roco 42660 User manual

42660
42661
FLEX-BETTUNG
42660 (für Holzschwellenex)
42661 (für Betonschwellenex)
FLEX ROADBED
42660 (for exible track with wooden sleepers)
42661 (for exible track with concrete sleepers)
LITS DE BALLAST
réf. 42660 (pour voies exibles à travelage en bois)
réf. 42661 (pour voies exibles à travelage en béton)
MASSICCIATA FLESSIBILE
42660 (per essible con traversine in legno)
42661 (per essibile con traversine in cemento)
BEDDING VOOR FLEX-RAIL
42660 (houten bielsen)
42660 (betonnen bielsen)
Fig. 1 - 5 .................................. 2
Fig. 6 .................................. 3
.................................. 3
.................................. 4
................................. 4 - 5
................................. 5 - 6
.................................. 6
D
GB
F
I
NL
8042660920.indd 1 29.06.2017 11:41:20

2
10
11
67
4
5
1
2
8
9
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
3
Fig. 5
8042660920.indd 2 29.06.2017 11:41:20

3
1
13
Fig. 6
Fig. 7
12
Die Flex-Bettung
Das Schotterbett zu den Flexgleisen 42400 und 42401 besteht aus einem exiblen Gleisbett (1) mit dem
darunterliegenden Bettungsrost (2) und den Böschungsschrägen (3).
Die Bettungsteile sind lose und werden gemeinsam mit dem Flexgleis zusammengebaut.
Montage
1. Das Flexgleis in das Gleisbett (1) einlegen. Dabei ist zu beachten, dass die Nagelbohrungen (4) der
Schwellen über die dafür vorgesehenen Löcher (5) im Gleisbett zu liegen kommen (Fig. 1).
Ausserdem muss die Ausnehmung (6) zwischen den Schwellen über einer durchgezogenen Schotte-
rung (7) liegen (Fig. 1).
2. Das Gleisbett umdrehen und von der Unterseite den Bettungsrost (2) aufsetzen und einpressen (Fig. 2). Der
Bettungsrost ist nur montierbar, wenn die Gleisnagelführungen (8) in die entsprechenden Aufnahmen
(9) eingelegt werden.
3. Das Einsetzen der Böschungsschrägen und auch die weitere Verlegung des Flex-Bettungsgleises wird
erleichtert, wenn die Klemmleiste (10) der Böschungsschräge mit einem Gleitmittel versehen wird
(Fig. 3). Als Gleitmittel eignet sich ein üssiges Spülmittel (Pril) oder eine Seifenlauge. Auf keinen Fall
darf Öl verwendet werden.
4. Es ist zweckmäßig, vor dem Einsetzen der Böschungsschrägen diese an den Stößen (11) mit einem Sekun-
denkleber (Cyan-Acrylat-Kleber) zu verkleben (Fig. 4). Die Böschungsschrägen (3) einsetzen (Fig. 5).
5. Beim Verlegen des Flex-Bettungsgleises kann sich im Bereich des Innenbogens die Bettungskante
hochwölben - dies lässt sich durch Straffen der Böschungsschrägen wieder ausgleichen (Fig. 6).
Allgemeine Hinweise: Zur Verbindung des Flexgleises an nächstfolgende Gleisabschnitte müs-
sen die Schienen mit Schienenlaschen versehen werden. Dabei ist es zweckmäßig, die letzten
drei Schwellen des letzten Flexgleises zu entfernen und durch Schwellenstücke (42600 bzw.
42601) zu ersetzen. Die Schwellenstücke enthalten die zur Montage der Schienenlasche notwen-
dige Freistellung im Bereich der Schienenbefestigung. Bevor das Schwellenstück in das Gleisbett
(1) gelegt wird, müssen die Verbindungsstege (13) des Schwellenstückes (12) an den Stellen
herausgetrennt werden , die über einer durchgezogenen Schotterung liegen (Fig. 7).
D
8042660920.indd 3 29.06.2017 11:41:21

4
GB The Flex roadbed
The ballasted roadbed for the exible track (Flex-track) 42400 and 42401 consists of a exible road-bed
(1), a roadbed core (2) underneath and the roadbed slopes (3).
The roadbed parts are separate and are assembled together with the Flextrack.
Montage
1. Insert Flextrack into roadbed (1). Care must be taken that the nail holes in the sleepers (4) match up
with the holes in the roadbed (5) - (g. 1).
The recess between the sleepers (6) must be on top of the continuos ballast (7) - (g. 1).
2. Turn the roadbed upside down, place the roadbed core in the underside of the roadbed and press
it rmly in place (g. 2). The roadbed core can now be attached when the track nail guides (8) are
inserted into the corresponding receptacles (9).
3. The insertion of the roadbed slopes and the further installation of the Flextrack is easier if the clam-
ping strip (10) of the roadbed slope is treated with a lubricant (g. 3).
Suitable lubricants are liquid detergents or soap solutions. No oil or oily substances must be used.
4. It is advisable to glue the roadbed slopes at the junctions (11) with a fast-acting (ACC= cyan acrylat)
type of adhesive before inserting them (g. 4). Insert the roadbed slopes (3) - (g. 5).
5. When installing the Flextrack and roadbed assembly it can happen that the inside roadbed edge
buckles up - this can be remedied by pulling the roadbed slopes tight (g. 6).
General notes: To connect the Flextrack to adjacent track sections it is necessary to attach s-
hplates (rail joiners) to the rails. It is recommended to remove the last three sleepers (ties) from
the ends of the Flextrack and to replace them with sleeper end pieces (42600 or 42601).
The sleeper end pieces have the necessary cutouts at the ends to facilitate the attaching of the
shplates.
Before the sleeper end piece is placed into the roadbed (1), the connecting web (13) of the slee-
per end piece (12) must be removed wherever it is on top of a continous ballast imitation (g. 7).
Lits de ballast
Les lits de ballast conçus pour les voies exibles réf. 42400 et 42401 se compose d’un ballast exible
central (1), d’une armature également exible, pla-cée sous la bande centrale du ballast (2), et de deux
bandes de talus (3).
Les différents composants sont fournis “en vrac” et ne sont à assembler que lors du montage des voies
exibles à leurs lits de ballast correspondants.
L’assemblage ne pose aucun problème, néanmoins il est conseillé de bien vouloir respecter l‘ordre des
différentes étapes de montage présentées ci-après:
Montage
1. Loger la voie exible dans la bande centrale du ballast (1). Veuillez veiller lors de cette opération
à ce que les trous borgnes (ils ne sont en effet visibles que de la face intérieure des traverses (4)
colncident exactement avec les trous correspondants (5) au ballast - voir la g. 1;en plus il est indis-
pensable que le creux (6) entre les traverses soit placé en haut d’une zone continue du ballast-même
(7) comme le montre également la g. 1
2. Tournez maintenant le ballast avec la voie exible y logé, et placez ensuite (du côté opposé à la voie-
même) l’armature (2) au ballast. Puis faites la s’emboîter par ses ergots aux trous borgnes latéraux
correspondants du travelage en exergant une pression souple, mais énergique sur l’armature (voir
g. 2).
F
8042660920.indd 4 29.06.2017 11:41:21

5
Veuillez tenir compte du fait que l’armature ne se laisse emboîter qu’en cas que les conduites (8)
prévues pour les clous de xation de la voie à l’infrastructure du réseau furent correctement intro-
duites aux logements correspondants (9) du ballast-même.
3. Cette opération sera facilitée - comme la pose dénitive de la voie exible ainsi munie de son ballast
approprié - lorsque vous humidiez légèrement les nervures de verrouillage (10) par un produit qui
rend les surfaces plus glissantes (voir g. 3).
Se prête particulièrement bien à ces ns tout produit liquide pour laver la vaisselle ou de la lessive
propre. N’utilisez cependant jamais des huilles de graissage ou de la graisse-même!
4. Il est conseillé de coller légèrement talus aux bouts extrèmes (11) du ballast, à l’aide d’une colle
cyano-acrylique (voir g. 4), avant d’inserer les talus aux nervures de verrouillage. Enlez nalement
les talus (3) aux conduits correspondantes du ballast (voir g. 5).
5. Lors de la pose dénitive de la voie exible ainsi assemblée et préparée, il peut arriver que le bord
du talus situé côté intérieur d’une voie exible en courbe se bombe plus ou moins - cela se laisse
facilement corriger en tirant le talus concerné par des frictions exercées sur ce dernier qui raidissent
ainsi le talus aux endroits bombés (voir g. 6).
Recommandations générales: Pour connecter la voie exible à des éléments de voie
précédents, il faut équiper les rails des éclisses correspondantes. Pour faciliter cette opération il
est conseillé de remplacer les trois traverses au bout de la voie exible par des bouts de traverses
spéciaux (nos.réf. 42600 et 42601) qui disposent des dégagements nécessaires pour le passage
des éclisses.
Par ces dégagements ces bouts de traverses vous permettent une connexion rapide et impecca-
ble de la voie exible soit avec d’autres éléments de voie exible, soit avec des éléments de voie
standard.
Avant d’insérer la voie exible munie des ces bouts de traverses au ballast (1), il faut couper les
arétes (13) des bouts de traverses (12) aux endroits où ces arêtes risquent d’être placées sur des
zones ininterrompues (7) de ballast (voir g. 7).
Massicciata essibile
Il letto di pietrisco per i binari essibili 42400 e 42401, consiste in una massicciata essibile (1) con la
sottostante griglia (2) e le inclinazioni del pendio (3).
Le parti della massicciata sono mobili e vengono montate insieme al binario essibile.
Il montaggio é semplice, tuttavia si consiglia di seguire la sequenza delle azioni indicate nelle istruziono
per l’uso.
Montaggio
1. Porre il binario essibile sulla massicciata (1). Fate attenzione che le forature per i chiodi (4) delle
traversine siano in correspondenza ai previsti fori (5) nella massicciata (Fig. 1).
2. Voltare le massicciata, porla sul lato inferiore della griglia (2) e comprimere (g. 2).
E’possibile montare la griglia soltanto se le conduzioni dei chiodi per binari (8) sono collocate nei
corretti spazi (9).
3. L’inserimento delle inclinazioni e il continuo spostamento dei binari con massicciata essibile vengo-
no facilitati se la listina del fermaglio (10) per le inclinazioni viene fornita di un mezzo di scorrimento
(Fig. 3).
Si adatta a questo scopo un detersivo liquido oppure acqua saponata. Non utilizzare olio per nessun
motivo!
I
8042660920.indd 5 29.06.2017 11:41:21

6
Bedding voor ex-rail
Het ballstbed voor de exrails 42400 en 42401 is samengesteld uit de bedding (1), het raster (2) en talu-
dstukken (3) Hierop wordt dan de exrail geplaatst.
Het samenvoegen van deze losse delen is envou-dig, maar dient wel in een vaste volgorde te worden
uitgevoerd:
Montage
1. De exrail op/in de bedding leggen (1). Let er op dat de spijkergaatjes (4) boven elkaar liggen (5)-
(g. 1).
Bovendien moet de ruimte tussen de bielsen (6) over een doorlopend stuk bedding (7) liggen (g. 1).
2. Hierna de bedding met rail omdraaien en het raster als de paspunten (8 en 9) in elkaar vallen (g. 2).
3. Her inschuiven van het talud en ook het buigen van de gehele rail met bedding wordt soepeler als de
klemrand (10) van het talus iets ingesmeerd wordt met een glijdmiddel (g. 3). Een vloeibaar afwas-
middel is hiervoor zeer geschikt. Beslist geen olie gebruiken.
4. Het is praktisch om de stukken talud voor het monteren op de koppen (11) met secondenlijm aan
elkaar te lijmen (g.4). De taludstroken (3) plaatsen (g. 5).
5. Bij het plaatsen van de gehele rail met bedding kan in de binnenbocht het talud wat gaan golven.
Door het talud strak te trekken wordt dit weer verholpen (g. 6).
Algemeen advies: Voor het ansluiten/koppelen van exrails aan andere rails moeten de raillas-
sen nog worden gemonteerd.
Voordat u dat doet, adviseren wij u de laatste 3 bielsen van de exrail te verwijderen en hiervoor
in de plaats de speciale dwarsliggers 42600/42601 te gebruiken.
Deze laatste zijn voorzien van de ruimtes waarin de raillassen passen.
Voordat u deze speciale dwarsliggers (12) in den bedding (1) legt, moet u de tussenstukjes (13)
verwijderen met een scherp mes en wel op die plaatsen waar de bedding (7) doorloopt (g. 7).
NL
4. E’opportune incollare le inclinazioni alle giunture (11) con una colla a secondi (adesivi-Acrilati-Zyan)
- (Fig. 4). Inserire le inclinazioni del pendio (3) - (Fig. 5).
5. Nello spostamento dei binari con massicciata essibile, é possibile che il bordo della massicciata
nel’ambito delle curve interne si curvi - potente riappianarlo tendendo le inclinazioni del pendio (g. 6).
Indicazioni generali: Per il collegamento dei binari essibili di successivi tronchi di binari, le
rotaie devono essere provviste di ganasce.
E’perciò opportune eliminare dal binario essibile le ultime tre traversine e sostituirle con delle
estremità (42600 oppure 42601).
Le estremità lasciano la necessaria estensione per il montaggio della ganascia nell’ambito die raf-
forzamenti delle rotaie.
Prima che l’estremità della traversina (12) venga collocata nella massicciata (1), dovranno essere
staccati i suoi archetti di congiunzione (13) presenti sopra una massicciata (7) attraversante (g. 7).
8042660920.indd 6 29.06.2017 11:41:21

7
8042660920.indd 7 29.06.2017 11:41:21

Änderungen von Konstruktion und Ausführung
vorbehalten! • We reserve the right to change the
construction and design! • Nous nous réservons
le droit de modier la construction et le dessin! •
Ci riserviamo il diritto di variare la costruzione e il
design! • Verandering van model en construcie
voorbehounden.
Bitte diese Beschreibung zum späteren Gebrauch
aufbewahren! • Please retain these instructions
for further reference! • Pi�re d‘bien vouloir conser-
ver ce mode d’emploi en vue d’une future utilisati-
on! • Conservate queste istruczioni per un futuro
utiliozzo! • Deze handleding altijd bewaren.
Modelleisenbahn GmbH
Plainbachstraße 4
A - 5101 Bergheim
Tel.: +43 (0)5 7626
8042660920 VIII / 2017
8042660920.indd 8 29.06.2017 11:41:21
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other roco Toy manuals
Popular Toy manuals by other brands

Eduard
Eduard TBD-1 landing flaps quick start guide

Phoenix Model
Phoenix Model BULLDOG instruction manual

Little Tikes
Little Tikes SLAMMIN’ RACERS Turbo Tire BATTERY REPLACEMENT INFORMATION

make it real
make it real color fusion instructions

Faller
Faller 190288/1 quick start guide

Trix
Trix minitrix VT 75 Assembly Intructions

Carrera
Carrera Digital 124 Wireless+ manual

Lionel
Lionel K-LINE EP-5 owner's manual

Tchibo
Tchibo 384 142 Assembly instructions

Radica Games
Radica Games Pocket Slot 7 instruction manual

Little Tikes
Little Tikes MY FIRST MIGHTY BLASTERS 656255 quick start guide

Mega Construx
Mega Construx Wonder Builders Pokemon Aipom manual