roco BR 193 User manual

Bitte bewahren Sie die Verpackung des Modells sorgfältig auf. Beim
Abstellen des Modells bietet sie den besten Schutz. Ein mit beigeleg-
ten Zurüstteilen aufgerüstetes Modell passt nur bedingt wieder in die
Originalverpackung hinein, da diese aus Gründen der Transportsiche-
rung sehr eng sein muss. Es empehlt sich, die Originalverpackung an
gewissen Stellen mit einem scharfen Messer auszuschneiden. Kleinere
Teile des Modells, wie z.B. Puffer, sind wegen Detailtreue als aufge-
rüstete Steckteile ausgeführt und sind daher mit dem Grundkörper
nicht ganz fest verbunden. Beim selbstverschuldeten Verlust möchten
Sie bitte ein solches Teil neu bestellen. ( In diesem Fall können Sie
diese Teile auf dem Ersatzteilweg nachbestellen, eine Reklamation
kann nicht geltend gemacht werden.) • Don‘t throw your box in the
dustbin. If your model is not in use this box will keep it safe. If kits
are mounted on a wagon it will be slightly tight when placing it in
the original box. This guarantees safe transport. It is therefore recom-
manded to cut out certain parts of the original box. To keep the model
like the original, smaller parts (e.g. buffers) had been manufactured
separately from the body and are not tightly xed on it. Therefore they
probably can get lost. In this case you certainly may reorder them but
a complaint would not be acceptable. • Veuillez conserver ce mode
d’emploi ainsi que l’emballage en vue d’un futur emploi. L’emballage
se prête particulièrement bien pour stocker et protêger votre mo-
dèle lorqu’il n’est pas en service. • Un wagon entièrement êquipê
de ses pièces de nition ne rentre plus dans son emballage qu’après
avoir dégagé la place nécessaire à l’aide d’un coûteau n et bien
guisé aux endroits cù sont montés ces piéces. La stabilité et la sécurite
de l’emballage lors du transport du modèle de l’usine à votre detallant
(ou même à vous) impose une réduction au stricte minimum de tou-
te place découpée et non utilisée, raison pour laquelle ces d´coupes
ne peuvent malheureusement pas être aménagées déjà en usine. •
Quelques petites pièces de nition (des tampons p. e.) ne sont pas
moulées d’un seul bloc avec leurs bases, mais séparément rapportées
en vue d’une réalisation plus détaillée. Cela implique le risque de
perte de ces composants. Dans ce cas, vous pouvez commander ces
pièces aux S.A.V. ROCO; nous ne pouvons cependant pas donner suite
à une r´clamation èventuelle à cause de ces pièces perdues. • Heeft
u uw model voorzien van alle insteekdeeltjes, dan past deze niet meer
precies in de doos. Na voorzichtig passen snijdt u met een scherp mes
eerst enige stukjes uit deze doos en u heeft de beste bescherming
voor uw kostbare model bereikt.
Bitte diese Beschreibung zum späteren Gebrauch aufbewahren! •
Please retain these instructions for further reference! • Pière de bien
vouloir con- server ce mode d’emploi en vue d’une future utilisation!
• Conservate queste istruczioni per un futuro utiliozzo! • Deze hand-
leiding altijd bewaren.
Achtung! Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verletzungs- ge-
fahr durch funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen • At-
tention! At an incorrect use there exists danger of hurting because
of cutting edgesand tips • Attention! II y a danger de blessure à un
emploi incorrect à cause des aiguilles et arêtes vives! • Voorzichtig! Bij
ondoelmatig gebruik bestaat verwondigsgevaar door scherpe zijkan-
ten en uitsteeksels! • Attenzione! Un inap-propriato uso comporta
pericolo di ferimenti attraverso punte e spignoli taglienti! • Atencion!
Un emploe incorrecto puede causar causar heridas debido a las puntas
y aristas agudas! • Atencao! Por utilizacao incorrecta existe o perigo
de estragos, em virtude de cortes nas abas e nas pontas! • Bemaerk!
Ved ukorrekt brug kan de funktionsbetingede skarpe kanter og spidser
forvolde skade! • Proxoch! Hakatallhlh crhoh egkleiei kin
dunouz mkrot raumatismn, exaipax kopterwn akmwn kai
proexocwqn.
Änderungen von Konstruktion und Ausführung vorbehalten! • We re-
serve the right to change the construction and design! • Nous nous ré-
servons le droit de modier la construction et le dessin! • Ci riserviamo
il diritto di variare la costruzione e il design! • Verandering van model
en constructie voorbehouden.
CZ/SK - Návod na montáž stavebnice: Před stavbou pečlivě prostu-
dujte příložený návod s vyobrazením. Jednotlivé dily odděIte od licích
rámečku a začistěte modelářským nožem nebo pilníkem. Díly roztřídte
dle vyobrazení a postupně slepujte podle pořadi jednotlivých staveb-
nich kroku. K lepení používejte lepidla určená pro plastikové stavebince.
GB
CE Alter/Age
Modelleisenbahn GmbH
A-5101 Bergheim
14
Modelleisenbahn GmbH
A-5101 Bergheim
Plainbachstraße 4
Email: [email protected]
Tel.: 00800 5762 6000
(kostenlos/ free of charge/ gratuit)
International: +43 820 200 668
(kostenpichtig/ chargeable / avec des coûts)
(ZumOrtstarif ausdem Festnetz/local tarifffor landline/ prixd‘une appelloca-
le depuis du téléphone xe - Mobilfunk / Mobile max. 0,42€/min. incl. VAT)
AT|D|CH
+
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Návod k obsluze
CZ
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
Obsah
16
D
8073939-920 IV/18
73939
79940
73940
Fig. 1 – 3................................................8 + 9
Fig. 4 – 7..............................................7 + 10
Fig. 8 ...................................................6 + 11
Fig. 9 – 11............................................5 + 12
H0-Modell: Elektrolokomotive
BR 193, Regiojet
H0-model: Electric locomotive
BR 193, Regiojet
Model H0: Elektrická lokomotiva
BR 193, Regiojet
Inbetriebnahme.............................. 2
Wartung und Pege ..................... 15
Starting locomotive operation........ 4
Maintenance of the model........... 13
Zprovoznění lokomotivy............... 14
Údržba a péče o model .................. 3

15
2
D D Wartung und Pege des ModellsInbetriebnahme Ihrer Lokomotive
Auspacken des Modells: Das Modell vorsichtig
mit der Folie aus der Packung herausziehen (Fig. 1).
Betriebsbedingungen: Es empehlt sich, das
Modell 30 Minuten vorwärts und 30 Minuten
rückwärts ohne Belastung einlaufen zu lassen,
damit Ihr Modell einen optimalen Rundlauf
und beste Zugkraft bekommt. Der kleinste be-
fahrbare Radius für dieses Modell ist R2 des RO-
CO-Gleissystems (R2 = 358 mm).
Der einwandfreie Lauf Ihrer Lokomotive ist nur auf
sauberen Schienen gewährleistet. Hierzu empfeh-
len wir den ROCO-Schienenreinigungswagen
Art.-Nr. 46400 und bei etwas stärkererVerschmut-
zung den ROCO-Schienenreinigungs-Gummi
Art.-Nr. 10002.
Aufrüstung: Sie können für Ihren Fahrbetrieb un-
ter verschiedenen Kupplungen wählen (Fig. 2). Wir
empfehlen den Einsatz der ROCO-Kurzkupplung.
Im beigelegten Zurüstbeutel nden Sie auch klei-
ne vorbildgetreue Steckteile für eine erweiterte
Aufrüstung Ihres Modells (Fig. 2+3), die Sie bitte
vorsichtig montieren. Achtung! Kleben nur
mit ausdrücklichem Hinweis.
Mehrzugbetrieb:
Den Brückenstecker aus der Schnittstelle entfer-
nen (diesen sorgsam aufbewahren).
Danach den Stecker des Steuerbausteins lagerich-
tig einsetzen (siehe Fig. 8).
Achtung! Bei Modellen mit Zugzielanzeige ist
deren Beleuchtung sowie die Fernlicht-Funktion
im Analogbetrieb nicht schaltbar!
Ausführung für Wechselstrom:
siehe Fig. 11
Damit Ihnen Ihr Modell lange Freude bereitet, sind
regelmäßig (ca. alle 30 Betriebsstunden) gewisse
Servicearbeiten notwendig:
1. Reinigung der Radstromkontakte: Rad-
stromkontakte können auf unsauberen Schienen
leicht verschmutzen. Entfernen Sie vorsichtig
mit einem kleinen Pinsel den Schmutz an den in
Fig. 6 gekennzeichneten Stellen. Dazu zuerst den
Getriebedeckel abnehmen (Fig. 5).
2. Schmierung: Versehen Sie die im Schmier-
plan in Fig. 9 gekennzeichneten Stellen mit nur
kleinen Öltropfen. Dazu zuerst das Lokgehäu-
se abnehmen (Fig. 4). Wir empfehlen den ROCO
Öler Art.-Nr. 10906. Fürs Schmieren der Getrie-
beteile (Zahnräder, Schnecke) empfehlen wir das
ROCO-Spezialfett Art.-Nr. 10905. Im Falle der
Schmierung diese Teile nicht ölen.
3. Haftreifenwechsel: Zuerst den Getriebede-
ckel abnehmen (Fig. 5). Danach den Radsatz he-
rausnehmen und die Haftreifen mit einer Nadel
od. mit einem feinen Schraubendreher abziehen
(Fig. 6+7). Beim Aufziehen der neuen Haftreifen
darauf achten, dass diese sich nicht verdrehen.
4. Kohlebürstenwechsel: Lokgehäuse abneh-
men (Fig. 4). Danach wird der Motor ausgebaut
und die Kohlebürsten ausgewechselt (Fig. 10).
Zusammenbau: Bitte achten Sie beim Zusam-
menbau auf die richtige Lage der Kontakte.
Position "ON"
Werkseinstellung: Stirnlicht fahrtrichtungsabhängig im Analog- und Digitalbetrieb.
Position „OFF“
Im Analogbetrieb ist das Stirnlicht deaktiviert.
ON
1 2
Führerstand 2 ON Führerstand 1 ON
ON
1 2
Führerstand 2 OFF Führerstand 1 OFF

14 3
GB GB Maintenance of the modelStarting locomotive operation
Unwrap model: Take out the model cautiously
with foil (g. 1).
Operating instructions: Before use is advisab-
le to let the loco go around about 30 minutes for-
wards an 30 minutes backwards without load, to
obtain an optomal circuit and best tractive power.
The smallest radius this model should run is R2 of
the ROCO track system (R2 = 358 mm).
Your locomotive will run smoothly on clean tracks
only. For this purpose we recommend using item
no. 46400, Roco track cleaning van, or item
no. 10002, Roco track cleaning rubber, for
removing heavy dirt.
Fittings: Operation is possible with different
couplings (g. 2). We recommend using the Roco
close coupling.
In the enclosed accessory bag you will nd small
kits to be tted on your locomotive. Please mount
them cautiously.
Attention! Use glue only if indicated (g. 2+3).
Running in digital mode:
Remove the jumper from the interface.
Finally put the plug of the chip into the interface
as shown in g. 8.
A.C. operation: see g. 11
To enjoy your model for a long time, it is neces-
ary to service it regulary (i.e. after it has been in
ope-ration for approximately 30 hours).
1. Cleaning of wheel contacts: Wheel cont-
acts easily get dirty on tracks which are not en-
tirely clean. Use a small brush to remove dirt
from spots marked in g. 6. Prior to cleaning the
contacts dismantle the bogie (g. 5).
2. Lubrication: Apply tiny oil drops to spots
marked in g. 9. Prior to lubrication dismantle lo-
comotive (g. 4). We recommend using item no.
10906, Roco oiler. For lubrication the gearparts
(e.g. cogwheels, worm) we whould recommended
our Roco special grease (item no. 10905).
Attention: Please do not oil these parts when
using our grease.
3. Change of traction tyre: Remove the gear
cover (g. 5). Take out wheel set and remove
traction tyre using a pin or a ne screwdriver
(g. 6+7). When pressing on the new traction tyre
please avoid twisting it.
4. Carbon Brush Changing: First remove loco
body (g. 4), and then the motor (g. 10).
Assembly: During assembly please take care of
correct position of contacts.
Position "ON"
Works setting: The headlight is illuminated in the analogue and digital operations, depending on the
direction of travel.
Position „OFF“
In the analogue operation, the headlight is deactivated.
ON
1 2
Drivers Cab 2 ON Drivers Cab 1 ON
ON
1 2
Drivers Cab 2 OFF Drivers Cab 1 OFF

413
Zprovoznění lokomotivy Údržba a péče o model
CZCZ
Vybalení modelu: Lokomotivu pomocí fólie
opatrně vyjměte z obalu (obr. 1).
Provozní podmínky: Doporučujeme krátkou
dobu záběhu. V prvních pěti minutách by měla lo-
komotiva jezdit střední rychlostí. Nejmenší sjízdný
rádius pro tento model je R2 (358 mm) kolejové
soustavy ROCO.
Bezchybný chod vaší lokomotivy je zaručen pouze
na čistých kolejích. Doporučujeme čisticí vůz ko-
lejnic ROCO č. výrobku 46400 a v případě silně-
jšího znečištění čisticí gumu na kolejnice ROCO č.
výrobku 10002.
Vybavení: Můžete si vybrat pro vaši jízdu růz-
ná spřáhla (obr. 2). Doporučujeme použít krátké
spřáhlo ROCO.
V přiloženém sáčku najdete také malé zástrčné
dílky pro rozšířené dovybavení vaší lokomotivy
(obr. 2+3), které opatrně namontujte. Pozor! Lepte
pouze s důrazným upozorněním.
Provoz s více vlaky: Nejdříve sejměte kryt loko-
motivy (obr. 4). Odstraňte z rozhraní můstkový ko-
nektor (pečlivě uschovejte). Nakonec nasaďte ve
správné poloze zástrčku řídicího modulu (obr. 8).
Provedení pro střídavý proud: viz obr. 11
Aby vám lokomotiva přinášela dlouho radost, je
nutno pravidelně (cca každých 30 provozních ho-
din) provádět určité servisní práce:
1. Čištění elektrických kontaktů kol: Elek-
trické kontakty kol se mohou na nečistých ko-
lejnicích snadno ušpinit. Pomocí malého štětce
opatrně odstraňte nečistoty v místech označených
na obr. 6. Za tímto účelem nejdříve sejměte víko
převodovky (obr. 5).
2. Mazání: Místa označená ve schématu mazání
na obr. 9 natřete pouze několika kapkami oleje.
K tomu nejdříve sejměte kryt lokomotivy (obr. 4).
Doporučujeme olejničku ROCO č. výrobku 10906.
Pro mazání převodových dílů (ozubená kola,
šnek) doporučujeme speciální tuk ROCO 10905. V
případě mazání těchto dílů neolejujte.
3. Výměna protismykových pneumatik: Ne-
jdříve sejměte lišty otočného podvozku (obr. 5).
Poté stáhněte protismykovou pneumatiku pomocí
jehly nebo jemného šroubováku (obr. 6+7). Při na-
sazování
nové pneumatiky dbejte na to, aby se nepřetáčela.
4. Výměna uhlíkového kartáčku: Sejměte kryt
lokomotivy (obr. 4). Poté vyjměte motor a vyměňte
uhlíkové kartáčky (obr. 10).
Sestavení: Při sestavování dbejte na správnou
polohu kontaktů.
Poloha „ON“
Nastavení z výrobního závodu: Přední světlo v závislosti na směru jízdy v analogovém a digitálním režimu.
Poloha „OFF“
V analogovém režimu je přední světlo deaktivováno.
ON
1 2
Stanoviště strojvedoucího 2 ON Stanoviště strojvedoucího 1 ON
ON
1 2
Stanoviště strojvedoucího 2 OFF Stanoviště strojvedoucího 1 OFF

12 5
Fig. 9 Fig. 10
Fig. 11

Aux. 6 Aux. 7
611
1
3
5
7
9
13
15
17
19
21
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
Plux16
Ausgangsbelegung / Decoder interface
GPIO/C
Zugbus-Clock / GPIO/B
Masse GND
Licht vorne
Front light
Světlo vpředu
V (+)
Verdrehschutz
Twist protection
Ochrana proti překroucení
Licht hinten
Rear light
Lumière arrière
Lautsprecher A
Speaker A
Světlo vzadu A
Lautsprecher B
Speaker B
Světlo vzadu B
Aux. 4
Aux. 3
GPIO/A / Zugbus-Data
DC (+) Elko
Motor rechts (+)
Engine right (+)
Motor vpravo (+)
Motor links (-)
Engine left (-)
Motor vlevo (-)
Schiene/Schleifer rechts
Track/Pick up right
Kolejnice/kluzný kontakt vpravo
Schiene/Schleifer links
Track/Pick up left
Kolejnice/kluzný kontakt vlevo
Aux. 1 rotes Schlusslicht, FS 2
Aux. 1 red Taillight, Drivers cab 2
Aux. 1 Reproduktory, Stanoviště strojvedoucího 2
Aux. 2 rotes Schlusslicht, FS 1
Aux. 2 red Taillight, Drivers cab 1
Aux. 2 Reproduktory, Stanoviště strojvedoucího 1
Aux. 5
Decoder 22-pin
(empf./Rec. 10891 / 10896) Decoder 16-pin
!
Fig. 8

10 7
1.
1.
2.
2.
1. 1.
Fig. 4 Fig. 6
Fig. 5 Fig. 7

?
89
Führerstand 1 / Driver‘s Cab 1 / Stanoviště strojvedoucího 1
Authentisch für Modell / Authentic for model / Autentické pro model:
?
?
?
Fig. 1 Fig. 3Fig. 2
1x
Euroloop Zub 26
LZB
Steckdose / Socket /
prise multiple / Zásuvka
Mirel
volitelný Pouze pro prezentaci
volitelný Pouze pro prezentaci
Table of contents
Other roco Toy manuals
Popular Toy manuals by other brands

KNEX
KNEX K-FORCE Double Draw Building Set and Target manual

V-tech
V-tech Fly & Learn Globe user manual

L.O.L. Surprise!
L.O.L. Surprise! BIG B.B. 573050 quick start guide

Techone
Techone P51 3D-EPP instruction manual

L.O.L. Surprise!
L.O.L. Surprise! CAR-POOL-COUPE 565222E7C quick start guide

V-tech
V-tech My Laptop user manual

Spinmaster
Spinmaster DreamWorks Gabby's Dollhouse MerCat's Primp and Pamper... Instruction guide

KNEX
KNEX LAND ROCKET manual

KNEX
KNEX Education SIMPLE MACHINES DELUXE WHEELS AND... manual

UDI R/C
UDI R/C UDI023 Operation guide

V-tech
V-tech Go Go Smart Wheels Car user manual

V-tech
V-tech Baby Drake user manual