and then the motor (g. 10).
Assembly: During assembly please take care of
correct position of contacts.
Position "ON"
Works setting: The headlight is illuminated in the analogue and digital operations, depending on the
direction of travel.
Position „OFF“:
In the analogue operation, the headlight is deactivated.
ON
1 2
Drivers Cab 2 ON Drivers Cab 1 ON
ON
1 2
Drivers Cab 2 OFF Drivers Cab 1 OFF

413
Uruchomienie lokomotywy Konserwacja i pielęgnacja modelu
PL PL
Rozpakowanie modelu: Lokomotywę wyciąg-
nąć ostrożnie z opakowania pociągając za folię
(Fot. 1).
Conditions de rodage: Zalecamy krótki okres
docierania. Przez pierwszych 30 minut lokomo-
tywa powinna poruszać się ze średnią prędkością.
Najmniejszy promień, po którym model ten może
się poruszać to R2 (358 mm) w systemie torów
ROCO.
Lokomotywa może poruszać się bez usterek tylko
na czystych szynach. Zalecamy stosowanie wa-
gonu do czyszczenia szyn ROCO, nr arty-
kułu 46400, a przy mocniejszym zabrudzeniu
gumkę do czyszczenia szyn ROCO, nr arty-
kułu 10002.
Wyposażenie: Do łączenia kolejek można stoso-
wać rożne sprzęgi (Fot. 2). Zalecamy stosowanie
krótkiego sprzęgu ROCO.
W załączonym woreczku z wyposażeniem znajdu-
ją się także małe, wiernie odtworzone detale z do-
datkowym wyposażeniem lokomotywy (Fot. 2+3),
należy je montować bardzo ostrożnie na wtyk.
Uwaga! Klejenie stosować tylko wtedy, gdy
nakazuje tego instrukcja.
Jazda kilku pociągów: Następnie wyjąć
zworkę z interfejsu (starannie przechować). Na
koniec osadzić prawidłowo zworkę modułu stero-
wania (Fot. 8).
Wersja na prąd przemienny:
patrz fot. 11
Aby lokomotywa sprawiała przez długi czas sa-
tysfakcję, należy wykonywać przy niej regularnie
(co ok. 30 godzin pracy) określone czynności ser-
wisowe:
1. Czyszczenie styków kół prądowych: Styki
kół prądowych łatwo zabrudzić na zanieczyszczo-
nych szynach. Małym pędzelkiem usunąć ostrożnie
zabrudzenia z miejsc pokazanych na fot. 5.
2. Smarowanie: W miejsca pokazane na sche-
macie smarowania na fot. 9 należy dać małe kro-
pelki oleju. W tym celu najpierw zdjąć obudowę
lokomotywy (fot. 4). Zalecamy stosowanie olejarki
ROCO, nr art. 10906. Do smarowania elementów
przekładni (koła zębate, ślimak) zalecamy stoso-
wanie specjalnego smaru ROCO, nr art. 10905. Na
tak posmarowane części nie należy dawać oleju.
3. Wymiana opaski koła napędowego:
Opaskę koła napędowego ściągnąć igłą lub minia-
turowym wkrętakiem (fot. 6+7). Podczas zakłada-
nia nowej opaski na koło napędowe nie przekręcić
jej.
4. Wymiana szczotek węglowych: Zdjąć obu-
dowę lokomotywy (fot. 4). Następnie wymonto-
wać silnik i wymienić węglowe szczotki (fot. 10).
Montaż: Podczas montażu należy zwrócić uwagę
na prawidłowe położenie styków.
Position "ON"
Ustawienie fabryczne: Oświetlenie przednie zależy od kierunku jazdy w trybie analogowym i cyfrowym.
Position „OFF“:
W trybie analogowym reektor jest wyłączony.
ON
1 2
Kabina 2 ON Kabina 1 ON
ON
1 2
Kabina 2 OFF Kabina 1 OFF

12 5
Fig. 9 Fig. 10
Fig. 11

Aux. 6 (F6) Aux. 7 (F7)
611
Ausgangsbelegung / Decoder interface
/ Przypisanie wyjścia
1
3
5
7
9
13
15
17
19
21
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
Plux16
GPIO/C
Zugbus-Clock / GPIO/B
Masse GND
Licht vorne
Front light
Światło przednie
V (+)
Verdrehschutz
Twist protection
Torsion protection
Licht hinten
Rear light
Światło za sobą
Lautsprecher A
Speaker A
Głośnik A
Lautsprecher B
Speaker B
Głośnik B
Aux. 4 (F4)
Aux. 3 (F3)
GPIO/A / Zugbus-Data
DC (+) Elko
Motor rechts (+)
Engine right (+)
Motor prawo (+)
Motor links (-)
Engine left (-)
Silnik w lewo (-)
Schiene/Schleifer rechts
Track/Pick up right
Szlierka w prawo
Schiene/Schleifer links
Track/Pick up left
Szlierka po lewej
Aux. 1 (F1) rotes Schlusslicht ,FS 2
Aux. 1 (F1) red Taillight, Drivers cab 2
Aux. 1 (F1) Czerwone światło tylne Kabina 2
Aux. 2 (F2) rotes Schlusslicht, FS 1
Aux. 2 (F2) red Taillight, Drivers cab 1
Aux. 2 (F2) Czerwone światło tylne, Kabina 1
Aux. 5 (F5)
Decoder 22-pin
(empf./Rec. 10896 / 10891) Decoder 16-pin
!
Fig. 8

10 7
1.
1.
2.
2.
1. 1.
Fig. 4 Fig. 6
Fig. 5 Fig. 7

?
89
Führerstand 1 / Driver‘s Cab 1 / Kabina 1
Authentisch für Modell / Authentic for model / Autentyczny dla modelu
?
?
?
Fig. 1 Fig. 3Fig. 2
1x
fakultatywnie Tylko do prezentacji
fakultatywnie Tylko do prezentacji
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other roco Toy manuals
Popular Toy manuals by other brands

Faller
Faller 232354 manual

Slackers
Slackers Slide&Surf SLA.747757 INSTRUCTIONS AND SAFETY RULES

Mookie
Mookie Scramble Bug user guide

Faller
Faller BEETHOVENSTRASSE ROW OF DOWNTOWN STRUCTURES manual

LEGO
LEGO legends of chima 70146 Building instructions

Microaces
Microaces North American Mustang P-51D Assembly instructions

NENKO
NENKO 84467140 quick start guide

Radio Shack
Radio Shack 60-1241 user guide

Dancing Wings Hobby
Dancing Wings Hobby T40 Assembling manual

Eduard
Eduard Borgward IV Ausf.A manual

VTech Baby
VTech Baby Sleepy Sounds Baby Bear instruction manual

The World Models Manufacturing
The World Models Manufacturing GROOVY 3D 50 instruction manual