Rohm 600 User manual

E
Bedienungsanleitung für
Mitlaufende Körnerspitzen
Operating Instructions for
Revolving tailstock centres
Instructions de service pour
Pointes tournantes
Istruzioni per l’uso
Contrapunte rotanti
Instrucciones de servicio para
Punto giratorio
Typen: 600, 601, 604, 608, 614, 615, 617, 618, 624, 627, 640,
645, 652, 663
Stand: 07/05
F
19771-k001-001 19.07.2005 13:58 Uhr Seite 1

347
2
Die Mitlaufenden Körnerspitzen
Reihe 10, 100, 150, 170
und 270 mit ihren
wichtigsten Einzelteilen
Revolving tailstock centres and
their most important components
Pointes tournantes avec ses
principales pièces constitutives
Punto giratorio con sus
componentes más importantes
Contrapunte rotanti con i suoi
particolari principali
12
19771-k001-001 19.07.2005 13:58 Uhr Seite 2

65 8 9
11110
19771-k001-001 19.07.2005 13:58 Uhr Seite 3

Pos. F
1Körper Body Corps
2Laufspitze Live centre Dessus de course
3Lippendichtung Lip seal Rendre étanche
4Hauptlager Main bearing Camp principal
5Gehäusescheibe Casing disk Glace de logement
6Kugelkranz Ball ring Anello ondulato
7Wellenscheibe Shaft disk Glace de vague
8Schaftlager Shaft bearing Camp de tige
9Schaftbohrung Shaft borhole Perçage de tige
10 Aufnahmeschaft Shaft ground Tige d’admission
11 Abdrückscheibe Pressure disc Glace de moulage
12 Verschlussdeckel Cover Couvercle
19771-k001-001 19.07.2005 13:58 Uhr Seite 4

E
Pos.
1Cuerpo Corpo
2Punta Cuspide
3Junta labial Guarnizione
4Rodamiento principal Cuscinetto principale
5Arandela de la carcasa Gabbia con sfere
6Jaula de bolas Anello ondulato
7Arandela de seguridad Cuscinetto a rullini
8Rodamiento del vástago Foro del gambo conico
9Taladro del vástago Gambo rettificato
10 Vástago de acoplamiento Disco per estrazione
11 Arandela extractora Diagrammi dei carichi
12 Tapa Coperchio
19771-k001-001 19.07.2005 13:58 Uhr Seite 5

Sicherheitshinweise und Richtlinien für den
Einsatz von Mitlaufenden Körnerspitzen
Beim Umgang mit Mitlaufenden Körnerspitzen ist vorsichtig vorzuge-
hen. Herunterfallende Körnerspitzen können aufgrund ihrer Masse und
der Form der Spitze schwere Verletzungen hervorrufen.
Sicherheitsschuhe tragen!
DieReitstockachse muss fluchtend zur Spindelachse ausgerichtet
sein. Ansonsten kann die gehärtete Laufspitze aufgrund der auftreten-
den Querkräfte brechen und das rotierende Werkstück herausge-
schleudert werden.
Werkstücke mit ungenauen bzw. schräg zur Achse angeordneten Zen-
trierbohrungen führen bei umlaufendem Betrieb zu einer Wechselbie-
gung der Spitze. Diese können zum Bruch der gehärteten Laufspitze
und damit zu Gefährdungen führen.
Please proceed carefully when handling revolving tailstock centres. On ac-
count of the mass and the shape of the centre dropping tailstock centres
may cause severe injuries. Wear safety shoes !
The tailstock sleevehas to be in true alignment with the spindle axle. Other-
wisethe hardened centre may break due to the transverse forces occur-
ring, and the rotating work piece is hurdled out.
Work pieces with imprecise or off--centre centre holes will also cause an
alternate bending of the centre in case of rotating operation. This action
mayalsolead to the rupture of the hardened tailstock centre causing the
consequences mentioned above.
Safety requirements and rules and regulations for
theuse of revolving tailstock centres
19771-k001-001 19.07.2005 13:58 Uhr Seite 6

El personal manipulador deberá haber estudiado a fondo las presentes in-
struccionesde uso, y particularmente el capítulo dedicado a las Instruccio-
nes de seguridad.
El montaje, manejo y mantenimiento deberá ejecutarse correctamente.
El operador deberá abstenerse de todo proceder que pueda afectuar su
seguridad.
Comocomplemento a las instrucciones de uso deberán observarse los re-
glamentos generales y legales de caracter obligatorio para la prevención
de accidentes y para la protección contra accidentes.
Deberán abservarse con exactitud las indicaciones y recomendaciones
dadas en las instrucciones de uso
EInstrucciones de seguridad y directrices para el uso de
punto giratorio
FIndications concernant la sécurité et directives pour
l’utilisation d’pointe tournantes
Pendant la manipulation des pointes tournantes, opérer avec prudence. Si
des pointes tournantes tombent sur le sol, elles peuvent causer de graves
blessures en raison de leur masse et de la forme de la pointe. Porter des
chaussures desécurité!
L’axe du fourreau de la broche doit être orienté en alignement à l’axe de
labroche. Sinon la pointe de roulement durcie peut se casser en raison des
forces de cisaillement et la pièce à usiner en rotation être projetée.
Les pièces à usiner avec des trous de centrage mal disposés ou disposés
en biais par rapport à l’axe provoquent également une flexion alternée de
la pointe en exploitation rotative. Ces pièces peuvent également causer la
cassure des pointes de roulement durcies avec les conséquences citées
au préalable.
19771-k001-001 19.07.2005 13:58 Uhr Seite 7

In caso di caduta della contropunta il peso e la forma della contropunta
stessa possono causare ferite gravi. Indossare sempre scarpe antin-
fortunistiche.
L’asse della contropunta deve essere allineato con l’asse mandrino.
In caso contrario, lo sforzo di taglio che si viene a creare può causare
la rottura della cuspide ed il pezzo da lavorare può essere proiettato
lontano dall’area di lavoro
Ipezzi da lavorare con fori di centraggio imprecisi, oppure inclinati ris-
petto all’asse possono essere causa della maggiore sollecitazione a
fatica della contropunta. Questo può causare la rottura della cuspide
temprata, con le conseguenze sopra citate.
Norme de sicurezza e direttive per l’impiego di
contrapunte rotanti
19771-k001-001 19.07.2005 13:58 Uhr Seite 8

Grundsätzliche Einbaurichtlinien
:Den Kegel der Mitlaufenden Körnerspitzen auf Beschädigungen
überprüfen. Diese wirken sich nachteilig auf Rundlauf, Zerspa-
nungsleistung und Oberflächenbild (Rattermarken) aus.
:Vor dem Einsetzen der Mitlaufenden Körnerspitzen in den Kegel der
Pinole beide Teile reinigen.
Belastung
Diezulässigen Belastungen sind aus den im Anhang aufgeführten
Schaubildern ersichtlich.
Hinweis:
Werden die angegebenen Maximalbelastungen überschritten, muß
mit Beschädigungen der Lager gerechnet werden.
Wartung:
:Die eingebauten Wälzlager sind mit einer ausreichenden Fettfül-
lung versehen und für Drehzahlen bis 1500 min-- 1 wartungsfrei.
:Bei höheren Einsatzdrehzahlen die Schmierfristentabelle
(im Anhang) beachten.
19771-k001-001 19.07.2005 13:58 Uhr Seite 9

:Therolling bearings fitted have been provided with a sufficient fill of
grease, and are maintenance--free up to a speed of 1,500 min--1.
:In case of higher speeds, please refer to the lubrication table (in the
annex).
:Check the cone of the revolving tailstock centre for damage. Damaged
cones have a negative effect on the radial run, the chip removal perfor-
mance and the surface finish (chatter marks)
:Clean both parts before mounting the revolving tailstock centre in
the cone of the tailstock sleeve.
Fundamental mounting guidelines
Load
Please refer to the diagrams in the annex forthe permissible load.
Note:
If the indicated maximum permissible loads are exceeded, the
bearings may be damaged.
Maintenance:
19771-k001-001 19.07.2005 13:58 Uhr Seite 10

FRéglage préalable de la plage de serrage
:Vérifier si le cône des pointes tournantes n’est pas détérioré. Ces
détériorations ont un effet négatif sur la concentricité, le volume de
métal enlevé et la surface (marques de vibrations)
:Avant d’insérer les pointes tournantes dans le cône du fourreau,
nettoyer les deux pièces
Charge
Consulter les diagrammes indiqués en annexe pour charge admise.
Indications:
Si les charges maximum admissibles indiquées sont excédées, doit
être compté sur des dommages des camps.
Entretien
:Les paliers à roulement intégrés ont été suffisamment remplis de
graisse et n’exige aucun entretien pour des vitesses de rotation
jusqu’à 1500 min--1.
:Si les vitesses de rotation de l’insert sont plus élevées, tenir
compte du tableau des délais de graissage (en annexe).
F
19771-k001-001 19.07.2005 13:58 Uhr Seite 11

FPautas básicas de montaje.
E
:Compruebe que el cono del puntos giratorius no este dañado. Estos
daños actúan negativamente sobre la concentricidad, el arranque
de viruta y la calidad de acabado (estrías sobre la
superficie).
:Limpie la punta y el cono, antes de intoducir el punto giratorio en el
cono de la pinola.
Carga
Las cargas permitidas se demuestran en las cartas especificadas en
el apéndice.
Nota:
Si se exceden las cargas máximas permitidas indicadas, debe ser
contado en los daños de los campos.
Mantenimiento
:Los rodamientos de rodillos tienen la suficiente grasa como para
poder usarse sin tener que efecturar mantenimiento alguno, siem-
pre y cuando no se sobrepasen las 1500 r. p. m. .
:En caso de usar el punto a mayores revoluciones, deberá consul-
taryaplicar la tabla de engrases periódicos (en el anexo).
19771-k001-001 19.07.2005 13:58 Uhr Seite 12

Istruzioni per il montaggio
:Controllare l’integrità del cono della contropunta. Eventuali danni
potrebbero comprometterne la concentricità, l’efficienza operativa
elaqualità delle superfici lavorate.
:Prima di montare la contropunta nel cannotto pulire le superfici di
contatto.
Carico
Icarichi ammissibili sono indicati nelle tabelle specificate
nell’appendice.
Attenzione :
Se i carichi consentiti massimi indicati sono oltrepassati, deve es-
sere contato su danni degli accampamenti.
Manutenzione ordinaria
:Icuscinetti montati sulla contropunta sono sufficientemente in-
grassati e non richiedono manutenzione fino ad un numero di giri
pari a 1500 min-- 1
:Per un impiego ad un numero di giri superiore consultare la tabella
conlescadenze per la lubrificazione (in allegato).
19771-k001-001 19.07.2005 13:58 Uhr Seite 13

Fehlererkennung und deren Behebung
Störung: Spitze wird zu heiß
Ursachen:
a) Der in der Drehzahl-Belastungs-Tabelle angegebene Maximalwert
wird überschritten
b) Viskosität des Schmiermittels zu hoch
Störung: Abbrennen der Spitze
Ursachen:
a) Zentrierbohrungen des Werkstücks zu klein im Verhältnis
zur Laufspitze
b) Lagerwiderstand aufgrund ungeeigneten Schmiermittels zu groß
c) Laufspitze wird durch Berührung mit Halter oder Spänen abgebremst
oder gar gestoppt
Störung: Bruch der Spitze
Ursachen:
a) Zentrierbohrung ist nicht achsenfl chtig
b) Radialbelastung zu groß
c) Werkstückgewicht überschritten oder exzentrisch
angeordnet
d) Zentrierbohrung nicht ausreichend tief
e) Reitstock versetzt zur Hauptspindelachse
u
19771-k001-001 19.07.2005 13:58 Uhr Seite 14

Störung: Blockieren der Spitze
Ursachen:
a) Ungenügende Schmierung bzw. Verwendung des falschen
Schmiermittels
b) Zerstörte Lagerung aufgrund Überlastung oder falschen Einbaus
Störung: Rattermarken beim Drehen
Ursachen:
a) Lagerung hat zuviel Spiel
b) Axialkräfte zu groß bzw. Werkstückdurchmesser zu klein -- dadurch
Durchbiegung des Werkstücks
c) Durchbiegung der Reitstock-Pinole infolge deren zu großen Ausladung
19771-k001-001 19.07.2005 13:58 Uhr Seite 15

Failures and their causes
Trouble: Centre is too hot
Cause:
a) The maximum value rendered in the speed load table is exceeded.
b) Viscosity of the lubricant is too high.
Trouble: Centre is burned down
Cause:
a) The centre hole of the work piece is too small relative to the live
centre.
b) The bearing resistance is too high due to unsuitable lubricant.
c) The livecentre is braked down or even stopped due to contact with
holding device or chips.
Trouble: Rupture of centre
Cause:
a) The centre borehole is not in true alignment with the axle.
b) The radial load is too high.
c) Thework piece weight is exceeded or the work piece is eccentrically
arranged.
d) The centre borehole is not deep enough.
e) The tailstock is not in true alignment with the main spindle axle.
19771-k001-001 19.07.2005 13:58 Uhr Seite 16

Trouble: Centre is blocked
Cause:
a) Insufficient lubrication and/or use of wrong lubricant.
b) Destroyed bearing due to overload or wrong assembly.
Trouble: Chatter marks during turning
Cause:
a) The bearing has too much clearance.
b) The axial forces are too high and/or the work piece diameter is too
small. Deflection of the work piece.
c) Deflection of the tailstock sleeve due to excessive overhang
19771-k001-001 19.07.2005 13:58 Uhr Seite 17

Détection d’erreurs et de leur causes
F
Défauts: La pointe s’échauffe
Cause:
a) La valeur maximale indiquée dans le tableau des sollicitations de
vitesse de rotation est dépassée
b) Viscosité du lubrifiant trop élevée
Défauts: Brûlage de la pointe
Cause:
a) Trous de centrage de la pièce à usiner trop petits par rapport à la
pointe de roulement
b) Résistance du palier trop élevée en raison du lubrifiant mal adapté
c) Pointe de roulement est freinée par le contact avec le support ou des
ébarbures ou même arrêtée.
Défauts: Cassure de la pointe
Cause:
a) Trou de centrage n’est pas aligné à l’axe
b) Sollicitation radiale trop élevée
c) Poidsdelapièceàusiner dépassé ou placé en excentricité
d) Trou de centrage pas assez profond
e) Contre--poupée en décalage par rapport à l’axe principal de la
broche
19771-k001-001 19.07.2005 13:58 Uhr Seite 18

Défauts: Blocage de la pointe
Cause:
a) Lubrification insuffisante ou emploi d’un mauvais lubrifiant
b) Logement détruit en raison de surcharge ou d’une insertion
incorrecte
Défauts: Marques de vibrations lors de la rotation
Cause:
a) Logement a trop de jeu.
b) Forces axiales trop élevées voire diamètredelapièceàusiner
trop petit. Ainsi fléchissement de la pièce à usiner
c) Fléchissement du fourreau par suite d’un trop grand écartement
19771-k001-001 19.07.2005 13:58 Uhr Seite 19

Fallos posibles y su elimination
F
E
Fallos: La punta se calienta demasiado
Causa:
a) Se sobrepasan los valores máx. marcados en la tabla de carga-
revoluciones. El rodamiento se ha regulado demasiado justo.
b) La viscosidad de la grasa es demasiado elevada.
Fallos: La punta quemada
Causa:
a) El punteado de la pieza es demasiado pequeño con relación a
la punta.
b) El rodamiento tiene presenta demasiada resistencia por no aplicar
la grasa adecuada.
c) La punta se frena o incluso se para por topar con el soporte o
atascarse con virutas.
Fallos: Rotura della punta
Causa:
a) El taladro del punteado no esta alineado entre ejes.
b) La carga radial es demasiado grande.
c) Se ha excedido el peso de la pieza o esta colocade de manera
excéntrica.
d) El punteado de la pieza no es lo suficiente profundo.
e) El contrapunto esta descentrado con relaciona al husillo de
máquina.
19771-k001-001 19.07.2005 13:58 Uhr Seite 20
This manual suits for next models
13
Table of contents
Languages:
Other Rohm Power Tools Accessories manuals