roco EB 3202 User manual

Bedienungsanleitung
Operating Manual
Betjeningsvejledning
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
Inholdsfortegnelse
D
DK
Bitte bewahren Sie die Verpackung des Modells sorgfältig auf. Beim
Abstellen des Modells bietet sie den besten Schutz. Ein mit beigeleg-
ten Zurüstteilen aufgerüstetes Modell passt nur bedingt wieder in die
Originalverpackung hinein, da diese aus Gründen der Transportsiche-
rung sehr eng sein muss. Es empehlt sich, die Originalverpackung an
gewissen Stellen mit einem scharfen Messer auszuschneiden. Kleinere
Teile des Modells, wie z.B. Puffer, sind wegen Detailtreue als aufge-
rüstete Steckteile ausgeführt und sind daher mit dem Grundkörper
nicht ganz fest verbunden. Beim selbstverschuldeten Verlust möchten
Sie bitte ein solches Teil neu bestellen. ( In diesem Fall können Sie
diese Teile auf dem Ersatzteilweg nachbestellen, eine Reklamation
kann nicht geltend gemacht werden.) • Don‘t throw your box in the
dustbin. If your model is not in use this box will keep it safe. If kits
are mounted on a wagon it will be slightly tight when placing it in
the original box. This guarantees safe transport. It is therefore recom-
manded to cut out certain parts of the original box. To keep the model
like the original, smaller parts (e.g. buffers) had been manufactured
separately from the body and are not tightly xed on it. Therefore they
probably can get lost. In this case you certainly may reorder them but
a complaint would not be acceptable. • Veuillez conserver ce mode
d’emploi ainsi que l’emballage en vue d’un futur emploi. L’emballage
se prête particulièrement bien pour stocker et protêger votre mo-
dèle lorqu’il n’est pas en service. • Un wagon entièrement êquipê
de ses pièces de nition ne rentre plus dans son emballage qu’après
avoir dégagé la place nécessaire à l’aide d’un coûteau n et bien
guisé aux endroits cù sont montés ces piéces. La stabilité et la sécurite
de l’emballage lors du transport du modèle de l’usine à votre detallant
(ou même à vous) impose une réduction au stricte minimum de tou-
te place découpée et non utilisée, raison pour laquelle ces d´coupes
ne peuvent malheureusement pas être aménagées déjà en usine. •
Quelques petites pièces de nition (des tampons p. e.) ne sont pas
moulées d’un seul bloc avec leurs bases, mais séparément rapportées
en vue d’une réalisation plus détaillée. Cela implique le risque de
perte de ces composants. Dans ce cas, vous pouvez commander ces
pièces aux S.A.V. ROCO; nous ne pouvons cependant pas donner suite
à une r´clamation èventuelle à cause de ces pièces perdues. • Heeft
u uw model voorzien van alle insteekdeeltjes, dan past deze niet meer
precies in de doos. Na voorzichtig passen snijdt u met een scherp mes
eerst enige stukjes uit deze doos en u heeft de beste bescherming
voor uw kostbare model bereikt.
Bitte diese Beschreibung zum späteren Gebrauch aufbewahren! •
Please retain these instructions for further reference! • Pière de bien
vouloir con- server ce mode d’emploi en vue d’une future utilisation!
• Conservate queste istruczioni per un futuro utiliozzo! • Deze hand-
leiding altijd bewaren.
Achtung! Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verletzungs- ge-
fahr durch funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen • At-
tention! At an incorrect use there exists danger of hurting because
of cutting edgesand tips • Attention! II y a danger de blessure à un
emploi incorrect à cause des aiguilles et arêtes vives! • Voorzichtig! Bij
ondoelmatig gebruik bestaat verwondigsgevaar door scherpe zijkan-
ten en uitsteeksels! • Attenzione! Un inap-propriato uso comporta
pericolo di ferimenti attraverso punte e spignoli taglienti! • Atencion!
Un emploe incorrecto puede causar causar heridas debido a las puntas
y aristas agudas! • Atencao! Por utilizacao incorrecta existe o perigo
de estragos, em virtude de cortes nas abas e nas pontas! • Bemaerk!
Ved ukorrekt brug kan de funktionsbetingede skarpe kanter og spidser
forvolde skade! • Proxoch! Hakatallhlh crhoh egkleiei kin
dunouz mkrot raumatismn, exaipax kopterwn akmwn kai
proexocwqn.
Änderungen von Konstruktion und Ausführung vorbehalten! • We re-
serve the right to change the construction and design! • Nous nous ré-
servons le droit de modier la construction et le dessin! • Ci riserviamo
il diritto di variare la costruzione e il design! • Verandering van model
en constructie voorbehouden.
CZ/SK - Návod na montáž stavebnice: Před stavbou pečlivě prostu-
dujte příložený návod s vyobrazením. Jednotlivé dily odděIte od licích
rámečku a začistěte modelářským nožem nebo pilníkem. Díly roztřídte
dle vyobrazení a postupně slepujte podle pořadi jednotlivých staveb-
nich kroku. K lepení používejte lepidla určená pro plastikové stavebince.
GB
Modelleisenbahn GmbH
A-5101 Bergheim
Plainbachstraße 4
Email: roco@roco.cc
Tel.: 00800 5762 6000
(kostenlos/ free of charge/ gratuit)
International: +43 820 200 668
(kostenpichtig/ chargeable / avec des coûts)
(Zum Ortstarif aus dem Festnetz / local tariff for landline / prix d‘une appel
locale depuis du téléphone xe - Mobilfunk / Mobile max. 0,42€/min.
incl. VAT)
AT|D|CH
16
D
8071920-920 XI/21
71920
79921
71921
Fig. 1 – 3................................................8 + 9
Fig. 4 – 7..............................................7 + 10
Fig. 8 ...................................................6 + 11
Fig. 9 – 11............................................5 + 12
H0-Modell: Elektrolokomotive
EB 3202, DSB
H0-model: Electric locomotive
EB 3202, DSB
H0-model: Elektrisk locomotiv
EB 3202, DSB
Inbetriebnahme.............................. 2
Wartung und Pege ..................... 15
Starting locomotive operation...... 14
Maintenance of the model............. 3
Idriftsættelse.................................. 4
Vedligeholdelse og pleje .............. 13

Weitere Informationen zum Sounddecoder nden Sie unter
D D
152
Wartung und Pege des ModellsInbetriebnahme Ihrer Lokomotive
Auspacken des Modells: Das Modell vorsichtig
mit der Folie aus der Packung herausziehen (Fig. 1).
Betriebsbedingungen: Es empehlt sich, das
Modell 30 Minuten vorwärts und 30 Minuten
rückwärts ohne Belastung einlaufen zu lassen,
damit Ihr Modell einen optimalen Rundlauf
und beste Zugkraft bekommt. Der kleinste be-
fahrbare Radius für dieses Modell ist R2 des RO-
CO-Gleissystems (R2 = 358 mm).
Der einwandfreie Lauf Ihrer Lokomotive ist nur auf
sauberen Schienen gewährleistet. Hierzu empfeh-
len wir den ROCO-Schienenreinigungswagen
Art.-Nr. 46400 und bei etwas stärkerer Verschmut-
zung den ROCO-Schienenreinigungs-Gummi
Art.-Nr. 10002.
Aufrüstung: Sie können für Ihren Fahrbetrieb un-
ter verschiedenen Kupplungen wählen (Fig. 2). Wir
empfehlen den Einsatz der ROCO-Kurzkupplung.
Im beigelegten Zurüstbeutel nden Sie auch klei-
ne vorbildgetreue Steckteile für eine erweiterte
Aufrüstung Ihres Modells (Fig. 2+3), die Sie bitte
vorsichtig montieren. Achtung! Kleben nur
mit ausdrücklichem Hinweis.
Mehrzugbetrieb:
Den Brückenstecker aus der Schnittstelle entfer-
nen (diesen sorgsam aufbewahren).
Danach den Stecker des Steuerbausteins lagerich-
tig einsetzen (siehe Fig. 8).
Achtung! Bei Modellen mit Zugzielanzeige ist
deren Beleuchtung sowie die Fernlicht-Funktion
im Analogbetrieb nicht schaltbar!
Ausführung für Wechselstrom:
siehe Fig. 11
Damit Ihnen Ihr Modell lange Freude bereitet, sind
regelmäßig (ca. alle 30 Betriebsstunden) gewisse
Servicearbeiten notwendig:
1. Reinigung der Radstromkontakte: Rad-
stromkontakte können auf unsauberen Schienen
leicht verschmutzen. Entfernen Sie vorsichtig
mit einem kleinen Pinsel den Schmutz an den in
Fig. 6 gekennzeichneten Stellen. Dazu zuerst den
Getriebedeckel abnehmen (Fig. 5).
2. Schmierung: Versehen Sie die im Schmier-
plan in Fig. 9 gekennzeichneten Stellen mit nur
kleinen Öltropfen. Dazu zuerst das Lokgehäu-
se abnehmen (Fig. 4). Wir empfehlen den ROCO
Öler Art.-Nr. 10906. Fürs Schmieren der Getrie-
beteile (Zahnräder, Schnecke) empfehlen wir das
ROCO-Spezialfett Art.-Nr. 10905. Im Falle der
Schmierung diese Teile nicht ölen.
3. Haftreifenwechsel: Zuerst den Getriebede-
ckel abnehmen (Fig. 5). Danach den Radsatz he-
rausnehmen und die Haftreifen mit einer Nadel
od. mit einem feinen Schraubendreher abziehen
(Fig. 7). Beim Aufziehen der neuen Haftreifen dar-
auf achten, dass diese sich nicht verdrehen.
4. Motorwechsel: Lokgehäuse abnehmen (Fig.
4). Danach wird der Motor ausgebaut und ausge-
wechselt (Fig. 10).
Zusammenbau: Bitte achten Sie beim Zusam-
menbau auf die richtige Lage der Kontakte.
Position "ON"
Werkseinstellung: Stirnlicht fahrtrichtungsabhängig im Analog- und Digitalbetrieb.
Position „OFF“
Im Analogbetrieb ist das Stirnlicht deaktiviert.
ON
1 2
Führerstand 1 ON Führerstand 2 ON
ON
1 2
Führerstand 1 OFF Führerstand 2 OFF
Dip-Schalter für Analogmodell 71920 Dip-Schalter für Analogmodell 71920

More information about the sound decoder can be found here
GB GB
14 3
Maintenance of the modelStarting locomotive operation
Unwrap model: Take out the model cautiously
with foil (g. 1).
Operating instructions: Before use is advisab-
le to let the loco go around about 30 minutes for-
wards an 30 minutes backwards without load, to
obtain an optomal circuit and best tractive power.
The smallest radius this model should run is R2 of
the ROCO track system (R2 = 358 mm).
Your locomotive will run smoothly on clean tracks
only. For this purpose we recommend using item
no. 46400, Roco track cleaning van, or item
no. 10002, Roco track cleaning rubber, for
removing heavy dirt.
Fittings: Operation is possible with different
couplings (g. 2). We recommend using the Roco
close coupling.
In the enclosed accessory bag you will nd small
kits to be tted on your locomotive. Please mount
them cautiously.
Attention! Use glue only if indicated (g. 2+3).
Running in digital mode:
Remove the jumper from the interface.
Finally put the plug of the chip into the interface
as shown in g. 8.
A.C. operation: see g. 11
To enjoy your model for a long time, it is neces-
ary to service it regulary (i.e. after it has been in
ope-ration for approximately 30 hours).
1. Cleaning of wheel contacts: Wheel cont-
acts easily get dirty on tracks which are not en-
tirely clean. Use a small brush to remove dirt
from spots marked in g. 6. Prior to cleaning the
contacts dismantle the bogie (g. 5).
2. Lubrication: Apply tiny oil drops to spots
marked in g. 9. Prior to lubrication dismantle lo-
comotive (g. 4). We recommend using item no.
10906, Roco oiler. For lubrication the gearparts
(e.g. cogwheels, worm) we whould recommended
our Roco special grease (item no. 10905).
Attention: Please do not oil these parts when
using our grease.
3. Change of traction tyre: Remove the gear
cover (g. 5). Take out wheel set and remove
traction tyre using a pin or a ne screwdriver
(g. 7). When pressing on the new traction tyre
please avoid twisting it.
4. Motor Changing: First remove loco body (g.
4) and then change the motor (g. 10).
Assembly: During assembly please take care of
correct position of contacts.
Position "ON"
Works setting: The headlight is illuminated in the analog and digital operations, depending on the direc-
tion of travel.
Position „OFF“
In the analog operation, the headlight is deactivated.
ON
1 2
Drivers Cab 1 ON Drivers Cab 2 ON
ON
1 2
Drivers Cab 1 OFF Drivers Cab 2 OFF
Dip-Switch for analog model 71920 Dip-Switch for analog model 71920

Yderligere information om lyddekoderen kan ndes på
DK DK
134
Idriftsættelse af dit lokomotiv Vedligeholdelse og pleje af modellen
Udpakning af modellen: Tag forsigtigt loko-
motivet forsigtigt ud af emballagen ved hjælp af
folien.
Driftsbetingelser: Det kan anbefales at lade
loko-motivet køre frem og baglæns i 30 minutter
for at køre det til, sådan at din model får et
optimalt rundløb og den bedste trækkraft. Den
mindste radius denne model kan køre på er R3 i
ROCO-skinnesystemet (R2 = 358 mm).
Der kan kun garanteres en upåklagelig drift af dit
lokomotiv, når skinnerne er rene. Hertil anbefaler
vi en ROCO skinnerensevogn art.nr. 46400 og
ved kraftigere tilsmudsning ROCO - skinnerense -
gummi art.nr. 10002.
Udstyr: Du kan vælge mellem forskellige koblin-
ger til driften. Vi anbefaler at anvende en ROCO-
kortkobling.
I den medfølgende tilbehørspose nder du også
små dele nøjagtigt som på originalen. Du kan uds-
tyre dit lokomotiv (g. 2). med disse, men vær for-
sigtig ved monteringen. OBS! Lim kun, hvor dette
udtrykkeligt er angivet.
Flertogsdrift:
Tag først vognkassen af lokomotivet (g. 4). Fjern
jumperen fra interfacet (opbevar den på et sikkert
sted). Sæt til sidst styrekomponentens stik i på det
rigtige sted. (g. 8).
Udførelse til vekselstrøm:
Se g. 11
For at du længe kan have glæde af dit lokomotiv,
skal der regelmæssigt (ca. for hver 30 driftstimer)
udføres visse servicearbejder:
1. Rensning af strømkontakterne på hju-
lene: Strømkontakterne på hjulene kan let blive
snavsede på urene skinner. Fjern forsigtigt snavset
med en lille pensel på de steder, der er markeret i
g.6. Fjern hertil først geardæksel (g. 5).
2. Smøring: Forsyn de punkter, der er angivet i
smøreskemaet i gur 9, med små dråber olie.
Vi anbefaler ROCO Olie Art. 10906.
Til smøring af tandhjulsdele (tandhjul, snekkehjul)
anbefaler vi ROCO specialfedt Art. 10905.
I forbindelse med smøring, må disse dele ikke
olieres.
3. Skift af hæfteringe: Fjern hertil først ge-
ardæksel (g. 4). Tag derefter hjulsættet ud og
træk hæfteringen ud med en nål eller med en n
og lille skruetrækker (g. 7). Vær opmærksom
på, at den nye hæftering ikke snor sig, når den
sættes på.
4. Udskiftning af motor: Tag lokomotivhuset af
(g. 4). Derefter afmonteres og udskiftes motoren
(g. 10).
Montering: Vær opmærksom på, at kontakterne
er placeret korrekt under monteringen.
Position "ON"
Fabriksindstillinger: Forlys afhængigt af kørselsretningen i analog og digital drift.
Position „OFF“
I analog drift er forlyset deaktiveret.
ON
1 2
Førerhus 1 ON Førerhus 2 ON
ON
1 2
Førerhus 1 OFF Førerhus 2 OFF
DIP-switch til analogmodel 71920 DIP-switch til analogmodel 71920

12 5
Fig. 9 Fig. 10
Fig. 11

Zugbus-Clock / GPIO/B GPIO/A / Zugbus-Data
Ausgangsbelegung / Decoder interface
/ Udgangskonguration
1
3
5
7
9
11
13
15
17
19
21
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
Plux16
116
GPIO/C
Masse GND
Stirnlicht FS 1
Front light, Drivers cab 2
Forlys, Førerhus 1
V (+)
Verdrehschutz
Twist protection
Vridningsbeskyttelse
Stirnlicht FS 2
Front light, Drivers cab 2
Forlys, Førerhus 2
Lautsprecher A
Speaker A
Højttaler A
Lautsprecher B
Speaker B
Højttaler B
Aux. 4 Fernlicht, FS 2
Aux. 4 High beam; Cab 2
Aux. 4 Fjernlys, Førerhus 2
Aux. 3 Fernlicht, FS 1
Aux. 3 High beam; Cab 1
Aux. 3 Fjernlys, Førerhus 1
DC (+) Elko
Motor rechts (+)
Engine right (+)
Motor højre (+)
Motor links (-)
Engine left (-)
Motor venstre (-)
Schiene rechts / Schleifer
Track right / Pick up
Skinne højre / Pick up
Schiene links / Schienen
Track left / Tracks
Skinne venstre / Skinne
Aux. 1 rotes Schlusslicht , FS 2
Aux. 1 Red Taillight, Drivers cab 2
Aux. 1 Rødt baglys, Førerhus 2
Aux. 2 rotes Schlusslicht, FS 1
Aux. 2 Red Taillight, Drivers cab 1
Aux. 2 FRødt baglys, Førerhus 1
Aux. 5 Führerstandbeleuchtung FS 2
Aux. 5 Drivers cab light, Cab 2
Aux. 5 Førerhusbelysning, Førerhus 2
!
Fig. 8
Decoder 16-pinDecoder 22-pin
Aux. 6 Führerstandbeleuchtung FS 1
Aux. 6 Drivers cab light, Cab 1
Aux. 6 Førerhusbelysning, Førerhus 1
Aux. 7

10 7
1.
1.
2.
2.
1. 1.
Fig. 4 Fig. 6
Fig. 5 Fig. 7
1.siehe
see
se }Fig.5

?
LZB
8 9
Führerstand 1 / Driver‘s Cab 1 / Førerhus 1
Authentisch für Modell / Authentic for model / Autentisk for model:
?
?
?
Fig. 1 Fig. 3Fig. 2
1x
Euroloop Zub 26
Steckdose / Socket /
Stikdåse
Efter valg Kun til vitrine
Efter valg Kun til vitrine
Table of contents
Other roco Toy manuals
Popular Toy manuals by other brands

atd models
atd models ATD005 instruction manual

Eduard
Eduard Type 87 JGSDF Recon Vehicle manual

Sony
Sony ERS-210A - Aibo Entertainment Robot release note

Carbon Flyer
Carbon Flyer Carbon Flyer Operation instructions

REVELL
REVELL B-25J Gun Nose Assembly manual

POLA G
POLA G Hunters' raised hide with manger quick start guide