roco 71225 User manual

Inbetriebnahme.............................. 2
Wartung und Pege ..................... 15
Starting locomotive operation...... 14
Maintenance of the model............. 3
Zprovoznění lokomotivy................. 4
Údržba a péče o model ................ 13
79226
71226
16
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Návod k obsluze
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
Obsah
D
CZ
GB
Modelleisenbahn GmbH
A-5101 Bergheim
Plainbachstraße 4
Email: roco@roco.cc
Tel.: 00800 5762 6000
(kostenlos/ free of charge/ gratuit)
International: +43 820 200 668
(kostenpichtig/ chargeable / avec des coûts)
(Zum Ortstarif aus dem Festnetz / local tariff for landline / prix d‘une appel
locale depuis du téléphone xe - Mobilfunk / Mobile max. 0,42€/min.
incl. VAT)
AT|D|CH
Bitte bewahren Sie die Verpackung des Modells sorgfältig auf. Beim
Abstellen des Modells bietet sie den besten Schutz. Ein mit beigeleg-
ten Zurüstteilen aufgerüstetes Modell passt nur bedingt wieder in die
Originalverpackung hinein, da diese aus Gründen der Transportsiche-
rung sehr eng sein muss. Es empehlt sich, die Originalverpackung an
gewissen Stellen mit einem scharfen Messer auszuschneiden. Kleinere
Teile des Modells, wie z.B. Puffer, sind wegen Detailtreue als aufge-
rüstete Steckteile ausgeführt und sind daher mit dem Grundkörper
nicht ganz fest verbunden. Beim selbstverschuldeten Verlust möchten
Sie bitte ein solches Teil neu bestellen. ( In diesem Fall können Sie
diese Teile auf dem Ersatzteilweg nachbestellen, eine Reklamation
kann nicht geltend gemacht werden.) • Don‘t throw your box in the
dustbin. If your model is not in use this box will keep it safe. If kits
are mounted on a wagon it will be slightly tight when placing it in
the original box. This guarantees safe transport. It is therefore recom-
manded to cut out certain parts of the original box. To keep the model
like the original, smaller parts (e.g. buffers) had been manufactured
separately from the body and are not tightly xed on it. Therefore they
probably can get lost. In this case you certainly may reorder them but
a complaint would not be acceptable. • Veuillez conserver ce mode
d’emploi ainsi que l’emballage en vue d’un futur emploi. L’emballage
se prête particulièrement bien pour stocker et protêger votre mo-
dèle lorqu’il n’est pas en service. • Un wagon entièrement êquipê
de ses pièces de nition ne rentre plus dans son emballage qu’après
avoir dégagé la place nécessaire à l’aide d’un coûteau n et bien
guisé aux endroits cù sont montés ces piéces. La stabilité et la sécurite
de l’emballage lors du transport du modèle de l’usine à votre detallant
(ou même à vous) impose une réduction au stricte minimum de tou-
te place découpée et non utilisée, raison pour laquelle ces d´coupes
ne peuvent malheureusement pas être aménagées déjà en usine. •
Quelques petites pièces de nition (des tampons p. e.) ne sont pas
moulées d’un seul bloc avec leurs bases, mais séparément rapportées
en vue d’une réalisation plus détaillée. Cela implique le risque de
perte de ces composants. Dans ce cas, vous pouvez commander ces
pièces aux S.A.V. ROCO; nous ne pouvons cependant pas donner suite
à une r´clamation èventuelle à cause de ces pièces perdues. • Heeft
u uw model voorzien van alle insteekdeeltjes, dan past deze niet meer
precies in de doos. Na voorzichtig passen snijdt u met een scherp mes
eerst enige stukjes uit deze doos en u heeft de beste bescherming
voor uw kostbare model bereikt.
Bitte diese Beschreibung zum späteren Gebrauch aufbewahren! •
Please retain these instructions for further reference! • Pière de bien
vouloir con- server ce mode d’emploi en vue d’une future utilisation!
• Conservate queste istruczioni per un futuro utiliozzo! • Deze hand-
leiding altijd bewaren.
Achtung! Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verletzungsge-
fahr durch funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen • At-
tention! At an incorrect use there exists danger of hurting because
of cutting edgesand tips • Attention! II y a danger de blessure à un
emploi incorrect à cause des aiguilles et arêtes vives! • Voorzichtig! Bij
ondoelmatig gebruik bestaat verwondigsgevaar door scherpe zijkan-
ten en uitsteeksels! • Attenzione! Un inap-propriato uso comporta
pericolo di ferimenti attraverso punte e spignoli taglienti! • Atencion!
Un emploe incorrecto puede causar causar heridas debido a las puntas
y aristas agudas! • Atencao! Por utilizacao incorrecta existe o perigo
de estragos, em virtude de cortes nas abas e nas pontas! • Bemaerk!
Ved ukorrekt brug kan de funktionsbetingede skarpe kanter og spid-
ser forvolde skade! • Proxoch! Hakatallhlh crhoh egkleiei
kindunouz mkrot raumatismn, exaipax kopterwn akmwn kai
proexocwqn.
Änderungen von Konstruktion und Ausführung vorbehalten! • We re-
serve the right to change the construction and design! • Nous nous ré-
servons le droit de modier la construction et le dessin! • Ci riserviamo
il diritto di variare la costruzione e il design! • Verandering van model
en constructie voorbehouden.
CZ/SK - Návod na montáž stavebnice: Před stavbou pečlivě prostudujte
příložený návod s vyobrazením. Jednotlivé dily odděIte od licích rámeč-
ku a začistěte modelářským nožem nebo pilníkem. Díly roztřídte dle
vyobrazení a postupně slepujte podle pořadi jednotlivých stavebnich
kroku. K lepení používejte lepidla určená pro plastikové stavebince.
Sicherheitshinweise: Das Produkt darf nur in geschlossenen
Räumen verwendet werden. Setzen Sie das Modell keiner direkten
Sonneneinstrahlung, starken Temperaturschwankungen oder hoher
Luftfeuchtigkeit aus.
Safety instructions: This product may only be used in closed rooms.
Do not expose the model to direct sunlight, severe temperature uc-
tuations or high air humidity.
Consignes de sécurité : Le produit ne doit être utilisé qu’en intérieur.
Ne laissez jamais le modèle exposé au rayonnement solaire direct ou
dans un endroit sujet à de grandes variations de températures ou à
une humidité élevée. H0-Modell:
Elektrolokomotive BR 372,
CD-Cargo
H0-model:
Electric locmotive BR 372,
CD-Cargo
Model H0:
Elektrická lokomotiva BR 372,
CD-Cargo
8071225-920 I/22
71225
Fig. 1 – 4................................................8 + 9
Fig. 5....................................................7 + 10
Fig. 6....................................................6 + 11
Fig. 7 – 10............................................5 + 12
Bezpečnostní pokyny: Výrobek se smí používat pouze v uzavřených
prostorách. Model nevystavujte přímému slunečnímu záření, velkým
výkyvům teploty a vysoké vlhkosti.

Weitere Informationen zum Sounddecoder nden Sie unter
Position "ON"
Werkseinstellung: Führerstandsbeleuchtung fahrtrichtungsabhängig im Analogbetrieb.
Position „OFF“
Werkseinstellung: Armaturbeleuchtung fahrtrichtungsabhängig im Analogbetrieb eingeschaltet.
ON
1 2
Führerstandsbeleuchtung ON / OFF
ON
1 2
Armaturbeleuchtung ON / OFF
Dip-Schalter für Analogmodell 71225 Dip-Schalter für Analogmodell 71225
Inbetriebnahme Ihrer Lokomotive Wartung und Pege des Modells
D D
Auspacken des Modells: Das Modell vorsichtig
mit der Folie aus der Packung herausziehen (Fig. 1).
Betriebsbedingungen: Es empehlt sich, das
Modell 30 Minuten vorwärts und 30 Minuten
rückwärts ohne Belastung einlaufen zu lassen,
damit Ihr Modell einen optimalen Rundlauf
und beste Zugkraft bekommt. Der kleinste be-
fahrbare Radius für dieses Modell ist R2 des RO-
CO-Gleissystems (R2 = 358 mm).
Der einwandfreie Lauf Ihrer Lokomotive ist nur auf
sauberen Schienen gewährleistet. Hierzu empfeh-
len wir den ROCO-Schienenreinigungswagen
Art.-Nr. 46400 und bei etwas stärkerer Verschmut-
zung den ROCO-Schienenreinigungs-Gummi
Art.-Nr. 10002.
Aufrüstung: Sie können für Ihren Fahrbetrieb
unter verschiedenen Kupplungen wählen (Fig. 2).
Wir empfehlen den Einsatz der ROCO-Kurzkupp-
lung.Im beigelegten Zurüstbeutel nden Sie auch
kleine vorbildgetreue Steckteile für eine erweiter-
te Aufrüstung Ihres Modells (Fig. 2), die Sie bitte
vorsichtig montieren. Achtung! Kleben nur
mit ausdrücklichem Hinweis.
Mehrzugbetrieb: Zuerst Lokgehäuse abneh-
men (Fig. 3). Danach den Brückenstecker aus der
Schnittstelle entfernen (diesen sorgsam aufbe-
wahren). Danach den Stecker des Steuerbausteins
lagerichtig einsetzen (siehe Fig. 6).
Achtung! Beim Analogmodell ist die Führer-
standsbeleuchtung bei nachträglich eingebautem
Decoder nicht schaltbar!
Ausführung für Wechselstrom:
siehe Fig. 10
Damit Ihnen Ihr Modell lange Freude bereitet, sind
regelmäßig (ca. alle 30 Betriebsstunden) gewisse
Servicearbeiten notwendig:
1. Reinigung der Radstromkontakte: Rad-
stromkontakte können auf unsauberen Schienen
leicht verschmutzen. Entfernen Sie vorsichtig
mit einem kleinen Pinsel den Schmutz an den in
Fig. 8 gekennzeichneten Stellen.
2. Schmierung: Versehen Sie die im Schmier-
plan in Fig. 7 gekennzeichneten Stellen mit nur
kleinen Öltropfen. Dazu zuerst das Lokgehäu-
se abnehmen (Fig. 3). Wir empfehlen den ROCO
Öler Art.-Nr. 10906. Fürs Schmieren der Getrie-
beteile (Zahnräder, Schnecke) empfehlen wir das
ROCO-Spezialfett Art.-Nr. 10905. Im Falle der
Schmierung diese Teile nicht ölen.
3. Haftreifenwechsel: Zuerst den Getriebede-
ckel abnehmen (Fig. 4). Danach den Radsatz he-
rausnehmen und die Haftreifen mit einer Nadel
od. mit einem feinen Schraubendreher abziehen
(Fig. 9). Beim Aufziehen der neuen Haftreifen dar-
auf achten, dass diese sich nicht verdrehen.
4. Motorwechsel: Lokgehäuse abnehmen (Fig.
3). Danach wird der Motor ausgebaut und ausge-
wechselt (Fig. 5).
Zusammenbau: Bitte achten Sie beim Zusam-
menbau auf die richtige Lage der Kontakte.
215

More information about the sound decoder can be found here
Position "ON"
Works setting: Driver‘s cab lighting in analog operation, depending on the direction of travel.
Position „OFF“
Works setting: Dashboard light in analog operation, depending on the direction of travel, ON.
ON
1 2
Driver‘s cab lighting ON / OFF
ON
1 2
Dashboard light ON / OFF
Dip-Switch for analog model 71225 Dip-Switch for analog model 71225
GB GB
Starting locomotive operation Maintenance of the model
Unwrap model: Take out the model cautiously
with foil (g. 1).
Operating instructions: Before use is advisab-
le to let the loco go around about 30 minutes for-
wards an 30 minutes backwards without load, to
obtain an optomal circuit and best tractive power.
The smallest radius this model should run is R2 of
the ROCO track system (R2 = 358 mm).
Your locomotive will run smoothly on clean tracks
only. For this purpose we recommend using item
no. 46400, ROCO track cleaning van, or item
no. 10002, ROCO track cleaning rubber, for
remo-ving heavy dirt.
Fittings: Operation is possible with different
couplings (g. 2). We recommend using the ROCO
close coupling.In the enclosed accessory bag you
will nd small kits to be tted on your locomotive.
Please mount them cautiously.
Attention! Use glue only if indicated (g. 2).
Running in digital mode:
Remove the jumper from the interface.
Finally put the plug of the chip into the interface
as shown in g. 6.
Attention! At the analog model, the cab lighting
cannot be switched in analog mode!
A.C. operation: see g. 10
To enjoy your model for a long time, it is neces-
ary to service it regulary (i.e. after it has been in
ope-ration for approximately 30 hours).
1. Cleaning of wheel contacts: Wheel cont-
acts easily get dirty on tracks which are not enti-
rely clean. Use a small brush to remove dirt from
spots marked in g. 8.
2. Lubrication: Apply tiny oil drops to spots
marked in g. 7. Prior to lubrication dismantle lo-
comotive (g. 3). We recommend using item no.
10906, ROCO oiler. For lubrication the gearparts
(e.g. cogwheels, worm) we whould recommended
our ROCO special grease (item no. 10905). At-
tention: Please do not oil these parts when using
our grease.
3. Change of traction tyre: Remove the gear
cover (g. 4). Take out wheel set and remove
traction tyre using a pin or a ne screwdriver
(g. 9). When pressing on the new traction tyre
please avoid twisting it.
4. Motor Changing: First remove loco body (g.
3), and then the motor (g. 5).
Assembly: During assembly please take care of
correct position of contacts.
14 3

Další informace o dekodéru zvuku naleznete v části
Poloha „ON“
Výrobní nastavení: Osvětlení stanoviště obsluhy v analogovém provozu závislé na směru jízdy.
Poloha „OFF“
Výrobní nastavení: Osvětlení panelu v analogovém provozu závislé na směru jízdy zapnuté.
ON
1 2
Stanoviště strojvedoucího ON / OFF
ON
1 2
Éclairage Tableau de bord ON / OFF
DIP spínač pro analogový model 71225 DIP spínač pro analogový model 71225
CZ CZ
Zprovoznění lokomotivy Údržba a péče o model
Vybalení modelu: Lokomotivu pomocí fólie
opatrně vyjměte z obalu (obr. 1).
Provozní podmínky: Doporučujeme krátkou
dobu záběhu. V prvních pěti minutách by měla lo-
komotiva jezdit střední rychlostí. Nejmenší sjízdný
rádius pro tento model je R2 (R2 = 358 mm) kole-
jové soustavy ROCO.
Bezchybný chod vaší lokomotivy je zaručen pouze
na čistých kolejích. Doporučujeme čisticí vůz kole-
jnic ROCO č. výrobku 46400 a v případě silně-
jšího znečištění čisticí gumu na kolejnice ROCO č.
výrobku 10002.
Vybavení: Můžete si vybrat pro vaši jízdu různá
spřáhla (obr. 2). Doporučujeme použít krátké
spřáhlo ROCO.
V přiloženém sáčku najdete také malé zástrčné
dílky pro rozšířené dovybavení vaší lokomotivy
(obr. 2). , které opatrně namontujte.
Pozor! Lepte pouze s důrazným upozorněním.
Provoz s více vlaky:
Nejdříve sejměte kryt lokomotivy (obr. 3). Odstraň-
te z rozhraní můstkový konektor (pečlivě uschovej-
te). Nakonec nasaďte ve správné poloze zástrčku
řídicího modulu obr. 6.
Pozor! U analogového modelu nelze při doda-
tečně nainstalovaném dekodéru ovládat osvětlení
stanoviště obsluhy!
Provedení pro střídavý proud: viz obr. 10
Aby vám lokomotiva přinášela dlouho radost, je
nutno pravidelně (cca každých 30 provozních ho-
din) provádět určité servisní práce:
1. Čištění elektrických kontaktů kol: Elek-
trické kontakty kol se mohou na nečistých kole-
jnicích snadno ušpinit. Pomocí malého štětce
opatrně odstraňte nečistoty v místech označených
na 8.
2. Mazání: Místa označená ve schématu mazání
na obr. 7. natřete pouze několika kapkami oleje.
K tomu nejdříve sejměte kryt lokomotivy (obr. 3).
Doporučujeme olejničku ROCO č. výrobku 10906.
Pro mazání převodových dílů (ozubená kola,
šnek) doporučujeme speciální tuk ROCO 10905. V
případě mazání těchto dílů neolejujte.
3. Výměna uhlíkového kartáčku: Sejměte
kryt lokomotivy (obr. 4). Poté stáhněte protismyko-
vou pneumatiku pomocí jehly nebo jemného
šroubováku (obr. 9). ři nasazování nové pneuma-
tiky dbejte na to, aby se nepřetáčela.
4. Výměna Motor: Sejměte kryt lokomotivy (obr.
3) Poté vyjměte motor (obr. 5).
Sestavení: Při sestavování dbejte na správnou
polohu kontaktů.
413

Fig. 10
12 5
Fig. 7 Fig. 8
1.siehe
see
viz }Fig.3 + Fig.5
1.siehe
see
viz }Fig.3
1.siehe
see
viz }Fig.4
Fig. 9
3. 3.
3.
5.
4.
6.
5.
7.

Ausgangsbelegung / Decoder interface
/ Obsazení výstupů
1
3
5
7
9
11
13
15
17
19
21
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
Plux16
Armaturbeleuchtung Aux. 6
Dashboard light Aux. 6
Osvětlení panelu Aux. 6
GPIO/C
Zugbus-Clock / GPIO/B
Masse GND
Stirnlicht FS1
Front light, Drivers cab 1
přední světla, kabina řidiče 1
V (+)
Verdrehschutz
Twist protection
Polohový pin
Stirnlicht FS2
Front light, Drivers cab 2
Přední světla, kabina řidiče 2
Lautsprecher A
Speaker A
Reproduktor A
Lautsprecher B
Speaker B
Reproduktor B
Fernlicht, FS 1 Aux. 4
High beam, Cab 1 Aux. 4
Dálkové světlo,stanoviště 1 Aux. 4
Aux. 7 Maschinenraumbeleuchtung, FS 1
Aux. 7 Engine room lighting, Drivers cab 1
Aux. 7 Osvětlení strojovny, stanoviště 1
Aux. 3 Weiß mitte, aus
Aux. 3 White middle, off
Aux. 3 Bílá střed, vypnout
GPIO/A / Zugbus-Data
DC (+) Elko
Motor rechts (+)
Engine right (+)
Motor vpravo (+)
Motor links (-)
Engine left (-)
Motor vlevo (-)
Schiene rechts / Schleifer
Track right / Pick up
Kolej sběrač proudu vpravo
Schiene links/ Schienen
Track left / Tracks
Kolej sběrač proudu vlevo
Aux. 1 rotes Schlusslicht ,FS 2
Aux. 1 red Taillight, Drivers cab 2
Aux. 1 červené koncové světlo, stanoviště 2
Aux. 2 rotes Schlusslicht, FS 1
Aux. 2 red Taillight, Drivers cab 1
Aux. 2 červené koncové světlo, stanoviště 1
Aux. 5 Fernlicht, FS 2
Aux. 5 High beam, Cab 2
Aux. 5 Dálkové světlo,stanoviště 2
Aux. 9 Führerstandsbeleuchtung, FS 2
Aux. 9 Drivers cab light, Drivers cab 2
Aux. 9 osvětlení stanoviště strojvedoucího, Cabine 2
Aux. 10 Führerstandsbeleuchtung, FS 1
Aux. 10 Drivers cab light, Drivers cab 1
Aux. 10 osvětlení stanoviště strojvedoucího, Cabine 1
!Die LichtvariantenAUX 9 + AUX 10 funktionieren nur mit einem Dekoder mit SUSI Ausgängen!
The light variants AUX 9 + AUX 10 only work with a decoder with SUSI output!
Varianty osvětlení AUX 9 + AUX 10 fungují pouze s dekodérem s výstupy SUSI!
611
!
Decoder 16-pin
10895/10893
Decoder 22-pin
10896/10891
ON
1 2
Fig. 6

10 7
1.siehe
see
viz }Fig.3
Fig. 5
2. Hier ab- bzw. anlöten
Here to unsolder or to solder on
Zde odpájejte, pøípadnì pøipájejte
3. 3.
3.
5.
4.
6.
5.
7.
8.
Fig. 5

89
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4
nur für Vitrine
Only for showcase
Pouze pro prezentaci
V
1.
2.
V
2.
1. 1.
1.
1.
2.
1. 1.
?
wahlweise
optional
Volitelné
?
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other roco Toy manuals
Popular Toy manuals by other brands

RC Factory
RC Factory Crack Yak manual

Eduard
Eduard Zoom F-14A Tomcat quick start guide

GREAT PLANES
GREAT PLANES Reactor ARF .61-.91 SPORT BIPLANE instruction manual

The Learning Journey
The Learning Journey Techno Gears Marble Mania Zany Trax 3.0 instruction manual

Hobbico
Hobbico FlyZone Sky Scream Assembly manual

MSH
MSH Protos instruction manual