Rollplay 12V UPRIDER User manual

®
12V UPRIDER
6 +
W208

1
2
3
4
6
5
7
8
9
10
11
12 13
®
12V UPRIDER
6 +
W208
15131
Parts list Liste des pieces Stückliste Lista de piezas
Lista de Partes Elenco delle parti Lista części Onderdelenlijst
Список деталей Parça listesi
1

1243
6
5
7 8 9
11 12
10
13
Upper handlebar assembly
Assemblage guidon supérieur
Montage der oberen Lenkstange
Conjunto superior del manillar
Montagem de guiador superior
Assemblaggio superiore manubrio
Montaż górnej kierownicy
Bovenste stuurassemblage
Верхний узел руля
Üst gidon tertibatı
Main body assembly
Assemblage corps principal
Montage des Hauptkörpers
Conjunto principal del chasis
Montagem de corpo principal
Assemblaggio telaio
KORPUS GŁÓWNEGO KORPUSU
Assemblage hoofdbody
Сборка основного корпуса
Ana gövde tertibatı
Universal wheels
Roues universelles
Universelle Räder
Ruedas universales
Rodas universais
Ruote universali
Uniwersalne koła
Universele wielen
Универсальные колеса
Evrensel tekerlekler
Lower handlebar assembly
Assemblage guidon inférieur
Montage der unteren Lenkstange
Conjunto inferior del manillar
Montagem de guiador inferior
Assemblaggio superiore manubrio
Montaż dolnej kierownic
Onderste stuurassemblage
Нижний узел руля
Alt gidon tertibatı
Wheel caps
Enjoliveurs de roué
Raddeckel
Tapones para las ruedas
Tampas das rodas
Cerchioni
Pokrywy kół
Wieldoppen
Колесные колпаки
Tekerlek kapakları
Wheel
Roues
Räder
Ruedas
Rodas
Ruote
Koła
Wielen
Колесо
Tekerlek
User manual
Manuel d’utilisateur
Benutzerhandbuch
Manual de usuario
Manual do utilizador
Manuale utente
Podręcznik użytkownika
Gebruikershandleiding
Руководство пользователя
Kullanıcı kılavuzu
Foot board assembly
Assemblage marche pied
Fußteil-Montage
Conjunto del tablero reposapiés
Montagem da placa de pé
Assemblaggio pedana
Montaż pedału napędowego
Assemblage voetbord
Сборка подножки
Ayak platformu tertbiatı
M10 nuts
Écrous M10Batterie
M10- Muttern
Tuercas M10
Porcas M10
Dadi M10
Nakrętki M10
M10 moeren
Гайки М10
M10 somunlar
Electricity charger
Chargeur d’électricité
Ladegerät
Cargador eléctrico
Carregador elétrico
Alimentatore elettrico
Ładowarka elektryczności
Oplader elektriciteit
Электрическое зарядное устройство
Elektrik şarj cihazı
Battery batten
Latte de batterie
Batterienleiste
Presilla de la batería
Fixação da bateria
Ancoraggio batteria
Montaż pedału napędowego
Bevestigingsstrip van de accu
Планка аккумулятора
Pil çıtası
Φ10×2 washers
Rondelles Φ10×2
Φ10×2-Scheiben
Arandelas Φ10×2
Anilhas Φ10×2
Rondelle Φ10×2
Φ10×2 zmywacz
Φ10×2 afdichtringen
Шайбы Φ10x2
Φ10×2 pul
Battery
Batterie
Batterie
Batería
Bateria
Batteria
Battery
Accu
Аккумулятор
Pil
Parts list Liste des pieces Stückliste Lista de piezas
Lista de Partes Elenco delle parti Lista części Onderdelenlijst
Список деталей Parça listesi
2
SPECIFICATION:
BATTERY
MOTOR
AGE
MAX WEIGHT
SIZE
SPEED
TIME FOR USE
CHARGER
:12V 7AH
:12V 50W
:Over 6 years old
:50 kg
:487*534*990mm
:6 km/h
:Charge 8-12 hours,
use 1hours
:Output DC 13.8 V
HK-AX-138A100-GB
HK-AX-138A100-EU
SPÉCIFICATION:
BATTERIE
MOTEUR
AGE
POIDS MAX
TAILLE
VITESSE
TEMPS D’UTILISATION
CHARGEUR
:12V 7AH
:12V 50W
:Plus de 6 ans
:50 kg
:487*534*990 mm
:6km/h
:Chargement 8-12 heures,
utilisation 1 heure
:Sortie DC 13.8 V
HK-AX-138A100-GB
HK-AX-138A100-EU
SPEZIFIKATIONEN:
BATTERIE
MOTOR
ALTER
MAXIMALES GEWICHT
GRÖSSE
GESCHWINDIGKEIT
NUTZUNGSDAUER
LADEGERÄT
:12V 7AH
:12V 50W
:Über 6 Jahren
:50 kg
:487*534*990 mm
:6km/h
:8-12 Stunden Aufladen,
1 Stunde Nutzung
:Output DC 13.8 V
HK-AX-138A100-GB
HK-AX-138A100-EU
Specifiche:
BATTERIA
MOTORE
ETÁ DI UTILIZZO
PESO MASSIMO GUIDATORE
DIMENSIONI
VELOCITÁ
DURATA DI UTILIZZO
ALIMENTATORE
:12V 7AH
:12V 50W
:Dai 5 anni di età
:50 kg
:487*534*990 mm
:6km/h
:8-12 ore di ricarica ogni
ora di utilizzo
:output DC 13.8 V
HK-AX-138A100-GB
HK-AX-138A100-EU
ESPECIFICACIONES:
PILAS
MOTOR
EDAD
PESO MÁXIMO
TAMAÑO
VELOCIDAD
TIEMPO DE USO
CARGADOR
:12 V 7 AH
:12 V 50 W
:Mayores de 6 años
:50 kg
:487 x 534 x 990 mm
:6 km/h
:Carga de 8-12 horas,
:uso de 1 hora
:Potencia de salida CC 13.8 V
HK-AX-138A100-GB
HK-AX-138A100-EU
Especificações
BATERIA
MOTOR
IDADE
PESO MÁX
TAMANHO
VELOCIDADE
TEMPO DE UTILIZAÇÃO
CARREGADOR
:12V 7AH
:12V 50W
:Mais de 6 anos
:50 kg
:487*534*990 mm
:6km/h
:Carregar 8-12 horas,
utilizar 1 hora
: Saída DC 13.8 V
HK-AX-138A100-GB
HK-AX-138A100-EU
Specyfikacja:
BATERIA
SILNIK
WIEK
WAGA MAKSYMALNA
ROZMIAR
PRĘDKOŚĆ
CZAS UŻYTKOWANIA
ŁADOWARKA
:12V 7AH
:12V 50W
:Ponad 6 lat
:50 kg
:487*534*990 mm
:6km/h
:Ładowanie 8-12 godzin,
godzina użytkowania
:Wyjście DC 13.8 V
HK-AX-138A100-GB
HK-AX-138A100-EU
Specificatie
ACCU
MOTOR
LEEFTIJD
MAX GEWICHT
GROOTTE
SNELHEID
GEBRUIKSDUUR
OPLADER
:12V 7AH
:12V 50W
:Ouder dan 6 jaar
:50 kg
:487*534*990 mm
:6 km/h
:Laad 8-12 uur op,
gebruik 1 uur
:Uitgangsstroom DC 13.8 V
HK-AX-138A100-GB
HK-AX-138A100-EU
СПЕЦИФИКАЦИЯ:
АККУМУЛЯТОР : 12В 7АЧ
ДВИГАТЕЛЬ : 12В 50Вт
ВОЗРАСТ : Старше 6 лет
МАКСИМАЛЬНЫЙ ВЕС : 50 кг
РАЗМЕР : 487*534*990mm
СКОРОСТЬ : 6 км/ч
ВРЕМЯ ПРИМЕНЕНИЯ : Заряжайте 8-12 часов, используйте 1 час
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО : Выход 13.8 В постоянного тока
HK-AX-138A100-GB
HK-AX-138A100-EU
TEKNİK ÖZELLİKLER:
PİL : 12V 7AH
MOTOR : 12V 50W
YAŞ : 6 yaş üzeri
MAKSİMUM AĞIRLIK : 50 kg
BOYUT : 487x534x990 mm
HIZ : 6 km/saat
KULLANIM SÜRESİ : 8-12 saat şarj ile 1 saat kullanım
ŞARJ CİHAZI : Çıkış DC 13.8 V
HK-AX-138A100-GB
HK-AX-138A100-EU

1
2
Handlebar disassembling button
Bouton de désassemblage de guidon
Lenkstangen-Demontage-Knopf
Botón para desmontaje del manillar
Botão de desmontagem de guiador
Pulsante di smontaggio manubrio
Przycisk demontażu kierownicy
Knop voor demontage stuur
Кнопка разборки руля
Gidon çıkarma düğmesi
Disassembling hole
Trou de désassemblage
Demontagenloch
Orificio para desmontaje
Orifício de desmontagem
Foro di smontaggio
Demontowanie otworu
Demontageopening
Разборное отверстие
Çıkarma deliği
Multi-positioning handle
Porter les équipements de protection
Tragen Sie Schutzausrüstungen
Use equipos de protección
Usar equipamentos de proteção
Indossare dispositivi di protezione
Nosić sprzęt ochronny
Draag beschermende uitrustingen
Многопозиционная рукоятка
Çok pozisyonlu gidon
Foot board disassembling button
Bouton de désassemblage du marche pied
Demontage-Knopf des Fußbretts
Botón para desmontar el tablero reposapiés
Botão de desmontagem da placa de pé
Pulsante di smontaggio della pedana
Demontaż płyty nożnej
Knop voor demontage van het voetbord
Кнопка демонтажа подножки
Ayak platformu çıkarma düğmesi
360°
Power switch
Interrupteur
Netzschalter
Interruptor de encendido
Interruptor de alimentação
Interruttore
Włącznik zasilania
Stroomschakelaar
Переключатель питания
Güç anahtarı
Wear protective equipments
Poignée multi-positionnement
Multi-Positionsgriff
mango Multi-posicionamiento
alça de multi-posicionamento
manico multi-posizionamento
Uchwyt Multi-pozycjonowania
Multi-verstelhendel
Надевайте защитное оборудование
Koruyucu ekipman giyin
Fig 1
Fig 2
Fig 4
Fig 5
Fig 6
Fig 3
Groove
Rainure
Nut
guía
ranhura
solco
wpust
gleuf
Паз
Oluk
Snaps
Boutons-pression
Druckknöpfe
lengüetas
Botões de pressão
fermi
zatrzaski
drukkers
Защелки
Çıkıntılar
3

Back Stop Forward Left Right
Fig 1:
Handlebar Mounting:
1. Insert the upper handlebar assembly into the lower handlebar
assembly in the direction indicated in the picture. A “click” sound can be
heard when it is inserted in place.
2. Then set the whole handlebar assembly onto the fixing rod on the
main frame. Again a “click” sound will indicate the connection is done.
Handlebar Disassembling:
Press the disassembling button at the lower part of the lower handlebar
assembly and meanwhile pull the whole handlebar assembly up to
remove it from the main body. Select an appropriate screwdriver and
insert it into the disassembling hole at the upper part of the lower
handlebar assembly to force down the spring pin in the hole and
meanwhile pull the upper handlebar assembly up.
Use of Handlebar:
The height of the handlebar can be adjusted according to the tallness of
the driver. First press down the button in the front of the handlebar and
meanwhile turn the handlebar. The handlebar can be adjusted in 360
degrees with eight directions.
Fig 2:
Battery Wiring:
After installing the handlebar, the power supply should be connected.
The battery is located under the foot board. Press the foot board
disassembling button and pull the foot board upward to take it off. First
connect tightly the connector of the battery with the connector of the
main body, then connect tightly the connector of the foot board with the
connector of the main body.
Fig 3:
Battery Recharging:
When the battery is running low, the vehicle will beep to remind the user
to recharge the battery. The socket for recharging is located above the
power switch. Before recharging, its cover must be pulled open. Insert
the plug of the charger. And then turn on the power for recharging. After
completion of recharging, put the socket cover back to its position.
Notes: Make sure that the recharging plug is fully inserted into the
socket. In the course of recharging, the power switch shall be in the
OFF position. Do not use the vehicle during recharging!
Fig 4:
Foot board assembly
According to the direction of arrow, insert the two snaps into the groove
and press the back of foot board . The assembly is finished until you
hear the click sound. Note: While the assembly, do not hold down the
wires.
Fig 5:
Installation and Usage Instructions Preparation:
Select an appropriate place before driving for the first time. Such place
can be either indoor or outdoor as long as it is at least 4×4 m (16 sq m).
The ground shall be flat but not too wet, slippery, smooth or rugged.
There shall be no steps, obstacles, motor vehicles, bicycles, pets,
infants or other distracting objects on the site. You need an instructor
(coach) who is experienced in driving and has read the warnings/pre-
cautions in this manual to aid you according to the instructions. Make
sure to wear the equipment including a helmet to protect the wrists,
hands,knees and head to avoid any possible injury.
Fig 6:
1. Power-on: Press the power switch (its indicator will turn on) to
connect the power supply. Please keep the foot board basically level
when turning on the power.
2. Get-on: When using the vehicle for the first time, the driver can ask a
caregiver to help hold it stable. The driver stands on the rear part of the
vehicle with both hands holding the handlebar. Please put the operating
rod straight (in a basically idle condition), and adjust the handlebar until
it remains level. Look straight ahead. First, put one foot onto the foot
board. Move the body’s weight slowly onto the foot board and lift the
other foot. Try best to avoid moving the handlebar laterally, raise the
other foot slowly off the ground and put it onto the foot board. Stay calm
and relaxed, and watch forward.
The sequence of postures for getting on is shown below:
3. Driving: The driver should manipulate this vehicle with his/her body
posture rather than with the accelerator and brake. In this way he/she
will feel more comfortable and responsive in driving. When the driver
stands onto the vehicle and leans forward, the main body will control the
wheels automatically to drive the vehicle forward; or leaning backward to
back the vehicle. Turn the handlebar left/right to drive the vehicle
leftward/rightward.
WARNING
TO AVOID SERIOUS INJURY
1. Continuous adult supervision required and adult assembly only.
2. This vehicle is not suitable for children under 6 years due to special skill
and practice are required.
3. Plastic bags must be kept away from children to avoid suffocation.
4. Never use near motor vehicles, streets, roadways, alleys, swimming
pools, hills, steps driveway, sloped driveways inclines , motor ways
,uneven road and any obstacles in the path
5. Only one child should ride at a time.
6. Children should always wear shoes when riding.
7. Never ride the vehicle outside at night.
8. Never use in wet weather.
9. Maximum user weight is 50kg.
10. There are additional hazards of using the vehicle in areas other than
private grounds.
11. Make sure to wear a safety helmet and protective equipment to avoid
any possible injury.Not to be used in traffic.
12. The vehicle must be used with cautions since skill is required to avoid
falls or collisions causing injury to the user and third parties.
13. Periodically check the hardware and tighten if necessary .Replace
worn or broken parts immediately.
14. Keep away from fire.
15. Battery ,charger, electric wire plug, enclosure and other parts should
be periodically check for damage .if have any damage, need to repair
before use.
16. Because products do present potential hazards plainly associated with
their use, it is well recognized the need for exercise of parental
responsibility in selecting riding products appropriate to the age of a child,
or parental supervision in situations in which children of various ages may
have access to the same riding products, is important. Not every product is
appropriate for every age or size of child, and different age recommenda-
tions are found within this category of product which are intended to reflect
the nature of the hazards and the expected mental or physical ability, or
both, of a child to cope with the hazards
17. Riding any electric product can be a hazardous activity. Certain
conditions may cause the equipment to fail without fault of the
manufacturer. Like other electric products, the up-rider can and is intended
to move, and it is therefore possible to lose control, fall off and/or get into
dangerous situations that no amount of care, instruction or expertise can
eliminate.
WARNING
1. Do not mix old and new batteries.
2. Do not mix alkaline, standard (carbon-zinc), or rechargeable batteries.
3. Only use the batteries specified by the manufacturer.
4. Non-rechargeable batteries are not to be recharged.
5. Rechargeable batteries are only to be charged under adult supervision.
6. Be sure to insert the batteries correctly and always follow the vehicle
and battery manufacturer’s instruction.
7. Weak or exhausted batteries are to be removed from the vehicle.
8. Do not short-circuit the supply terminal.
9. The charger is not a toy.
10. Exhausted batteries are to be removed from the vehicle
11. Choking hazard small parts, not for children under 6years.
12. Risk of fire – No user serviceable parts. They are not intended for use
at elevations greater than 2000 m above sea level.
13. Prolonged Exposure to UV rays, rain and the elements may damage
the enclosure materials.
14. Store indoors when not in use. Only use
HK-AX-138A100-GB/HK-AX-138A100-EU charger.
15. The vehicle must only use with the recommended charger.
16.The vehicle need to be stored in a dry environment.
17. The vehicle should be used on a flat surface.
18. Avoid streets and surfaces with water, sand, gravel, dirt, leaves and
other debris.
19. Recharging the battery and using the vehicle should be carried out at
0--30℃temperature.
20. Discarded batteries must be stored in a designated recovery area and
cannot be discarded carelessly.
CHARGING YOUR VEHICLE:
1. Charge the Battery for 12 hours before using this vehicle for the first
time.
2. Connect the terminal of battery and charger, and then plug the charger
into the 220V AC mains socket.
3. After 1-2 hours of use please charge for 8-12 hours but do not exceed
20hours of charging.
4. If the vehicle is moving slower than usual please recharge immediately
for 8-12hours.
5. If you have not used the vehicle in quite some time then please fully
charge the battery and charge once every 3 months to extend the battery
life.
6. If the charger is hot (under 71℃) while charging, that’s normal.
7. The charger connector must not be put near water or it will short circuit.
8. The Car must only be charged with the charger supplied otherwise the
car may be damaged.
9. Only Adults must charge the battery.
10. Only batteries of the same or equivalent type as recommended are to
be used.
11. Batteries are to be inserted with the correct polarity.
12. Damaged Batteries must be removed from the car.
13. The power supply terminals are not to be short circuited.
14. Do not mix old and new batteries.
15.Keep children away when charging
WARNING

Caregiver aid One foot at a time Hold the rod after getting off
ATTENTION
POUR ÉVITER DES BLESSURES GRAVES
1. La supervision d’un adulte en continu est exigée et l’assemblage doit uniquement être faite
par un adulte.
2. Ce véhicule ne convient pas aux enfants de moins de 6 ans en raison de compétences et la
pratique spéciale sont nécessaires.
3. Des sacs en plastique doivent être éloignés des enfants pour éviter l’étouffement.
4. Ne jamais utiliser près de véhicules automobiles, rues, routes, allées, piscines, collines,
allées, marches, pentes d’allées inclinées, autoroutes, routes inégales et de tous obstacles
dans le chemin d’accès.
5. Seulement un enfant peut rouler à la fois.
6. Les enfants doivent toujours porter des chaussures quand ils le font fonctionner.
7. Ne jamais conduire le véhicule à l’extérieure la nuit.
8. Ne jamais utiliser par temps humide.
9. Le poids maximum de l’utilisateur doit être de 50kg.
10. L'utilisation du véhicule dans des zones autres que des terrains privés est source de
risques supplémentaires.
11. Vous avez besoin d’un instructeur (coach) qui est expérimenté dans la conduit et a lu les
avertissements/précautions dans ce manuel pour vous aider en fonction des instructions. Ne
pas utiliser dans le trafic.
12. Le véhicule doit être utilisé avec précaution comme des compétences sont requises pour
éviter les chutes ou les collisions causant des blessures à l’utilisateur ou à une tierce partie.
13. Périodiquement? Vérifiez le matériel et serrez-le s'il y a lieu. Remplacez les pièces usées
ou cassées immédiatement.
14. Gardez loin du feu.
15. La batterie, le chargeur, la prise électrique, le boîtier et d'autres pièces devraient être
périodiquement contrôlés pour les dommages. S’il y a des dommages, vous devez le réparer
avant l’utilisation.
16. Puisque les produits présentent des dangers potentiels associés à leur utilisation, il faut
apporter attention au besoin d’assurer une responsabilité parentale en sélectionnant des
produits appropriés qu’on peut conduire à l’âge d’un enfant, ou la surveillance parentale est
important dans des situations où des enfants de différents âges peuvent avoir accès aux
mêmes produits qu’on peut conduire. Pas tous les produits sont appropriés pour chaque âge ou
taille d’enfant, et les recommandations d’âges différents qui se trouvent dans cette catégorie de
produit sont censé refléter la nature des dangers et la capacité physique ou mentale attendue
ou les deux d’un enfant à faire face aux dangers
17. Toute conduite de produit électrique peut être une activité dangereuse. Certaines conditions
peuvent causer l’équipement à faire défaut sans faute du fabricant. Comme d’autres produits
électriques, le conducteur peut et est censé à se déplacer, et il est donc possible de perdre le
contrôle, tomber et/ou entrer dans des situations dangereuses dont aucune mesure de soins,
instruction ou expertise n’est capable d’éliminer.
ATTENTION
1. Ne mélangez pas les vieilles et nouvelles batteries.
2. Ne mélangez pas les batteries alcalines, standards (carbone-zinc), ou rechargeables .
3. Utilisez seulement les batteries spécifiées par le fabricant.
4. Les batteries non rechargeables ne doivent pas être rechargées.
5. Les batteries rechargeables doivent être chargées seulement sous la surveillance d’un
adulte.
6. Soyez sûr d'insérer les batteries correctement et de toujours suivre les instructions du
fabricant de véhicule et de batterie.
7. Des batteries faibles ou vides doivent être enlevées du véhicule.
8. Ne court-circuitez pas l’alimentation du terminal.
9. Le chargeur n’est pas un jouet.
10. Les batteries déchargées doivent être retirées du véhicule
11. Risque d’obstruction en raison de petites pièces, pas pour des enfants au-dessous de 6
ans.
12. Risque d'incendie – Les pièces ne peuvent pas être réparées par l'utilisateur. Elles ne sont
pas destinées à être utilisées à des altitudes supérieures à 2000 m.
13. Une exposition prolongée aux rayons UV, à la pluie et aux éléments peut endommager les
matériaux extérieurs.
14. Entreposez le produit à l'intérieur lorsqu'il n'est pas utilisé. Utilisez uniquement un chargeur
HK-AX-138A100 GO/HK-AX-138A100-EU.
15. Le véhicule doit uniquement utiliser le chargeur recommandé.
16. Le véhicule doit être rangé dans un environnement sec.
17. Le véhicule doit être utilisé sur une surface plane.
18. Évitez les rues et les surfaces humides, couvertes de sable, de gravier, de terre, de feuilles
et autres débris.
19. La température de recharge de batterie et d'utilisation du véhicule est située entre 0 et 30
℃.
20. Les batteries usagées doivent être entreposées dans une zone de collecte désignée et ne
doivvent pas être jetées négligemment.
CHARGEZ VOTRE VÉHICULE:
1. Chargez la batterie pendant 12 heures avant d'utiliser ce véhicule pour la première fois.
2. Connectez le terminal de la batterie et du chargeur, et ensuite, branchez la prise du chargeur
dans la prise de courant 220V AC.
3. Après 1-2 heures d'utilisation, veuillez charger pendant 8-12 heures, mais ne dépassez pas
20 heures de chargement.
4. Si le véhicule se déplace plus lentement, veuillez recharger immédiatement pendant 8-12
heures.
5. Si vous n'avez pas utilisé le véhicule pendant un moment, veuillez entièrement charger la
batterie et chargez une fois tous les 3 mois pour prolonger la vie de batterie.
6. Si le chargeur est chaud (sous 71℃) tout en chargeant, c'est normal.
7. Le connecteur de chargeur ne doit pas être mis près de l'eau ou il y aura un court-circuit.
8. La voiture doit seulement être chargée avec le chargeur fourni autrement la voiture peut être
endommagée.
9. Seulement les adultes doivent charger la batterie.
10. Seulement des batteries du même type ou de type équivalent comme recommandé doivent
être utilisées.
11. Les batteries doivent être insérées avec la polarité correcte.
12. Les batteries endommagées doivent être enlevées de la voiture.
13. Les bornes d'alimentation ne doivent pas être court-circuitées.
14. Ne mélangez pas les vieilles et les nouvelles batteries.
15.Gardez les enfants à l’écart lors du chargement.
4. Stop: To stop driving, use both hands to keep the handlebar in a
balanced condition. The driver keeps his/her body balanced in the
central position. And the vehicle will slowly stop moving.
5. Get-off: To get off the vehicle, the driver must wait until the vehicle
has fully stopped moving, and hold the handlebar firmly with both hands.
If necessary, the caregiver should help hold the handlebar to allow the
driver grasping the handlebar and move feet one by one off the foot
board. Balance the body weight. Do not swing back and forth. Do not
turn the operating rod to make the vehicle swerve, especially when
getting off. Now the driver can release his/her grip of the handlebar.
6. Power-off: Please turn off the power immediately after getting off the
vehicle.
7. Vehicle will power off automatically after 30 min idling. Please press
the main power switch again to restart it.
MAINTENANCE
1.Before assembly please check that you have all the parts, if there are
any missing parts please contact your local store.
2.When assemble please inspect all the parts and ensure the vehicle is
working properly.
3.Please carefully clean the product occasionally and not destroy any
parts.
4.In order to keep your child safe, please inspect and maintain car
periodically.
8. When Uprider only goes forward or backward, it needs to be kept upright
at first. (Refer to Photo A)
Then open the battery cover and press the “Reset button for balance” for 5
seconds(Refer to Photo B), the system will be reset for the balance.
Finally, restart the power button for new use.
ground the height of training wheel
Reset button for balance
A B

Schéma 1:
Montage du guidon:
1. Insérez l’assemblage du guidon supérieur dans l’assemblage du guidon inférieur
dans la direction indiquée sur l’image. Un « Clic » pourra être entendu quand il sera en
place.
2. Then set the whole handlebar assembly onto the fixing rod on the main frame. Again
a “click” sound will indicate the connection is done.
Désassemblage du guidon:
Appuyez le bouton de désassemblage à la partie inférieure de l’assemblage du guidon
inférieur et en attendant, tirez tout l’assemblage du guidon vers le haut pour l’enlever du
corps principal. Sélectionnez le tournevis approprié et insérez-le dans le trou de
désassemblage à la partie supérieure de l’assemblage du guidon inférieur pour baisser
la goupille élastique dans le trou et en attendant tirez l’assemblage du guidon supérieur
vers le haut.
Utilisation du guidon:
La hauteur du guidon peut s’ajuster en fonction de la taille du conducteur. D’abord,
baissez le bouton devant le guidon et en attendant, tournez le guidon. Le guidon peut
être ajusté à 362 degrés avec huit directions.
Schéma 2:
Câblage de la Batterie:
Après l’installation du guidon, l’alimentation électrique doit être connectée. La batterie
est située sus le marche pied.Appuyez le bouton de désassemblage du marche pied et
tirez le marche pied vers le haut pour l’enlever. D’abord, connectez fermement le
connecteur de la batterie avec le connecteur du corps principal, ensuite, connectez
fermement le connecteur du marche pied avec le connecteur du corps principal.
Schéma 3:
Rechargement de la Batterie:
Quand la batterie est faible, le véhicule bipera pour rappeler à l’utilisateur de recharger
la batterie. La prise de rechargement est située au-dessus de l’interrupteur. Avant de
recharger, son couvercle doit être retiré. Insérez la prise du chargeur. Et ensuite,
allumez l’électricité pour le rechargement. Après le rechargement complété, placez le
couvercle de la prise à sa place.
Remarques:
Faites en sorte que la prise de rechargement est complètement insérée dans la prise.
Au cours du chargement, l’interrupteur doit être en position OFF. N’utilisez pas le
véhicule lors du rechargement!
Schéma 4:
Assemblage du marche pied
D’après la direction de la flèche, insérez les boutons-pression dans la rainure et
appuyez sur l’arrière du marche pied. L’assemblage est terminé quand vous entendez
un clic. Remarque : Pendant que l’assemblage, ne maintenez pas les câbles vers le
bas.
Schéma 5:
Installation et Instructions d’Utilisation Préparation:
Sélectionnez une place appropriée avant de conduire pour la première fois. Cela peut
être soit à l’extérieur soit à l’intérieur du moment que cela soit d’au moins 4×4 m (16 sq
m). Le sol doit être à plat, mais pas trop mouillé, glissant, lisse ou rude. Il ne doit pas y
avoir de marches, d’obstacles, de véhicule à moteur, de vélos, d’animaux, d’enfants ou
autres objets de distractions sur le site. Assurez-vous de porter l’équipement, y compris
un casque pour protéger les poignets, les mains, les genoux et la tête pour éviter toute
blessure.
Schéma 6:
1. Alimentation-on: Pressez l’interrupteur (son indicateur s’allumera) pour
connecter l’alimentation électrique. Veuillez garder le marche pied basiquement à
niveau lorsque vous tournez l’alimentation.
2. Montez: Lorsque vous utilisez le véhicule pour la première fois, le conducteur peut
demander à un aidant de l’aider à le tenir stablement. Le conducteur se tient sur la
partie arrière du véhicule avec les deux mains tenant le guidon. Veuillez mettre la tige
d’opération droite (basiquement dans une condition inactive), et ajustez le guidon
jusqu’à ce qu’il reste à niveau. Regardez droit devant vous. D’abord, mettez un pied sur
le marche pied. Bougez le poids du corps doucement sur le marche pied et levez l’autre
pied. Essayez de ne pas faire bouger le guidon de façon latérale, levez l’autre pied
doucement du sol et placez-le sur le marche pied. Restez calme et détendu, et regardez
devant vous.
3. Conduite: TLe conducteur doit manipuler ce véhicule avec la posture de son
corps plutôt qu’avec l’accélérateur et le frein. De cette manière, il/elle se sentira plus à
l’aise et réactif en conduisant. Lorsque le conducteur se tient sur le véhicule et se
penche en avant, le corps principal contrôlera les roues automatiquement pour conduire
le véhicule en avant ; ou se pencher en arrière pour faire reculer le véhicule. Tournez le
guidon à gauche/droite pour conduire le véhicule vers la gauche/la droite.
L’aidant aide Un pied à la fois Tenez la tige après être
1. Avant l’assemblage, veuillez vérifier que vous avez toutes les pièces, s’il y a des pièces
manquantes veuillez contacter votre boutique locale.
2. Lorsque vous assemblez, veuillez inspecter toutes les pièces et vous assurer que le véhicule
fonctionne correctement.
3. Veuillez nettoyer avec précaution le produit de façon occasionnelle et ne pas casser des
pièces.
4. Afin de garder votre enfant en sécurité, veuillez inspecter et maintenir la voiture de façon
périodique.
4. Stop:Pour stopper la conduite, utilisez les deux mains pour garder le guidon dans
une condition équilibrée. Le conducteur garde son corps équilibré en position centrale.
Et le véhicule cessera doucement d’avancer.
5. Descendre:Pour descendre du véhicule le conducteur doit attendre que le
véhicule se soit complètement arête, et tenez le guidon fermement avec les deux mains.
si nécessaire, l’aidant devra aider à tenir le guidon pour permettre au conducteur
empoignant le guidon et bouger les pieds un après l’autre pour descendre du marche
pied. Balancez le poids de vote corps. Ne vous balancez pas d’avant en arrière. Ne
tournez pas la tige de manoeuvre pour faire embarder me véhicule, en particulier
lorsque vous descendez. Maintenant le conducteur peut relâcher sa prise du guidon.
6. Alimentation off: Veuillez éteindre l’alimentation immédiatement après être
descend du véhicule.
7.Le véhicule s'arrête automatiquement après 30 minutes de marche au ralenti. Pour
redémarrer, appuyez simplement sur l'interrupteur d'alimentation principal.
Arrière Stop Avant Gauche Droite
8. Lorsqu'il existe seulement la marche en avant ou en arrière, la nécessité
le véhicule complet en état horizontal au terrain, voir la figure A, en
appuyant sur le bouton de redéfinition de position équilibre durant 5s (figure
B), le système sera réinitialisé. Le redémarrage de l'interrupteur de source
d'alimentation à la fin de la configuration.
Terrain Garde au sol de la roue auxiliaire
Bouton de redéfinition de position équilibre
A B

Zurück Stopp Vorwärts Links Rechts
WARNUNG:
UM ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN:
1. Ständige Überwachung durch Erwachsene erforderlich, Montage nur durch Erwachsene.
2. Dieses Fahrzeug ist nicht geeignet für Kinder unter 6 Jahren aufgrund besonderer Geschick und
Übung erforderlich sind.
3. Plastiksäcke sollen nicht in der Nähe von Kindern aufbewahrt werden, um Ersticken zu verhindern.
4. Nie in der Nähe von Kraftfahrzeugen, Straßen, Fahrbahnen, Gassen, Schwimmbecken, Anhöhen,
Treppen, Auffahrten, abschüssigen Auffahrten, Autobahnen, unebenen Fahrbahnen und auf Wegen mit
Hindernissen verwenden.
5. Nur ein Kind sollte gleichzeitig Fahren.
6. Kinder sollten immer Schuhe tragen, wenn Sie fahren.
7. Benützen Sie das Fahrzeug nie draußen in der Nacht.
8. Benützen Sie es nie während nassem Wetter.
9. Das maximale Benutzergewicht beträgt 50kg.
10. Es bestehen zusätzliche Gefahren bei der Benutzung des Fahrzeugs an anderen Orten als
Privatgrundstücke.
11. Stellen Sie sicher, dass Sie einen Sicherheitshelm und Schutzausrüstung tragen, um mögliche
Verletzungen zu vermeiden. Soll nicht im Verkehr verwendet werden.
12. Fahrzeug sollte mit Vorsicht verwendet werden, da Fähigkeiten erforderlich sind, um Stürze oder
Kollisionen zu vermeiden, die zu Verletzungen bei dem Nutzer oder Drittpersonen führen könnten.
13. Überprüfen sie alle Teile periodisch und ziehen Sie falls nötig an. Ersetzen Sie abgenutzte oder
gebrochene Teile sofort.
14. Halten Sie es von Feuer fern.
15. Batterie, Ladegerät, Stecker des Elektrokabels, Gehäuse und andere Teile sollten regelmäßig auf
Schäden überprüft werden. Bei Schäden, muss vor der Nutzung eine Reparatur durchgeführt werden.
16. Da die Verwendung der Produkte selbst mit möglichen Gefahren verbunden ist, liegt es in der
verantwortung der eltern, ein dem alter des kindes entsprechendes fahrspielzeug auszuwählen bzw.
muss die elterliche aufsicht gewährleistet sein, wenn mehrere kinder unterschiedlicher altersgruppen
zugang zum gleichen fahrspielzeug haben. Nicht jedes Produkt ist für Kinder jeden Alters und jeder
Größe geeignet. Deshalb werden für dieses Produkt unterschiedliche Altersempfehlungen angegeben.
Diese richten sich nach Art der Gefahr und den erwartungsgemäßen mentalen und physischen
Fähigkeiten des Kindes mit der Gefahr umzugehen.
17. Das Fahren eines elektrischen Fahrspielzeugs ist mit Gefahren verbunden. Das Fahrspielzeug
kann, ohne Verschulden des Herstellers, unter bestimmten Bedingungen nicht funktionieren. Wie bei
anderen elektrischen Produkten, das Aufsitzfahrzeug kann sich bewegen und ist zum Fahren
vorgesehen. Weder größte Vorsicht, das Befolgen der Anwendungshinweise oder Kompetenz kann
verhindern, dass das Kind das Fahrzeug nicht mehr steuern kann oder dass das Kind vom Fahrzeug
herunterfällt bzw. in gefährliche Situationen gerät.
WARNUNG:
1. Vermischen Sie keine alten und neuen Batterien.
2. Vermischen Sie nicht Alkalin, Standard (Zink-Kohle) oder wieder aufladbare Batterien.
3. Verwenden Sie nur durch den Hersteller spezifizierte Batterien.
4. Nicht-wieder aufladbare Batterien sollen nicht nochmals aufgeladen werden.
5. Wieder aufladbare Batterien sollen nur unter der Aufsicht von Erwachsenen aufgeladen werden.
6. Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien korrekt einsetzen und befolgen Sie immer die Instruktionen
der Batterien- und Fahrzeug-Hersteller.
7. Schwache oder verbrauchte Batterien sollen aus dem Vehikel entfernt werden.
8. Schließen Sie die Einspeiseklemme nicht kurz.
9. Das Ladegerät ist kein Spielzeug.
10. Leere Batterien sind aus dem Fahrzeug zu entfernen
11. Erstickungsgefahr bei kleinen Teilen, eignet sich nicht für Kinder unter 6 Jahren.
12. Feuergefahr - Keine vom Benutzer zu wartenden Teile. Sie sind nicht zur Verwendung in Höhen
über 2000 m über dem Meeresspiegel vorgesehen.
13. Längere Einwirkung von UV-Strahlen, Regen und Witterungseinflüssen kann das Gehäusematerial
beschädigen.
14. In geschlossenen Räumen aufbewahren, wenn es nicht benutzt wird. Ausschließlich das Ladegerät
HK-AX-138A100-GB / HK-AX-138A100-EU verwenden.
15. Das Fahrzeug darf nur mit dem empfohlenen Ladegerät verwendet werden.
16. Das Fahrzeug muss in einer trockenen Umgebung gelagert werden.
17. Das Fahrzeug sollte auf einer ebenen Fläche benutzt werden.
18. Vermeiden Sie Straßen und Oberflächen mit Wasser, Sand, Kies, Schmutz, Laub und anderem
Schmutz.
19. Das Aufladen der Batterie und die Benutzung des Fahrzeugs sollten bei Temperaturen von 0-30°C
erfolgen.
20. Leere Batterien müssen in einem dafür vorgesehenen Auffangbereich aufbewahrt werden und
dürfen nicht achtlos entsorgt werden.
AUFLADEN IHRES FAHRZEUGES:
1. Laden Sie die Batterie für 12 Stunden auf, bevor Sie das Fahrzeug zum ersten Mal verwenden.
2. Verbinden Sie die Klemme der Batterie und das Ladegerät, stecken Sie dann das Ladegerät in die
220V AC-Netzsteckdose.
3. Nach 1-2 Stunden der Nutzung, laden Sie bitte für 8-12 Stunden auf, überschreiten Sie nicht eine
Aufladezeit von 20 Stunden.
4. Wenn das Fahrzeug langsamer als normal fährt, dann laden Sie es sofort für 8-12 Stunden auf.
5. Wenn Sie das Fahrzeug für eine längere Zeit nicht benutzt haben, dann laden Sie die Batterie bitte
voll auf und laden Sie alle 3 Monate auf, um das Leben der Batterie zu verlängern.
6. Wenn das Ladegerät während dem Aufladen heiß ist (weniger als 71℃) während dem Aufladen, ist
dies normal.
7. Der Ladegerät-Anschluss darf nicht in der Nähe von Wasser platziert werden, da es sonst zu einem
Kurzschluss kommen kann.
8. Das Auto soll nur mit dem mitgelieferten Ladegerät aufgeladen werden, sonst könnte das Auto
beschädigt werden.
9. Nur Erwachsene dürfen die Batterie aufladen.
10. Nur Batterien des gleichen oder eines ähnlichen Typs werden für die Nutzung empfohlen.
11. Batterien sollen mit der korrekten Polarität eingesteckt werden.
12. Beschädigte Batterien sollen aus dem Fahrzeug entfernt werden.
13. Die Stromversorgungsanschlüsse sind nicht kurzgeschlossen werden.
14. Vermischen Sie keine alten und neuen Batterien.
15.Halten Sie es während dem Aufladen von Kindern fern.
ADD. 1
Anbringung der Lenkstange:
1. Fügen Sie die obere Lenkstangenmontage in die untere Lenkstangemontage in
Richtung des angegebenen Bildes ein. Man kann ein “Klick”-Geräusch hören, wenn Sie
am Ort eingesteckt wurde.
2. Dann setzen Sie die gesamte Lenkstagenmontage auf die Fixierstange auf dem
Hauptrahmen. Ein weiteres “Klick”-Geräusch wird andeuten, dass die Verbindung
erstellt wurde.
Demontage der Lenkstange:
Pressen Sie den Demontage-Knopf auf dem unteren Teil der unteren Lenkstangenmon-
tage und ziehen Sie dann die gesamte Lenkstangenmontage nach oben, um Sie von
dem Hauptkörper zu entfernen. Wählen Sie einen angemessenen Schraubenschlüssel
und stecken Sie ihn in das Demontageloch:
Verwendung der Lenkstange:
Die Höhe der Lenkstange kann an die Größe des Fahrers angepasst werden. Pressen
Sie zuerst den Knopf am vorderen Teil der Lenkstangen und drehen Sie dann die
Lenkstange. Die Lenkstange kann auf 360 Grad in acht Richtungen angepasst werden
ADD. 2
Batterieverkabelung:
Nach der Installation der Lenkstange, sollte die Stromversorgung angeschlossen
werden. Die Batterie befindet sich unter dem Fußbrett. Pressen Sie den
Fußbrett-Demontageknopf und ziehen Sie das Fußbrett nach oben, um es weg zu
nehmen. Verbinden Sie zuerst den Stecker der Batterie mit dem Stecker des
Hauptkörpers, dann verbinden Sie den Stecker des Fußbretts fest mit dem Stecker des
Hauptkörpers.
ADD. 3
Aufladen der Batterie:
Wenn die Batterie wenig Strom hat, wird das Fahrzeug Sie daran erinnern, dass die
Batterie wiederaufgeladen wird. Der Sockel für das Wiederaufladen der Batterie befindet
sich über dem Netzschalter. Vor dem Wiederaufladen, muss die Abdeckung geöffnet
werden. Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts ein. Und dann schalten Sie den Strom
zum Wiederaufladen ein. Nach der Beendigung des Aufladens, stellen Sie die
Steckdosenabdeckung zurück in Ihre Position.
Anmerkungen:
Stellen Sie sicher, dass der Wiederaufladestecker vollständig in die Steckdose
eingesteckt wurde.Während des Wiederaufladens, soll der Netzschalter in der
AUS-Position sein. Verwenden Sie das Fahrzeug während dem Aufladen nicht!
ADD. 4
Fußteil-Montage
Gemäß der Pfeilrichtung, stecken Sie zwei Druckknöpfe in die Nut und pressen Sie die
Rückseite des Fußbretts. Die Montage ist beendet, wenn Sie ein Klickgeräusch hören.
Anmerkung: Halten Sie die Drähte während der Montage nicht herunter.
ADD. 5
Installations- und Verwendungsinstruktionen Vorbereitung:
Wählen Sie einen angemessenen Platz, bevor Sie zum ersten Mal fahren. So ein Platz
kann drinnen oder draußen sein, so lange er mindestens 4×4 m (16 m2) groß ist. Der
Boden sollte flach aber nicht nass, rutschig, glatt oder rau sein. Es darf keine Stufen,
Hindernisse, Motofahrzeuge, Fahrräder, Haustiere, Kinder oder andere störenden
Objekte auf dem Gebiet geben. Sie benötigen einen Ausbilder (Coach), der Erfahrung
im Fahren mit dem Fahrzeug gesammelt und die Instruktionen / Vorsichtsmaßnahmen in
diesem Handbuch durchgelesen hat, um Ihnen gemäß den Instruktionen zu helfen.
Schutzkleidung, einschließlich Helm, muss getragen werden, um Handgelenke, Hände,
Knie und Kopf vor möglichen Verletzungen zu schützen.
ADD. 6
1. Strom ein:
Pressen Sie den Netz- schalter (sein Indikator wird eingeschaltet), um mit der
Stromversorgung zu verbinden. Halten Sie das Fußbrett auf dem Basislevel, wenn Sie
den Strom einschalten.
2. Wenn:
Sie das Fahrzeug zum ersten Mal verwenden, kann der Fahrer einen Betreuer bitten, es
stabil zu halten. Der Fahrer steht auf dem hinteren Teil des Fahrzeugs und hält die
Lenkstange mit beiden Händen. Stellen Sie die Schubstange gerade (in einer
grundsätzlich inaktiven Kondition) und passen Sie die Lenkstange an, bis sie eben ist.
Schauen Sie gerade nach vorne. Stellen Sie den Fuß zuerst auf das Brett. Bewegen Sie
das Gewicht des Körpers langsam auf das Fußbrett und heben Sie den anderen Fuß.
Geben Sie Ihr Bestes, um zu vermeiden, dass Sie den Lenker lateral bewegen, heben
Sie den anderen Fuß langsam vom Boden und stellen Sie ihn auf das Fußbrett. Bleiben
Sie ruhig und ausgeruht und schauen Sie nach vorne.
Die Sequenz der Körperhaltungen um aufzusteigen wird unten angezeigt:
3. Fahren:
Der Fahrer sollte dieses Fahrzeug mit seiner/ihrer Körperhaltung als mit Gashebel und
Bremse manipulieren. Auf diese Art wird sie/er sich komfortabler fühlen und während
des Fahrens schneller reagieren können. Wenn der Fahrer auf dem Fahrzeug steht und
nach vorne lehnt, wird der Hauptkörper die Räder automatisch steuern, um mit dem
Fahrzeug vorwärts zu fahren; oder nach hinten zu Fahrzeug lehnt. Drehen Sie die
Lenkstange nach links/rechts, um mit dem Fahrzeug nach links/rechts zu fahren.

1. Vor der Montage überprüfen Sie bitte, dass Sie sämtliche Teile haben, wenn es irgendwelche
fehlenden Teile gibt, kontaktieren Sie bitte Ihren Händler.
2. Wenn Sie Montieren, inspizieren Sie bitte alle Teile und stellen Sie sicher, dass das Fahrzeug
korrekt funktioniert.
3. Reinigen Sie das Produkt hin und wieder vorsichtig und zerstören Sie keine Teile davon.
4. Um Ihre Kinder zu schützen, inspizieren oder unterhalten Sie das Fahrzeug regelmäßig.
ADVERTENCIA
PARA EVITAR LESIONES GRAVES
1. Se necesita la supervisión constante de una persona adulta durante su uso y
montaje.
2. Este vehículo no es apto para niños menores de 6 años debido a la habilidad y
práctica especial son necesarios.
3. Aleje las bolsas de plástico de los/as niños/as para evitar que se asfixien.
4. No utilizar nunca cerca de vehículos de motor, calles, carreteras, callejones, piscinas,
pendientes, escaleras, calzadas con pendientes pronunciadas, autovías, caminos
irregulares ni con cualquier otro obstáculo en el camino.
5. No debe montarse más de un/a menor a la vez.
6. Los/as menores deberán llevar siempre zapatos al usar el vehículo.
7. Nunca utilice el vehículo fuera de casa de noche.
8. Nunca lo uso con tiempo lluvioso.
9. El peso máximo del/de la usuario/a es de 50 kg.
10. Usar el vehículo en zonas que no sean privadas puede conllevar a posibles peligros
adicionales.
11. Recuerde utilizar un casco de seguridad y equipamiento protector para evitar
cualquier posible lesión.No lo use en lugares para el tráfico.
12. El vehículo debe usarse con precaución puesto que se requiere habilidad para
evitar caídas o choques que provocarían lesiones al/a la usuario/a o a terceras
personas.
13. Compruebe periódicamente las piezas y apriete los tornillos si es preciso. Sustituya
las piezas desgastadas o rotas inmediatamente.
14. Mantenga el vehículo lejos del fuego.
15. Deberá comprobar periódicamente la batería, cargador, enchufe para cable
eléctrico, carcasa y otras piezas para determinar si presentan daños. Si así fuera,
repárelos antes de usar el vehículo.
16. Puesto que el producto presenta posibles peligros asociados a su uso, es un hecho
reconocido la importancia de ser padres responsables a la hora de seleccionar
productos de conducción apropiados para la edad de un niño y la supervisión parental
en situaciones en las que niños de diversas edades pueden tener acceso a los mismos
productos de conducción. Todos los productos no son apropiados para todas las
edades o tallas de niño y esta categoría de producto incluye diferentes recomenda-
ciones de edad destinadas a reflejar la naturaleza de los peligros y la capacidad mental
o física (o ambas) que cabe esperar de un niño para enfrentarse a los peligros
17. Conducir cualquier producto eléctrico puede ser una actividad peligrosa.
Determinadas condiciones pueden causar un fallo del equipo sin ser culpa del
fabricante. Al igual que sucede con otros productos eléctricos, el conductor puede y
debe desplazarse y, por tanto, es posible perder el control, caer o encontrarse en
situaciones peligrosas que se pueden eliminar aplicando extremo cuidado, instrucción o
experiencia.
ADVERTENCIA
1. No mezcle pilas viejas y nuevas.
2. No mezcle pilas alcalinas, convencionales (carbono-zinc), o recargables.
3. Utilice solamente las pilas especificadas por el fabricante.
4. No intente recargar pilas que no sean recargables.
5. Las pilas recargables solo deben cargarse bajo supervisión de un/a adulto/a.
6. Asegúrese de que introduce las pilas correctamente y siga siempre las instrucciones
del fabricante del vehículo y de las pilas.
7. Deberá retirar del vehículo pilas gastadas, o a punto de gastarse.
8. No cause un cortocircuito en los terminales de las baterías.
9. El cargador no es un juguete.
10. Las baterías que se hayan agotado deben ser retiradas del vehículo.
11. Existe peligro de asfixia por piezas pequeñas; no destinado a menores de 6 años.
12. Riesgo de incendio – no hay piezas que sean reparables por el usuario. No están
pensadas para ser utilizadas a elevaciones superiores a 2000 m sobre el nivel del mar.
13. La exposición prolongada a los rayos UV, la lluvia y los elementos pueden dañar los
materiales adjuntos.
14. Almacenar en el interior cuando no se esté usando. Utilice únicamente el cargador
HK-AX-138A100-GB/HK-AX-138A100-EU.
15. El vehículo solo debe usarse con el cargador recomendado.
16. El vehículo deberá almacenarse en un entorno seco.
17. El vehículo deberá usarse sobre una superficie plana.
18. Evite las calles y las superficies con agua, arena, grava, tierra, hojas y otros restos.
19. La recarga de la batería y el uso del vehículo deben llevarse a cabo a una
temperatura de entre 0 a 30ºC.
20. Las baterías desechadas deberán almacenarse en un área habilitada para el
reciclaje y no deben ser desechadas sin dicha precaución.
CARGAR EL VEHÍCULO:
1. Cargue las pilas durante 12 horas antes de usar el vehículo por primera vez.
2. Conecte el terminal de las baterías y el cargador, y a continuación enchufe el
cargador a la toma de corriente alterna de 220 V.
3. Tras 1-2 horas de uso, cargue durante 8-12 horas, pero no más de 20.
4. Cuando el vehículo se mueva a una velocidad inferior a la normal, cargue
inmediatamente las pilas durante 8-12 horas.
5. Si no utiliza el vehículo en mucho tiempo, cargue las pilas completamente y vuelva a
cargarlas cada 3 meses, con el fin de prolongar su vida útil.
6. Es normal que el cargador esté caliente (por debajo de 71ºC) mientras carga.
7. No acerque el conector del cargador al agua, o podría cortocircuito.
8. El coche debe cargarse únicamente con el cargador suministrado para evitar daños.
9. Solo los/as adultos/as deben cargar las pilas.
10. Se recomienda usar solamente pilas iguales o equivalentes.
11. Las pilas deben insertarse con la polaridad correcta.
12. Las pilas dañadas deben extraerse del coche.
13. Los terminales de alimentación no deben ser cortocircuito.
14. No mezcle pilas viejas y nuevas.
15. Mantenga alejados/as a los/as menores mientras carga.
4.Stopp:
Um nicht mehr zu fahren, verwenden Sie beide Hände, um die Lenkstange in einer
ausgeglichenen Position zu halten. Der/die Fahrer/in hält seinen/ihren Körper
ausgeglichen in einer zentralen Position. Danach wird das Fahrzeug langsam anhalten.
5. Herunter steigen:
Um vom Fahrzeug herunterzusteigen, muss der Fahrer warten, bis das Fahrzeug
vollständig stoppt und dann die Lenkstange fest mit beiden Händen halten. Falls nötig,
sollte der Betreuer helfen, die Lenkstange zu halten, um es dem Fahrer zu erlauben, die
Lenkstange zu packen und ein Fuß nach dem anderen auf das Brett zu bewegen.
Balancieren Sie Ihr Körpergewicht. Schwingen Sie nicht nach vorne und zurück. Drehen
Sie die Arbeitsstange nicht um mit dem Fahrzeug auszuweichen, vor allem, wenn Sie
heruntersteigen. Nun kann der Fahrer seinen/ihren Handgriff loslassen.
6. Strom-aus: Schalten Sie den Strom sofort aus, nachdem Sie heruntergestiegen
sind.
7.Nach 30 Minuten im Leerlauf, schaltet das Fahrzeug automatisch aus. Um das
Fahrzeug erneut zu starten, einfach den Hauptschalter drücken.
Betreuer Hilfe Ein Fuß auf einmal Halten Sie die Stange
nachdem Sie herunter steigen
8. Wenn es nur nach vorne oder hinten fahren kann, muss das ganze
Fahrzeug so eingestellt, dass es mit dem Boden eine horizontale Lage
aufrechterhalten kann, wie die Abbildung A gezeigt. Drücken Sie dabei die
Taste von Neudefinition der Gleichgewichtsposition für 5 Sekunden (siehe
die Abbildung B) und das System wird dann erneuert eingestellt. Schalten
Sie den Netzschalter nach der Neueinstellung wieder ein.
Boden Höhe der Zusatzräder über den Boden
Taste von Neudefinition der Gleichgewichtsposition
A B

Hacia atrás Parar Hacia adelante Izquierda Derecha
Fig. 1:
Montaje del manillar:
1. Inserte el conjunto superior del manillar en el conjunto inferior del manillar, en la
dirección indicada en la imagen. Se oirá un “clic” cuando queden enganchados.
2. A continuación, coloque todo el conjunto del manillar en la barra de fijación del chasis
principal. Se oirá otro “clic” cuando haga la conexión.
Desmontaje del manillar:
Pulse el botón de desmontaje en la parte inferior del conjunto inferior del manillar y tire
al mismo tiempo hacia arriba del manillar entero para extraerlo del chasis principal.
Seleccione un destornillador apropiado e insértelo en el orificio de desmontaje en la
parte superior del conjunto inferior del manillar, con el fin de hacer bajar el muelle que
hay en el orificio; al mismo tiempo, tire del conjunto superior del manillar hacia arriba.
Uso del manillar:
Puede ajustar la altura del manillar en función del tamaño del/de la usuario/a. Primero,
presione el botón en la parte frontal del manillar mientras lo gira. El manillar puede
regularse en 360 grados con ocho direcciones.
Fig. 2:
Cableado de la batería:
Después de instalar el manillar, deberá conectar la alimentación. La batería se
encuentra bajo el tablero reposapiés. Pulse el botón para desmontar el tablero
reposapiés y tire de él hacia arriba para extraerlo. En primer lugar, una firmemente el
conector de la batería con el conector del chasis principal; ahora, una firmemente el
conector del tablero reposapiés con el conector del chasis principal.
Fig. 3:
Recarga de la batería:
Cuando la batería se esté agotando, el vehículo pitará para recordar al/a la usuario/a
que la recargue. El conector hembra para recargarla se encuentra sobre el interruptor
de encendido. Antes de recargarla, abra la cubierta tirando. Inserte el enchufe del
cargador y encienda para recargar. Una vez terminada la recarga, vuelva a colocar la
cubierta en su posición.
Notas:
Asegúrese de que el enchufe de recarga esté totalmente insertado en el conector
hembra. Mientras se recarga, el interruptor de encendido debe estar en posición OFF.
¡No use el vehículo mientras se recarga!
Fig. 4:
Conjunto del tablero reposapiés
Siguiendo la dirección de la flecha, inserte las dos lengüetas en la guía y presione la
parte trasera del tablero reposapiés. Terminará el montaje cuando se oiga un clic. Nota:
mientras monta, no pise los cables.
Fig. 5:
Instalación e instrucciones de uso Preparación:
Seleccione un lugar apropiado para usar el vehículo por primera vez. Se podrá tratar de
un lugar interior o exterior, siempre que mida al menos 4 x 4 m (16 metros cuadrados).
El suele deberá ser plano y no deberá estar demasiado mojado, resbaladizo, pulido o
presentar irregularidades. No debe haber escalones, obstáculos, vehículos de motor,
bicicletas, mascotas, niños ni otros objetos que puedan distraer en el lugar. Necesitará
un/a instructor/a con experiencia que haya leído las advertencias/precauciones de este
manual para que le asista según las instrucciones. Asegúrese de utilizar equipo de
protección, incluido un casco, para proteger las muñecas, las manos, las rodillas y la
cabeza y evitar cualquier posible lesión.
Fig. 6:
1. Encendido: pulse el botón de encendido (el indicador se encenderá) para
conectar la alimentación. Mantenga el tablero reposapiés en horizontal cuando
encienda el vehículo.
2. Subirse: cuando utilice el vehículo por primera vez, el/la usuario/a puede pedirle
ayuda a un/a cuidador/a. La persona debe estar de pie sobre la parte trasera del
vehículo, con ambas manos sujetando el manillar. Coloque la barra de funcionamiento
recta (en una condición de reposo) y regule el manillar hasta que se quede en
horizontal. Mire al frente. Primero, coloque un pie en el tablero. Lentamente, desplace el
peso del cuerpo al tablero y levante el otro pie. Haga lo posible para evitar mover el
manillar lateralmente. Levante el otro pie con lentitud del suelo y póngalo sobre el
tablero. Permanezca con calma y relajación, y mire al frente.
La secuencia de posturas para subirse es la siguiente:
3. Conducción: el/la usuario/a deberá manejar este vehículo con la postura de su
cuerpo, en vez de con un acelerador y freno. Se trata de un estilo más confortable e
intuitivo. Cuando la persona, de pie sobre el vehículo, se inclina hacia adelante, el
chasis principal controlará las ruedas automáticamente para mover el vehículo hacia el
frente, y de igual modo hacia atrás. Gire el manillar a izquierdas/derechas para dirigir el
vehículo en esos sentidos.
4. Parar: emplee ambas manos para mantener el manillar en posición recta y parar.
El/la usuario/a debe mantener el cuerpo inmóvil, en posición central. El vehículo se
detendrá gradualmente.
5. Bajarse: para bajarse del vehículo, la persona debe esperar a que se haya
detenido totalmente, y sujetar con firmeza el manillar con las dos manos. Si fuera
necesario, deje que le ayude un/a cuidador/a con el manillar a la vez que pone los pies
en el suelo uno a uno. Preste atención al equilibrio del cuerpo. No se mueva hacia atrás
y hacia adelante. No gire la barra de funcionamiento para inclinar el vehículo,
especialmente al bajarse. Ahora podrá el/la usuario/a soltar el manillar.
6. Apagado: apague el aparato conforme baje del vehículo.
7. El vehículo se desconectará automáticamente después de 30 minutos de inactividad.
Para volver a arrancarlo, basta con pulsar el interruptor de alimentación principal.
Ayuda de un/a cuidador/a Primero un pie y luego el otro Sostenga la barra tras bajarse
8. Cuando sólo hay marcha hacia adelante o atrás, se debe ajustar el
vehículo para mantener un estado horizontal, como se muestra en la
Figura A, mientras, pulse el botón de redefinición de la posición de
equilibrio durante 5 segundos (Figura B), el sistema se reestablecerá.
Después de completar la configuración, reinicia el interruptor de
alimentación.
Suelo tAltura de la rueda auxiliar sobre el suelo
El botón de redefinición de la posición de equilibrio
1. Antes del montaje, compruebe que tiene todas las piezas. Si falta alguna pieza,
póngase en contacto con su tienda local.
2. Cuando proceda a montar, inspeccione todas las piezas y asegúrese de que el vehículo
funciona correctamente.
3. Limpie el producto ocasionalmente y con cuidado de no dañar ninguna pieza.
4. Para garantizar la seguridad del/de la menor, inspeccione y revise el coche
periódicamente.
A B

Trás Parar Frente Esquerda Direita
AVISO
PARA EVITAR LESÕES GRAVES
1. Necessária supervisão adulta contínua e montagem apenas por um adulto.
2. Este veículo não é adequado para crianças com menos de 6 anos devido à
habilidade e prática especiais são necessários.
3. Os sacos de plástico devem ser mantidos longe das crianças para evitar asfixia.
4. Nunca use perto de veículos a motor, estradas, acessos rodoviários, becos, piscinas,
encostas, degraus, caminhos de acesso, caminhos de acesso inclinados, autoestradas,
estradas irregulares e quaisquer obstáculos no caminho.
5. Apenas uma criança deve utilizar de cada vez.
6. As crianças devem usar sempre sapatos ao andarem.
7. Nunca conduza o veículo fora de casa à noite.
8. Nunca use em tempo de chuva.
9. O peso máximo do utilizador é 50 kg.
10. São este os perigos adicionais ao usar o veículo em áreas que não sejam privadas.
11.Certifique-se que usa um capacete de segurança e equipamento de proteção para
evitar qualquer dano possível.Não deve ser utilizado no tráfego.
12. O veículo deve ser utilizado com cuidado uma vez que é necessária habilidade para
evitar quedas ou colisões que causam lesões no utilizador e terceiros.
13. Verifique periodicamente o hardware e aperte, se necessário. Recoloque as peças
desgastadas ou partidas imediatamente.
14. Manter longe do fogo.
15. O carregador da bateria, fio elétrico, compartimento e outras peças devem ser
periodicamente verificados quanto a danos. Se existir qualquer dano, é necessário
reparar antes do uso.
16. Como os produtos apresentam potenciais perigos associados com o mero uso dos
mesmos, é bem reconhecido que é importante a necessidade de exercer a
responsabilidade parental ao selecionar produtos para conduzir apropriados à idade de
uma criança, ou supervisão parental em situações em que crianças de várias idades
possam ter acesso aos mesmos produtos para conduzir. Nem todos os produtos são
apropriados para todas as idades ou tamanhos das crianças, e as recomendações para
idades diferentes encontram-se neste categoria de produto que se destinam a refletir a
natureza dos perigos e a capacidade mental ou física esperada, ou ambas, de uma
criança para lidar com os perigos.
17. Conduzir qualquer produto elétrico pode ser uma atividade perigosa. Certas
condições podem fazer com que o equipamento falhe sem que seja culpa do fabricante.
Tal como outros produtos elétricos, o up-rider pode-se destinar e destina-se a mover-se,
e, por isso, é possível perder o controlo, cair e/ou deparar-se com situações perigosas
que não seja possível eliminar por meio de cuidados, instruções ou experiência.
AVISO
1. Não misture baterias velhas com novas.
2. Não misture baterias alcalinas, padrão (carbono-zinco) ou recarregáveis.
3. Use somente as baterias especificadas pelo fabricante.
4. As baterias não-recarregáveis não devem ser recarregadas.
5. As baterias recarregáveis somente devem ser recarregadas sob a supervisão de um
adulto.
6. Certifique-se de inserir as pilhas corretamente e siga sempre as instruções do veículo
e do fabricante da bateria.
7. As baterias fracas ou gastas devem ser removidas do veículo.
8. Não provoque um curto-circuito no terminal de alimentação.
9. O carregador não é um brinquedo.
10. Baterias viciadas devem ser removidas do veículo.
11. Perigo de asfixia relativamente a peças pequenas; não indicado para crianças
menores de 6 anos.
12. Risco de incêndio- Não existe nenhuma peça que possa ser reparada pelo usuário.
Não é destinado para o uso em altitudes superiores a 2000 m acima do nível do mar.
13. Exposição prolongada a raios UV, chuva e elementos que destruam os materiais.
14. Guardar em local seguro quando não é usado. Usar apenas o carregador
HK-AX-138A100-GB/HK-AX-138A100-EU.
15. O veículo deve ser utilizado apenas com o carregador recomendado.
16. O veículo necessita de ser guardado num ambiento seco.
17. O veículo deve ser usado em superfícies planas.
18. Evitar ruas e superfícies com água, areia, brita, sujidade, folhas de árvores e outros
fragmentos.
19. Tanto recarregar a bateria como usar o veículo, devem ser feitos a temperaturas de
0-30ºC.
20. Baterias inutilizáveis devem ser guardadas numa área específica e não serem
descartas de forma descuidada.
CARREGAR O SEU VEÍCULO:
1. Carregue a bateria durante 12 horas antes de utilizar este veículo pela primeira vez.
2. Ligue o terminal da bateria e o carregador, e, em seguida, ligue o carregador à
tomada de alimentação de 220V AC.
3. Após 1-2 horas de uso, carregue durante 8-12 horas, mas não exceda as 20 horas de
carregamento.
4. Se o veículo estiver a andar mais lentamente do que o habitual, recarregue
imediatamente durante 8-12 horas.
5. Se não usou o veículo durante algum tempo, então carregue totalmente a bateria e
carregue uma vez a cada 3 meses para prolongar a vida útil da bateria.
6. Se o carregador estiver quente (menos de 71℃) durante o carregamento, isso é
normal.
7. O conector do carregador não deve ser colocado perto de água ou fará curto-circuito.
8. O carro só deve ser carregado com o carregador fornecido; caso contrário, o carro
pode ser danificado.
9. Apenas adultos devem carregar a bateria.
10. Somente baterias do mesmo tipo ou equivalentes, tal como recomendado devem
ser utilizadas.
11. As baterias devem ser inseridas com a polaridade correta.
12. AS baterias danificadas devem ser removidas do carro.
13. Os terminais de alimentação não devem ser curto-circuito.
14. Não misture baterias velhas com novas.
15. Mantenha as crianças afastadas durante o carregamento.
Fig. 1:
Montagem do guiador:
1. Insira o conjunto do guiador superior no conjunto do guiador inferior na direção
indicada na figura. Um som de “clique” pode ser ouvido quando é inserido no lugar.
2. Em seguida, coloque todo o conjunto do guiador na haste de fixação no quadro
principal. Mais uma vez um som de “clique” irá indicar que a conexão é feita.
Desmontagem do guiador:
Pressione o botão de desmontagem na parte inferior do conjunto do guiador inferior e,
entretanto, retire todo o conjunto do guiador para cima para removê-lo do corpo
principal. Selecione uma chave de fendas apropriada e insira-a no orifício de
desmontagem na parte superior do conjunto do guiador inferior para forçar para baixo o
pino de mola no orifício e, entretanto, puxe o conjunto do guiador superior para cima.
Utilização do guiador:
A altura do guiador pode ser ajustada de acordo com a altura do condutor. Primeiro,
pressione o botão na parte frontal do guiador e, entretanto, rode o guiador. O guiador
pode ser ajustado em 360 graus com oito direções.
Fig. 2:
Fios da bateria:
Depois de instalar o guiador, a fonte de alimentação deve ser desligada. A bateria está
localizada sob a placa de pé. Pressione o botão de desmontar a placa de pé e puxe a
placa de pé para cima para tirá-la. Primeiro, ligue firmemente o conector da bateria ao
conector do corpo principal; em seguida, ligue firmemente o conector da placa de pé ao
conector do corpo principal.
Fig. 3:
Carregamento da bateria:
Quando a bateria estiver fraca, o veículo emite um sinal sonoro para lembrar o utilizador
de recarregar a bateria. A tomada para recarregar está localizada acima do interruptor
de alimentação. Antes de recarregar, a tampa deve ser aberta. Insira a ficha do
carregador. E depois ligue a energia para recarregar. Após a conclusão do
carregamento, coloque a tampa da tomada de volta para a sua posição.
Notas: Certifique-se de que a ficha de carregamento está totalmente inserida na
tomada. Durante o carregamento, o interruptor de alimentação deve estar na posição
OFF. Não utilize o veículo durante o carregamento!
Fig. 4:
Montagem da placa de pé
De acordo com o sentido da seta, insira os dois botões de pressão no interior da
ranhura e pressione a parte de trás da placa de pé. A montagem é terminada quando
ouvir o som de clique. Nota: durante a montagem, não prenda os fios.
Fig. 5:
Instruções de instalação e utilização Preparação:
Escolha um local apropriado antes de conduzir pela primeira vez. Esse local pode ser
interior ou exterior, desde que tenha pelo menos 4 x 4 m (16 metros quadrados). O solo
deve ser plano, mas não muito molhado, escorregadio, liso ou áspero. Não devem
existir degraus, obstáculos, veículos a motor, bicicletas, animais de estimação, crianças
ou outros objetos que distraiam no local. Irá precisar de um instrutor (treinador), que
seja experiente na condução e tenha lido os avisos/precauções deste manual para
ajudá-lo de acordo com as instruções. Assegure-se de que usa o equipamento incluindo
um capacete para proteger os pulsos, as mãos, os joelhos e a cabeça, para evitar
qualquer possível ferimento.
Fig. 6:
1. Ligar: pressione o interruptor de alimentação (o indicador acende) para ligar a
fonte de alimentação. Mantenha a placa de pé praticamente alinhada quando ligar a
energia.
2. Entrar: Ao utilizar o veículo pela primeira vez, o condutor pode pedir a um cuidador
para ajudar a mantê-lo estável. O condutor fica na parte traseira do veículo com ambas
as mãos no guiador. Coloque a haste de funcionamento em linha reta (num estado
basicamente inativo), e ajustar o guiador até que esteja alinhado. Olhe para a frente.
Em primeiro lugar, coloque um pé em cima da placa de pé. Mova o peso do corpo
lentamente para a placa de pé e levante o outro pé. Evite ao máximo mover o guiador
lateralmente, levantando o outro pé lentamente do chão e colocando-o em cima da
placa de pé. Mantenha-se calmo e relaxado e olhe para a frente.
3. Condução: O condutor deve manusear este veículo com a sua postura corporal em
vez de com o acelerador e travão. Desta forma, irá sentir-se mais confortável e ágil na
condução. Quando o condutor estiver de pé no veículo e se inclinar para a frente, o
corpo principal irá controlar as rodas automaticamente para conduzir o veículo para a
frente; ou inclinando-se para trás para recuar o veículo. Vire o guiador para a
esquerda/direita para conduzir o veículo para a esquerda/direita.

ATTENZIONE
PER SCONGIURARE GRAVI INCIDENTI
1. Durante l’uso, è necessaria la supervisione di un adulto e solo un adulto può
procedere all’assemblaggio.
2. Questo veicolo non è adatto per bambini sotto i 6 anni a causa di abilità e pratica
sono necessari particolari.
3. Gli imballaggi di plastica devono essere mantenuti fuori dalla portata dei bambini, per
scongiurare il rischio di soffocamento.
4. Non utilizzare mai vicino a veicoli a motore, vie, strade carrozzabili, vialetti, piscine,
colline, passaggi pedonali, strade in pendenza, autostrade strade irregolari e in
presenza di ostacoli.
5. Il veicolo può essere usato da un solo bambino alla volta.
6. Non utilizzare il veicolo scalzi.
7. Non utilizzare il veicolo di notte all’aperto.
8. Non utilizzare il veicolo sul bagnato.
9. Il peso massimo consentito è di 50kg.
10. L'uso del veicolo in aree diverse da spazi privati pone ulteriori pericoli.
11.Per evitare infortuni, è necessario indossare un casco e indumenti protettivi. Non
utilizzarlo nel traffico.
12.É necessario prestare molta attenzione mentre si guida, in quanto la guida richiede
una certa abilità per evitare cadute o scontri che potrebbero causare infortuni al
guidatore o a terzi.
13. Controllare periodicamente lo stato del telaio e stringere le giunture se necessario.
Sostituire immediatamente eventuali parti danneggiate o usurate.
14. Mantenere lontano dal fuoco.
15. La batteria, l’alimentatore, i cavi ,il meccanismo di chiusure e altri parti sensibili
dovrebbero venire controllare periodicamente per verificare che siano integri e
funzionanti. In caso si riscontrassero parti danneggiate, è necessario ripararle prima di
utilizzare di nuovo il mezzo.
16. Poiché i prodotti presentano rischi potenziali associati al loro utilizzo, è bene
riconoscere l’importanza della necessità dell’esercizio della responsabilità dei genitori
nella selezione dei prodotti adatti all’età dei bambini o la supervisione da parte di un
genitore in situazioni in cui i bambini di diverse età possano avere accesso agli stessi
prodotti. Non tutti i prodotti sono adatti a tutte le età e le stature dei bambini. È possibile
trovare le diverse raccomandazioni nella categoria di prodotto riguardanti la natura del
pericolo e le capacità mentali o fisiche previste, o entrambe, perché il bambino gestisca
tali pericoli.
17. Utilizzare un prodotto elettrico può costituire un’attività pericolosa. Talune condizioni
possono determinare il mancato funzionamento dell’apparecchiatura senza la colpa del
produttore. Come altri prodotti elettrici, si prevede che Up rider possa spostarsi. È
pertanto possibile perdere il controllo, cadere, e/o trovarsi in situazioni di pericolo che
non possono essere eliminate dalla cura, le istruzioni o l’esperienza.
ATTENZIONE
1. Non utilizzare assieme pile vecchie e nuove.
2. Nn utilizzare assieme batterie alcaline, standard (zinco-carbone), o ricaricabili.
3. Utilizzare solo il tipo di batterie indicate al produttore.
4. Le batterie non ricaricabili non possono essere ricaricate.
5. Le batterie ricaricabili devono venire ricaricate sotto la supervisione di un adulto.
6. Assicurarsi di inserire le batterie correttamente e di rispettare sempre le istruzioni
indicate dal produttore.
7. Le batterie in esaurimento o scariche devono venire rimosse dal veicolo.
8. Evitare i cortocircuiti al dispositivo di ricarica.
9. L’alimentatore non è un giocattolo.
10. Le batterie scariche vanno rimosse dal veicolo.
11. Le parti più piccole possono essere causa di soffocamento, e quindi il giocattolo non
è adatto per i bambini al di sotto dei 6 anni di età.
12. Pericolo di incendio - Non sono presenti parti riparabili dall'utente. Non progettati per
l'uso ad altitudini superiori ai 2000 metri sopra il livello del mare.
13. Un'esposizione prolungata ai raggi UV, alla pioggia ed alle intemperie può
danneggiare i materiali delle custodie.
14. Custodire al coperto quando non si usa. Usare solo un caricatore
HK-AX-138A100-GB/HK-AX-138A100-EU.
15. Usare il veicolo solo con il caricatore consigliato.
16. Custodire il veicolo all'asciutto.
17. Il veicolo deve essere usato su una superficie piana.
18. Evitare le strade e le superfici con acqua, sabbia, sassolini, sporco, foglie o altri
detriti.
19. La ricarica della batteria e l'uso del veicolo devono avvenire a temperature tra
0-30℃.
20. Le batterie scariche devono essere smaltite in un'apposita area per il riciclaggio e
non devono essere disperse nell'ambiente.
RICARICA DEL VEICOLO:
1. Ricaricare le batterie 12 ore prima di utilizzare il veicolo per la prima volta.
2. Collegare il terminale della batteria e l’alimentatore, quindi inserire la spina
dell’alimentatore nella presa di corrente 220V AC.
3. Dopo ogni 1-2 ore di utilizzo, mettere in ricarica per 8-12 ore, ma mai per più di 20
ore.
4. Se il veicolo funziona ad una velocità inferiore al solito, metterlo immediatamente in
ricarica per 8-12 ore.
5. Se il veicolo non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo, ricaricarlo
completamente ogni 3 mesi, per preservare la vita delle batterie.
6. É normale che l’alimentatore si scaldi (fino a 71℃) mentre è in funzione.
7. Il connettore dell’alimentatore deve essere mantenuto lontano dall’acqua, per evitare
cortocircuiti.
8. Per evitare danni, il veicolo deve venire ricaricato con l’alimentatore fornito in
dotazione.
9. Le operazioni di ricarica devono venire effettuate esclusivamente da un adulto.
10. É raccomandabile utilizzare solo batterie dello stesso tipo o di tipo equivalente.
11. É necessario rispettare le polarità delle batterie.
12. Le batterie danneggiate devono venire rimosse dal veicolo.
13. I terminali di alimentazione non devono essere in corto circuito.
14. Non utilizzare assieme batterie vecchie e batterie nuove.
15. Non permettere ai bambini di avvicinarsi al veicolo mentre questo è in ricarica.
4. Parar: Para parar de conduzir, use as duas mãos para manter o guiador numa
condição equilibrada. O condutor mantém o seu corpo equilibrado na posição central. E
o veículo irá parar lentamente de se mover.
5. Sair: Para sair do veículo, o condutor deve esperar até que o veículo esteja
totalmente parado e segurar o guiador com as duas mãos. Se necessário, o cuidador
deve ajudar a segurar o guiador para permitir que o condutor segure o guiador e mova
os pés um por um para fora da placa de pé. Equilibre o peso do corpo. Não balance
para trás e para frente. Não desligue a haste de funcionamento para fazer o veículo
desviar-se, especialmente quando sair do veículo. Agora, o condutor pode largar o
guiador.
6. Desligar: Desligue a energia imediatamente após sair do veículo.
7. O veículo desligar-se-á automaticamente passados 30 segundos de inatividade. Para
reiniciar, basta premir o botão de ligação principal.
Ajuda do cuidador Um pé de cada vez Segure a haste após sair
8. Se aparece só ir para a frente ou ir para a trás, precisa de ajustar o
veículo para o estado horizontal com a terra, veja na Figura A, e clique no
mesmo tempo a tecla de redefinição de posição de balanço por 5
segundos (Figura B), o sistema vai re-ajustar. Após o ajuste, vai reiniciar o
interruptor de energia.
Terra Altura à terra de roda auxiliar
Tecla de redefinição de posição de balanço
1. Antes da montagem, verifique se tem todas as peças; se existirem peças em falta, entre em
contacto com a sua loja local.
2. Ao montar, inspecione todas as peças e certifique-se que o veículo está a funcionar corretamente.
3. Limpe cuidadosamente o produto, ocasionalmente, e não destrua quaisquer peças.
4. A fim de manter o seu filho seguro, inspecione e faça a manutenção do carro periodicamente.
A B

Trás Parar Frente Esquerda Direita
Fig. 1:
Montaggio del manubrio:
1. Inserire l’assemblaggio superiore in quello inferiore, come indicato in figura. Una volta
inserito correttamente, dovrebbe udirsi un “click”.
2. Fatto ciò, inserire l’intero assemblaggio del manubrio nella barra di fissaggio del
telaio. Se inserito correttamente, dovrebbe udirsi un altro “click”.
Smontaggio del manubrio:
Premere il pulsante di smontaggio ubicato nella parte inferiore dell’assemblaggio
inferiore del manubrio, e tirare contemporaneamente verso l’alto per rimuoverlo dal
telaio. Selezionare quindi un cacciavite adatto ed inserirlo nel foro di smontaggio,
ubicato nella parte superiore dell’assemblaggio inferiore del manubrio, per abbassare la
spina elastica, e contemporaneamente tirare verso l’alto l’assemblaggio superiore del
manubrio.
Utilizzo del manubrio:
L’altezza del manubrio può essere regolata in base all’altezza del guidatore. Per fare
ciò, spingere verso il basso il pulsante sul davanti del manubrio, e contemporaneamente
ruotare il manubrio. Il manubrio può essere ruotato di 360 gradi in 8 direzioni.
Fig. 2:
Collegamento batteria:
Dopo aver installato il manubrio, è necessario collegare l’alimentazione elettrica. La
batteria è ubicata sotto la pedana. Premere il pulsante di smontaggio della pedana,
quindi estrarre la pedana tirando verso l’alto. Quindi collegare saldamente il connettore
della batteria con quello del corpo principale, dopodiché collegare saldamente il
connettore della pedana con quello del corpo principale.
Fig. 3
Ricarica delle batterie:
Quando le batterie sono in esaurimento, il veicolo emetterà un bip per avvertire l’utente
della necessità di ricaricarle. L’ingresso per il cavo di ricarica è ubicato al di sopra
dell’interruttore. Prima di procedere alla ricarica, è necessario aprire lo sportellino di
protezione, tirandolo verso l’esterno. Quindi inserire lo spinotto del cavo dell’alimenta-
tore e attivare l’alimentazione. Una volta completata la ricarica, richiudere coperchietto
nella posizione iniziale.
Note: Assicurarsi che la spinotto sia ben inserito. Durante la fase di carica, l’interruttore
del veicolo deve essere su OFF. Non utilizzare il veicolo mentre è in carica!
Fig. 4
Assemblaggio della pedana
Inserire i due fermi nei rispettivi solchi, come indicato dalla freccia, quindi premere la
parte posteriore della pedana. Se inserito correttamente, dovrebbe udirsi un “click”.
Nota: Durante l’assemblaggio, fare attenzione a non tirare i cavi.
Fig. 5:
Istruzioni per l’installazione e l’utilizzo Preparazione:
Selezionare un luogo idoneo, all’aperto o al chiuso, per il primo utilizzo, la cui ampiezza
sia di alme 4×4 m (16 m2). La superficie deve essere piana ma non troppo umida,
scivolosa, soffice o accidentata. Non devono esserci gradini o barriere, veicoli a motore,
biciclette, animali, bambini o altri ostacoli. É necessaria la supervisione di una persona
esperta che sappia già come guidare il veicolo, e abbia letto le precauzioni/avvertenze
indicate nel presente manuale. Per evitare possibili ferite, assicurarsi di indossare
l’equipaggiamento compresa una protezione per polsi, mani, ginocchia e testa.
Fig. 6:
1. Accensione: Premere l’interruttore (la spia si illuminerà) per accendere il veicolo.
Durante l’accensione, mantenere la leva della pedana.
2. Salire sul veicolo: Per il primo utilizzo, si consiglia di farsi aiutare da un’altra
persona a mantenere il veicolo stabile. Il guidatore deve posizionarsi nella parte
posteriore del veicolo, con entrambe le mani sul manubrio. Mantenere la barra dello
sterzo in posizione verticale (ferma), quindi regolare il manubrio fino al livello desiderato.
Guardare dritto davanti a sé. Mettere una piede sulla pedana, quindi spostare
lentamente il peso su tale piede, e sollevare l’altro. Facendo ciò, cercare di non
muovere il manubrio di lato, quindi sollevare lentamente l’altro piede dal suolo e
posizionarlo sulla pedana. Rimanere calmi e rilassati, e mantenere lo sguardo in avanti.
Nella seguente immagine è illustrata sequenza dei movimenti da effettuare per salire sul
veicolo:
3. Guida: Il guidatore dovrebbe fare in modo di guidare il veicolo il più possibile variando
la propria posizione piuttosto che facendo ricorso all’acceleratore e al freno. In questo
modo è più facile prendere confidenza con il mezzo e quindi guidare con maggiore
consapevolezza. Mentre il guidatore si trova sul veicolo, spostando il peso in avanti le
ruote si muoveranno automaticamente in avanti, mentre spostando il peso indietro
rallenterà il veicolo. Per girare a destra/sinistra, è sufficiente girare il manubrio nella
direzione desiderata.
4. Stop: Per arrestare il veicolo, posizionare il manubrio in posizione di equilibrio con
entrambe le mani, mantenendo il proprio corpo centrato. Il veicolo rallenterà fino a
fermarsi completamente.
5. Scendere: Per scendere dal veicolo, il guidatore deve attendere fino a che questo
sia completamente fermo, mantenendo il manubrio saldamente con entrambe le mani.
Se necessario, farsi aiutare da un’altra persona a mantenere dritto il manubrio mentre si
scende dalla pedana, un piede alla volta. Mantenere il peso bilanciato. Non dondolarsi
avanti e indietro. Non sterzare, soprattutto mentre si sta scendendo. Una volta scesi, è
possibile togliere le mani dal manubrio.
6. Desligar: Desligue a energia imediatamente após sair do veículo.
7.Il veicolo si spegne automaticamente dopo 30 minuti di inattività. Per riavviarlo
premere l'interruttore principale.
Aiuto da parte di un’altra persona Un piede alla volta Mantenere lo sterzo dopo essere scesi
8. Quando c'è solo progresso o ritiro, l'intero veicolo deve essere regolato
al livello del suolo, come mostrato nella figura a, mentre preme il pulsante
per ridefinire la posizione del bilancio per 5 secondi (Veda la Figura B), il
sistema verrà azzerato. Una volta completate le impostazioni, riavvia
l'interruttore di alimentazione.
La terra Altezza dalla ruota ausiliaria alla terra
Il pulsante per ridefinire la posizione di bilancios
1. Prima dell’assemblaggio, controllare che siano presenti tutte le parti. Se vi sono delle parti
mancanti, contattare il proprio rivenditore.
2. Durante l’assemblaggio, ispezionare tutte le parti e controllare che il veicolo funzioni in modo
corretto.
3. Periodicamente, pulire accuratamente il prodotto senza danneggiare nessuna delle sue parti.
4. Per la sicurezza dei vostri bambini, provvedere a regolari ispezioni e alle onseguenti operazioni
di manutenzione.
A B

Uwaga!
W CELU UNIKNIĘCIA POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
1. Wymagany jest ciągły nadzór osoby dorosłej oraz montaż wykonany przez osobę
dorosłą
2. Ten pojazd nie nadaje się dla dzieci poniżej 6 lat ze względu na szczególne
umiejętności i praktyki są wymagane.
3. Plastikowe worki należy trzymać z dala od dzieci, aby uniknąć udławienia.
4. Nie używaj pojazdu w pobliżu innych pojazdów silnikowych, ulic, jezdni, alejek,
basenów, wzniesień, schodów, podjazdów, nachylonych podjazdów, autostrad,
nierównych dróg i jakichkolwiek przeszkód na drodze.
5. Tylko jedno dziecko może jechać na raz.
6. Dzieci powinny zawsze nosić obuwie podczas jazdy.
7. Nigdy nie należy jeździć pojazdem na zewnątrz w nocy.
8. Nie należy używać pojazdu podczas deszczowej pogody.
9. Maksymalna waga użytkownika wynosi 50kg.
10. Użytkowanie pojazdu w miejscach innych niż teren prywatny może wiązać się z
dodatkowymi zagrożeniami.
11. Pamiętaj, aby nosić kask ochronny i wyposażenie ochronne, aby uniknąć możliwych
obrażeń ciała.Nie należy używać na jezdni.
12.Pojazd musi być stosowany z ostrożnością, ponieważ umiejętności są niezbędne,
aby uniknąć upadku lub kolizji, powodując szkody dla użytkownika i osób trzecich.
13.Okresowo należy sprawdzać sprzęt i dokręcić w razie potrzeby. Wymień natychmiast
zużyte lub uszkodzone części.
14. Przechowywać z dala od ognia.
15. Bateria, ładowarka, wtyczka, obudowa i inne części powinny być sprawdzane
regularnie pod względem uszkodzeń. Jeżeli wystąpią jakiekolwiek uszkodzenia, należy
naprawić przed użyciem.
16. Ponieważ produkty stanowią potencjalne zagrożenie bezpośrednio związane z ich
użytkowaniem, WAŻNE JEST, ABY RODZICE NADZOROWALI WYBÓR POJAZDÓW
ODPOWIEDNICH DO WIEKU DZIECKA, A TAKŻE SYTUACJE, W KTÓRYCH DZIECI
W RÓŻNYM WIEKU MOGĄ MIEĆ DOSTĘP DO POJAZDÓW. Nie każdy produkt nadaje
się do każdego wieku lub wzrostu dziecka, a w danej kategorii produktów występują
różne zalecenia dotyczące wieku, które mają odzwierciedlać charakter zagrożeń i
oczekiwane zdolności fizyczne lub umysłowe (lub obydwa typy) dziecka w zakresie
radzenia sobie z zagrożeniami
17. Jazda na każdym produkcie elektrycznym może być niebezpieczna. Określone
warunki mogą doprowadzić do awarii urządzenia bez winy producenta. Podobnie, jak w
przypadku innych produktów elektrycznych, pojazd potrafi i jest przeznaczony do
przemieszczania się, w związku z czym istnieje możliwość utraty panowania, spadnięcia
i/lub występowania sytuacji niebezpiecznych, których nie wyeliminuje należyta
ostrożność, szkolenie ani fachowa wiedza.
Uwaga!
1. Nie należy mieszać nowych i starych baterii.
2. Nie należy mieszać baterii alkalicznych, standardowych (węglowo-cynkowych) lub
ładowalnych.
3. Używaj tylko baterii określonych przez producenta.
4. Nieładowalne baterie nie powinny być doładowywane.
5. Baterie ładowalne mogą być ładowane tylko pod nadzorem osoby dorosłej.
6. Baterie powinny być włożone w prawidłowy sposób i należy zawsze postępować
zgodnie z instrukcją producenta.
7. Baterie słabe lub wyczerpane należy usunąć z pojazdu.
8. Nie należy doprowadzać do zwarcia zasilania.
9. Ładowarka nie jest zabawką.
10. Rozładowane baterie należy usunąć z pojazdu.
11. Ryzuko zadławienia małymi częściamu, nie nadaje się dla dzieci poniżej 6 roku
życia.
12. Zagrożenie pożarowe - brak części przeznaczonych do serwisowania przez
użytkownika. Pojazd nie jest przystosowany do użytku na wysokościach przekraczają-
cych 2000 m n.p.m.
13. Długotrwałe narażenie na działanie promieniowania UV, deszczu i innych warunków
pogodowych może powodować uszkodzenie materiału obudowy.
14. Gdy nie jest używany, pojazd należy przechowywać w zamkniętych pomieszczeni-
ach. Stosować wyłącznie ładowarkę HK-AX-138A100-GB/HK-AX-138A100-EU.
15. Z pojazdu należy korzystać tylko w połączeniu z zalecaną ładowarką.
16. Pojazd należy przechowywać w suchym miejscu.
17. Z pojazdu należy korzystać tylko na płaskich powierzchniach.
18. Unikać jazdy po ulicach i powierzchniach pokrytych wodą, piaskiem, żwirem, ziemią
oraz innymi nierównościami.
19. Ładowanie baterii i użytkowanie pojazdu powinno odbywać się w temperaturze w
zakresie 0-30℃.
20. Zużytych baterii nie należy usuwać w nierozważny sposób i powinno się dostarczyć
je do wskazanego miejsce zbiórki.
ŁADOWANIE POJAZDU:
1. Należy naładować baterię przez 12 godzin przed użyciem tego pojazdu po raz
pierwszy.
2. Podłącz końcówki baterii i ładowarki, a następnie włóż wtyczkę ładowarki do
gniazda sieciowego 220V AC.
3. Po 1-2 godzinach używania należy ładować przez 8-12 godzin, ale nie należy
przekraczać 20 godzin ładowania.
4. Jeżeli pojazd jedzie wolniej niż zwykle należy natychmiast naładować przez
8-12 godzin.
5. Jeśli użytkownik nie korzystał z pojazdu przez jakiś czas, należy całkowicie
naładować baterię i ładować raz na 3 miesiące, aby przedłużyć żywotność baterii.
6. W przypadku, gdy ładowarka jest gorąca (poniżej 71℃) podczas ładowania, jest to
zjawisko normalne.
7. Złącze ładowarki nie powinno znajdować się w pobliżu wody, może to spowodować
zwarcie.
8. Pojazd powinien być ładowany za pomocą dołączonej ładowarki, inaczej może zostać
uszkodzony.
9. Ładować baterię mogą tylko dorośli.
10. Zaleca się używanie tylko baterii tego samego typu lub jej odpowiedników.
11. Baterie należy wkładać zgodnie z oznaczeniami.
12. Uszkodzone baterie należy wyjąć z pojazdu.
13. Zaciski zasilania nie powinny być zwarte.
14. Nie należy mieszać nowych i starych baterii.
15.Należy umieścić poza zasięgiem dzieci podczas ładowania.
W tył Stop Do przodu W lewą stronę W prawą stronę
Rys. 1:
Montaż kierownicy:
1. Włóż górną część kierownicy do pozycji dolnej części kierownicy w kierunku
pokazanym na rysunku. Kiedy będzie ona na miajscy, będzie słychać „kliknięcie"
2. Następnie umieść kierownicę na drążku mocującym na ramie głównej. Ponownie
„kliknięcie" zasygnalizuje, że połączenie jest gotowe.
Demontaż kierownicy:
Naciśnij przycisk demontażu w dolnej części kierownicy i w tym czasie pociągnij całą
kierownicę do góry, aby wyjąć ją z korpusu głównego. Wybierz odpowiedni śrubokręt i
włożyć go do otwóru do demontażu w górnej części dolnej kierownicy, spychając w dół
zawleczkę w otworze, a tymczasem pociągnij górną kierownicę montażową w górę.
Korzystanie z kierownicy:
Wysokość kierownicy można regulować w zależności od wysokości kierownicy. Najpierw
wciśnij przycisk znajdujący się w przedniej części uchwytu i przekręć kierownicę.
Kierownicę można regulować 360 stopni z ośmiu kierunkach.
Rys. 2:
Przewody baterii:
Po zainstalowaniu kierownicy, należy podłączyć zasilacz Bateria znajduje się pod
pedałem napędowym. Naciśnij stopą przycisk demontażu i pociągnij pedał napędowy,
żeby go zdjąć. Najpierw podłącz szczelnie złącze baterii ze złączem głównego korpusu,
a następnie podłącz szczelnie złącze pedału napędowego ze złączem głównego
korpusu.
Rys. 3:
Ładowanie baterii:
Gdy bateria jest już niemal całkowicie rozładowana, pojazd będzie wydawał sygnał
dźwiękowy, aby poinformować użytkownika o naładowaniu baterii. Gniazdo ładowania
jest umieszczone nad przyciskiem zasilania. Przed ponownym naładowaniem, pokrywa
musi zostać otwarta. Włóż wtyczkę do ładowarki. Następnie włączyć zasilanie w celu
ładowania. Po zakończeniu ładowania, włóż pokrywę gniazda z powrotem na swoje
miejsce.
Uwaga:
Upewnij się, że wtyczka ładowania jest prawidłowo włożona do gniazdka elektrycznego.
W trakcie ładowania, włącznik zasilania powinien być wyłączony. Nie korzystaj z pojazdu
podczas ładowania!
Rys. 4:
Montaż pedału napędowego
Zgodnie z kierunkiem strzałki, włóż dwa zatrzaski do wpustu, a następnie naciśnij
przycisk z tyłu pedału napędowego . montaż zostanie zakończony, gdy usłyszysz dźwięk
kliknięcia. Uwaga: Podczas montażu, nie chwytaj przewodów.
Rys. 5:
Instrukcja instalacji i obsługi Przygotowanie:
Wybierz odpowiednie miejsce przed rozpoczęciem jazdy po raz pierwszy. Takie miejsce
może być zarówno wewnątrz lub na zewnątrz, jeśli ma co najmniej 4×4 m (16 m kw.).
Podłoże musi być płaskie, ale nie zbyt mokre, śliskie, gładkie lub chropowate. Nie
powinno być żadnych stopni, przeszkód, samochodów, rowerów, zwierząt, niemowląt
lub innych rozpraszających obiektów na tym terenie. Potrzebujesz instruktora (trenera),
który ma doświadczenie w prowadzeniu oraz zapoznał się z ostrzeżeniami/środkami
ostrożności opisanymi w tej instrukcji, aby dawać wskazówki zgodnie z instrukcjami.
Pamiętaj, aby nosić ochraniacze, w tym kask, aby chronić nadgarstki, dłonie, kolana i
głowę przed ewentualnymi obrażeniami.
Rys. 6:
1. Włączone zasilanie: Naciśnij wyłącznik zasilania (kontrolka zostanie włączona)
do podłączenia zasilacza. Przytrzymaj pedał napędu na poziomie podczas włączania
zasilania.
2. Wsiadanie: Podczas używania pojazdu po raz pierwszy, kierowca może poprosić
o pomoc, aby przytrzymać pojazd stabilnie. Kierowca stoi na tylnej części pojazdu,
oburącz trzymając kierownicę. Proszę umieścić trzpień operacyjny prosto (w zasadzie w
stanie bezczynności), oraz ustawić kierownicę, dopóki pozostaje on na poziomie. Patrz
prosto. Po pierwsze, włóż nogę na pedał napędowy. Przesuń ciężar ciała powoli powoli
na pedał napędowy i unieś drugą stopę. Spróbuj najlepiej uniknąć ruchu kierownicy w
bok, podnieś drugą nogę powoli z ziemi i połóż go pedale napędowym. Zachowaj spokój
i patrz do przodu.
The sequence of postures for getting on is shown below:
3. Jazda: Kierowca powinien poruszać ten pojazd raczej swoją pozycją ciała, niż gazem
i hamulcem. W ten sposób będzie kierowca będzie czuć się bardziej komfortowo i pod
kontrolą w czasie jazdy. Gdy kierowca stoi na pojeździe i skłoniony do przodu, główny
korpus będzie sterował automatycznie koła do jazdy do przodu; lub gdy odchyla się do
tyłu, pojazd będzie jechał do tyłu. Obrócić kierownicę w lewo/w prawo, aby pojechać
pojazdem w lewo/prawo

4. Stop:
Aby zatrzymać się należy użyć obu rąk, aby prosto trzymać kierownicę. Kierowca
utrzymuje ciało równo w centralnym położeniu. Pojazd powoli przestanie się poruszać.
5. Wysiadanie:
Aby wysiąść z pojazdu, kierowca musi poczekać, aż pojazd zostanie całkowicie
zatrzymany, trzymając kierownicę mocno obiema rękami. Jeśli to konieczne, pomocnik
powinien pomóc przytrzymać kierownicę aby kierowca trzymając kierownicę zabrał
stopy jedna po drugiej z pedału napędowego. Utrzymuj równowagę ciężaru ciała. Nie
odchylaj się do tyłu i do przodu. Nie przekręcaj drążka, aby upewnić się, że pojazd
zbacza, zwłaszcza przy wysiadaniu. Teraz kierowca może puścić uchwyt kierownicy.
6. Wyłączone zasilanie Należy natychmiast wyłączyć zasilanie po wyjściu z pojazdu.
7.Pojazd wyłączy się automatycznie po 30 minutach bezczynności. Aby uruchomić go
ponownie, wystarczy nacisnąć główny włącznik zasilania.
WAARSCHUWING
OM ERNSTIGE VERWONDINGEN TE VOORKOMEN
1. Te allen tijde is er toezicht nodig van een volwassene en het assembleren mag alleen
door een volwassene te gebeuren.
2. Dit voertuig is niet geschikt voor kinderen onder de 6 jaar als gevolg van bijzondere
vaardigheid en oefening nodig.
3. Plastic zakken dienen uit de buurt van kinderen gehouden te worden vanwege gevaar
op verstikking.
4. Gebruik nooit motorvoertuigen, straten, rijwegen, stegen, zwembaden, heuvels,
trappen van een oprit, opritten met een helling, autosnelwegen, een oneffen weg of
mogelijke obstakels op een pad.
5. Er mag slechts één kind tegelijk op rijden.
6. Kinderen dienen tijdens het rijden altijd schoenen te dragen.
7. Rijd nooit op het voertuig als het donker is.
8. Gebruik hem nooit bij nat weer.
9. Maximaal toelaatbaar gewicht van de berijder is 50 kg.
10. Er zijn bijkomende gevaren als het voertuig wordt gebruikt op plaatsen die geen
privé terrein zijn.
11. Zorg ervoor een veiligheidshelm en beschermende kleding te dragen om mogelijk
letsel te voorkomen.Niet gebruiken in het verkeer.
12. Het voertuig dient met voorzichtigheid gebruikt te worden, omdat er vaardigheid
nodig is om vallen of aanrijdingen te voorkomen, waarbij verwondingen kunnen ontstaan
aan de gebruiker of derden.
13. Controleer periodiek de hardware en draai aan waar dit noodzakelijk is. Vervang
versleten of defecte onderdelen onmiddellijk.
14. Uit de buurt van vuur houden.
15. Accu, oplader, elektrische bedrading en stekkers, binnenkant en andere onderdelen
dienen periodiek gecontroleerd te worden op beschadigingen, Als er beschadigingen
zijn dienen deze voor gebruik gerepareerd te worden.
16. Omdat producten mogelijke gevaren vormen die duidelijk geassocieerd zijn met hun
gebruik is het volgende duidelijk erkend: de nood voor het uitoefenen van ouderlijke
verantwoordelijkheid bij het selecteren van rijproducten, geschikt voor de leeftijd van
een kind, of ouderlijk toezicht bij situaties waarbij kinderen van verschillende leeftijden
toegang kunnen hebben tot dezelfde rijproducten, is belangrijk. Niet elk product is
geschikt voor elke leeftijd of grootte van een kind, en verschillende leeftijdsaanbevelin-
gen kunnen gevonden worden binnen deze categorie van product, hetgeen bedoeld is
om de aard van de gevaren en de verwachte mentale of fysieke mogelijkheden, of
beide, weer te geven van een kind om met de gevaren om te gaan
17. Op een elektrisch product rijden kan gevaarlijk zijn. Bepaalde omstandigheden
kunnen ervoor zorgen dat het materiaal hapert zonder dat de fabrikant hiervoor
verantwoordelijk is. Zoals andere elektrische producten kan de up-rider bewegen en
dient deze er ook voor, en je kan bijgevolg de controle verliezen, er af vallen en/of in
gevaarlijke situaties terechtkomen dat geen hoeveelheid zorg, instructies of expertise
kan elimineren.
WAARSCHUWING
1. Gebruik geen oude en nieuwe accu’s door elkaar.
2. Gebruik geen alkaline, standaard (koolstof-zink), of oplaadbare accu’s door elkaar.
3. Gebruik alleen de accu’s zoals gespecificeerd door de fabrikant.
4. Niet-oplaadbare accu’s mogen niet opgeladen worden.
5. Oplaadbare accu’s mogen alleen opgeladen worden onder toezicht van volwassenen.
6. Zorg ervoor dat de accu’s correct worden geplaatst en volg altijd de aanwijzingen van
de fabrikant betreffende het voertuig en de accu.
7. Zwakke of lege accu’s dienen uit het voertuig verwijderd te worden.
8. Maak geen kortsluiting bij de stroomaansluitklem.
9. De oplader is geen speelgoed.
10. Lege batterijen moeten uit het voertuig worden verwijderd.
11. Er bestaat verstikkingsgevaar door kleine onderdelen, niet voor kinderen jonger dan
6 jaar.
12. Brandgevaar - Geen onderdelen die door de gebruiker te repareren zijn. Ze zijn niet
bedoeld voor gebruik op hoogten van meer dan 2000 meter boven de zeespiegel.
13. Langere blootstelling aan UV stralen, regen en de elementen kan het materiaal van
de sluitingen aantasten.
14. Zorg voor opslag binnen als het niet gebruikt wordt. Gebruik uitsluitend een
HK-AX-138A100-GB/HK-AX-138A100-EU oplader.
15. Het voertuig mag alleen gebruikt worden met de aanbevolen oplader.
16. Het voertuig moet in een droge omgeving opgeslagen worden.
17. Het voertuig moet op een vlak oppervlak gebruikt worden.
18. Vermijd straten en oppervlakken met water, zand, grint, vuil, bladeren en ander
afval.
19. Het opladen van de accu en gebruik van het voertuig moet plaatsvinden bij
temperaturen tussen 0 en 30 °C.
20. Weggegooide batterijen moeten op een daarvoor bestemd recycling terrein
opgeslagen worden en mogen niet zomaar weggegooid worden.
OPLADEN VAN UW VOERTUIG:
1. Laad de accu vóór het eerste gebruik van het voertuig gedurende 12 uur op.
2. Sluit de aansluitklem van de accu en de oplader aan en plug dan de oplader in de
220V AC contactdoos.
3. Laad na een gebruik van 1-2 uur gedurende 8-12 uur op maar laad niet langer op dan
20 uur.
4. Laad, als het voertuig langzamer is dan normaal, opnieuw gedurende 8-12 uur op.
5. Laad, als u het voertuig gedurende langere tijd niet gebruikt heeft, de accu volledig op
en laad elke 3 maanden de accu op om de levensduur te verlengen.
6. Het is normaal dat de oplader warm wordt (onder 71℃) tijdens het opladen.
7. De aansluitklem van de oplader mag niet in de buurt van water komen anders kan
kortsluiting ontstaan.
8. Het voertuig mag alleen opgeladen worden met de meegeleverde oplader anders kan
het voertuig beschadigd raken.
9. Alleen volwassenen mogen de accu opladen.
10. Er mogen alleen accu’s die van hetzelfde of een equivalent type zijn zoals
aangeraden wordt gebruikt worden.
11. Accu’s dienen met de juiste polariteit geplaatst te worden.
12. Beschadigde accu’s dienen uit het voertuig verwijderd te worden.
13. De voeding klemmen niet kort te worden kortgesloten.
14. Gebruik geen oude en nieuwe accu’s door elkaar.
15.Houd tijdens het opladen uit de buurt van kinderen.
Pomoc Jedna noga na raz Trzymaj drążek po wysiadaniu
NL
8. Jeśli pojazd porusza się ruchem postępującym i wstecznym,należy
wypoziomować go w sposób przestawiony na Ilustracji A.Przytrzymaj
przycisk “zmiany ustawienia równowagi”przez 5 sekund (jak na Rysunku
B). Wówczas nastąpi reset mechanizmu.Po zakończeniu ustawiania
zresetuj przycisk zasilania.
Podłoże Wysokość krążka pomocniczego
względem podłoża
Przycisk “Zmień ustawienia równowagi”
1. Przed montażem należy sprawdzić czy są wszystkie części, jeżeli istnieją jakieś brakujące
części, prosimy skontaktuj się z lokalnym sklepem.
2. Podczas montażu należy sprawdzić wszystkie części i prawidłowe działanie pojazdu.
3. Należy czasem czyścić produkt i nie niszczyć żadnych części.
4. W celu zapewnienia dziecku bezpieczeństwa, należy okresowo dokonywać przeglądu pojazdu.
A B

Achteruit Stop Vooruit Links Rechts
Fig. 1:
Stuur montage:
1. Schuif de bovenste stuurassemblage in de onderste stuurassemblage in de richting
zoals aangegeven in afbeelding A. Er is een klikgeluid te horen wanneer hij op zijn
plaats zit.
2. Plaats daarna de hele stuurassemblage op de bevestigingsstang op het hoofdbody.
Opnieuw zal een klikgeluid aangeven dat de verbinding klaar is.
Stuur demontage:
Druk op de demontageknop op het onderste gedeelte van de onderste stuurassemblage
en trek intussen de hele stuurassemblage omhoog om hem uit de hoofdbody te
verwijderen. Kies een geschikte schroevendraaier en steek die in de demontageopening
en trek intussen de bovenste stuurassemblage omhoog.
Gebruik van het stuur:
De hoogte van het stuur kan worden gesteld naar de grootte van de bestuurder. Druk
eerst de knop aan de voorkant van het stuur in en draai intussen aan het stuur. Het
stuur kan 360 graden gedraaid worden in acht omwentelingen.
Fig. 2:
Accu bedrading:
Na het installeren van de stuur moet de stroomvoorziening worden aangesloten. De
accu is gelokaliseerd onder het voetbord. Druk op de knop voor de demontage van het
voetbord en trek het voetbord omhoog om het eraf te nemen. Sluit eerste de connector
van de accu stevig aan op de connector van de hoofdbody en sluit dan de connector
van het voetbord stevig aan op de connector van de hoofdbody.
Fig. 3:
Accu opnieuw opladen:
Wanneer de accu bijna leeg is, zal het voertuig gaan piepen om de gebruiker eraan te
herinneren de accu opnieuw op te laden. Het aansluitpunt voor het opnieuw opladen is
gelokaliseerd boven de stroomschakelaar. Vóór het opnieuw opladen moet het deksel
open gemaakt worden. Plaats de plug van de oplader erin. Een zet dan de stroom aan
voor het opnieuw opladen. Zet na voltooiing van het opnieuw opladen het deksel van het
aansluitpunt op zijn plaats.
Opmerking: Zorg dat de oplaadplug volledig in zijn aansluitpunt gestoken is. Tijdens het
opladen moet de stroomschakelaar in de UIT-positie blijven. Gebruik het voertuig niet
tijdens het opladen!
Fig. 4:
Voetbord assemblage
Zet de twee drukkers overeenkomstig de richting van de pijl in de gleuf en druk op de
achterkant van het voetbord. De assemblage is klaar als u het klikgeluid hoort.
Opmerking: Druk de draden niet omlaag tijdens de assemblage.
Fig. 5:
Instructies voor installatie en gebruik Voorbereiding:
Kies een geschikte plaats om voor de eerste keer te rijden. Een dergelijke plaats kan
ofwel binnen of buiten zijn, zolang als hij maar 4 x 4 m (16 vierkante meter) is. De
bodem moet vlak zijn, maar niet te nat, glibberig, glad of ruw. Er moeten geen trappen,
obstakels, motorvoertuigen, fietsen, huisdieren, kinderen of andere afleidende
voorwerpen op het terrein liggen. U moet een instructeur (coach) hebben die ervaren is
in het rijden en die de waarschuwingen / voorzorgsmaatregelen in deze handleiding
gelezen heeft om uw te helpen overeenkomstig de instructies.Zorg ervoor dat u het
materiaal draagt, inclusief een helm, om polsen, handen, knieën en hoofd te
beschermen om enig mogelijk letsel te vermijden.
Fig. 6:
1. Aanzetten:
Druk op de stroomschakelaar (de indicator gaat aan) om de stroomtoevoer aan te
sluiten. Houd het voetbord in principe recht wanneer u de stroom aanzet.
2. Starten:
Wanneer de bestuurder het voertuig voor de eerste keer gebruikt, kan hij een verzorger
vragen om hem stabiel te houden. De bestuurder staat op het achterste gedeelte van
het voertuig en houdt met beide handen het stuur vast. Zet de aandrijfstang recht (in
principe in ruststand) en stel het stuur zo dat het recht blijft staan. Kijk recht vooruit. Zet
eerst één voet of het voetbord, verplaats het lichaamsgewicht langzaam naar het
voetbord en til de andere voet op. Probeer het stuur niet naar de zijkanten te bewegen,
til langzaam de andere voet op van de grond en zet hem op het voetbord. Blijf kalm en
ontspannen en kijk vooruit.
De volgorde van houdingen om te starten wordt hieronder getoond:
3. Rijden: De bestuurder moet dit voertuig met zijn/haar lichaamshouding manipuleren
en niet met de versnelling en rem. Op deze manier zal hij/zij zich comfortabeler voelen
en meer alert tijdens het rijden. Wanneer de bestuurder op het voertuig staat en naar
voren leunt, zal de hoofdbody de wielen automatisch aansturen om het voertuig naar
voeren te laten rijden; of naar achter leunen om het voertuig achteruit te laten rijden.
Draai het stuur naar links/rechts om het voertuig naar links/rechts te laten rijden.
4. Stop:
Gebruik om te stoppen met rijden beide handen om het stuur in evenwicht te houden.
De bestuurder houdt zijn/haar lichaam in evenwicht in de centrale positie. En het
voertuig zal langzaam stoppen met bewegen.
5. Afstappen:
De bestuurder moet om van het voertuig te stappen wachten totdat het voertuig volledig
is gestopt met bewegen en het stuur stevig vasthouden met beide handen. Indien nodig
moet de verzorger helpen om het stuur vast te houden om de bestuurder het stuur te
laten vastpakken en de voeten een voor een van het voetbord te halen. Houd het
lichaamsgewicht in evenwicht. Zwaai niet naar achter en naar voren. Draai niet aan de
aandrijfstang om het voertuig te laten draaien, vooral tijdens het afstappen. Nu kan de
bestuurder zijn/haar grip op het stuur loslaten.
6. Uitzetten: Zet niet meteen uit na afstappen van het voertuig.
7. Na 30 minuten stilstand zal de rider automatisch uitschakelen. Druk gewoon op de
AAN-toets om te herstarten.
Hulp van verzorger Steeds één voet Houd de stang vast na het afstappen
8. Wanneer het slechts vooruit of achteruit gaat, moet het voertuig
aanpassen tot dat het niveau van de grondtoestand houdt, zoals getoond in
afbeelding A, druk tegelijkertijd de knop van balanspositie herdefiniëren 5
seconden (zoals getoond in afbeelding B), zal het systeem resetten. Na het
voltooien van de instelling, herstart de schakelaar.
De grond De hoogte van het hulpwiel van de grond
De knop van balanspositie herdefiniëren
1. Controleer vóór het assembleren of alle onderdelen aanwezig zijn; neem, als er
ontbrekende onderdelen zijn, contact op met uw plaatselijke winkel.
2. Inspecteer bij het assembleren alle onderdelen en verzeker u ervan dat het voertuig
correct werkt.
3. Maak het product nu en dan voorzichtig schoon zonder iets te beschadigen.
4. Inspecteer en onderhoud het voertuig periodiek voor de veiligheid van uw kind.
A B

Рис. 1:
Установка руля:
1. Вставьте верхний узел руля в нижний узел руля в направлении,
указанном на рисунке. При правильной установке Вы услышите
щелчок.
2. Затем руль в сборе установите на фиксирующий стержень на
основной раме. Снова звук «щелчка» укажет, что соединение
выполнено.
Разборка руля:
Нажмите кнопку разборки в нижней части нижнего узла руля и, тем
временем, вытащите весь узел руля, чтобы извлечь его из
основного корпуса. Выберите подходящую отвертку и вставьте ее в
отверстие для разборки в верхней части нижнего узла руля, чтобы
затянуть пружинный штифт в отверстии, и в то же время вытащить
верхний узел руля вверх.
Использование руля:
Высоту руля можно регулировать в соответствии с ростом водителя.
Сначала нажмите кнопку в передней части руля и одновременно
поверните руль. Руль можно регулировать на 360 градусов в восьми
направлениях.
Рис. 2:
Электропроводка аккумулятора:
После установки руля необходимо подключить источник питания.
Батарея находится под подножкой. Нажмите кнопку демонтажа
подножки и потяните подножку вверх, чтобы снять ее. Сначала
плотно соедините разъем батареи с разъемом основного корпуса,
затем плотно соедините разъем подножки с разъемом основного
корпуса.
Рис. 3:
Зарядка аккумулятора:
Когда батарея разрядится, транспортное средство подаст звуковой
сигнал, чтобы напомнить пользователю о зарядке аккумулятора.
Разъем для подзарядки расположен над выключателем питания.
Перед зарядкой крышку следует открыть. Вставьте вилку зарядного
устройства. Затем включите питание для зарядки. По завершении
зарядки верните крышку гнезда в нужное положение. Примечания:
Убедитесь, что вилка зарядного устройства полностью вставлена в
розетку. В процессе зарядки выключатель питания должен
находиться в положении «ВЫКЛ». Не используйте транспортное
средство во время зарядки!
Рис. 4:
Сборка подножки
В соответствии со стрелкой, вставьте две защелки в паз и прижмите
подножку сзади. Сборка закончена, когда Вы услышите щелчок.
Примечание: Во время сборки не зажмите провода.
Рис. 5:
Инструкции по подготовке использованию:
Выберите подходящее место для первой поездки. Такое место
может быть как внутри помещения, так и снаружи, если его размер
составляет не менее 4 * 4 м (16 кв. м). Поверхность должна быть
плоской, но не слишком влажной, скользкой, гладкой или
абразивной. На площадке не должно быть никаких ступеней,
препятствий, автомашин, велосипедов, домашних животных,
младенцев или других отвлекающих объектов. Вам нужен
инструктор (тренер), который имеет опыт вождения и прочитал
предупреждения и предостережения в этом руководстве, чтобы
помочь вам в соответствии с инструкциями. Обязательно надевайте
защитное оборудование, включая шлем, чтобы защитить запястья,
руки, колени и голову, чтобы избежать возможной травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВО ИЗБЕЖАНИЕ СЕРЬЕЗНЫХ ТРАВМ
1. Требуется непрерывное наблюдение взрослых и сборка только
взрослыми.
2. Это транспортное средство не подходит для детей в возрасте до 6 лет
из-за специальных навыков и практики.
3. Пластиковые пакеты должны храниться вне доступа детей, чтобы
избежать удушения.
4. Никогда не используйте вблизи автомашин, улиц, дорог, переулков,
бассейнов, холмов, подъездных путей, наклонных подъездных путей,
автомобильных дорог, неровной дороги и любых препятствий на пути
5. Одновременно должен ездить только один ребенок.
6.Дети всегда должны кататься в обуви.
7. Никогда не ездите ночью по улице.
8. Никогда не используйте в сырую погоду.
9. Максимальный вес ездока составляет 50 кг.
10. Существуют дополнительные опасности использования транспортного
средства в различных зонах, кроме частных.
11. Обязательно надевайте защитный шлем и защитное оборудование,
чтобы избежать возможной травмы. Не использовать в плотном уличном
движении.
12. Транспортное средство должно использоваться с осторожностью, так как
требуются навыки, чтобы избежать падения или столкновения, могущего
причинить вред ездоку и третьим лицам.
13. Периодически проверяйте состояние изделия и, при необходимости,
затягивайте гайки и болты. Изношенные или сломанные детали заменяйте
немедленно.
14. Беречь от огня.
15. Аккумулятор, зарядное устройство, электрический штепсель, корпус и
другие детали должны периодически проверяться на наличие повреждений.
Если есть какие-либо повреждения, их необходимо исправить перед
использованием.
16. Поскольку изделия представляют потенциальную опасность, явно
связанную с их использованием, родители ответственно должны выбирать
изделия для катания детей, соответствующие возрасту ребенка, или
присмотра родителей в ситуациях, когда дети разного возраста могут иметь
доступ к таким же изделиям для катания. Не каждый продукт подходит для
любого возраста или размера ребенка, и в этой категории продукта
содержатся различные возрастные рекомендации, которые предназначены
для отражения характера опасностей и ожидаемых у ребенка умственных
или физических способностей, чтобы справиться с ними
17. Поездка на любом изделии с электрическим приводом может быть
сопряжена с опасностью. Некоторые условия могут привести к сбою
оборудования не по вине изготовителя. Как и другие электротехнические
изделия, Up-rider может и должен двигаться, и поэтому он может потерять
контроль, упасть и/или попасть в опасные ситуации, которые не могут
устранить никакие меры по уходу, инструкции или экспертиза.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Не устанавливайте вместе новые и старые аккумуляторы.
2. Не устанавливайте вместе щелочные, стандартные (углерод-цинк) или
перезаряжаемые батареи.
3. Используйте только батареи, указанные производителем.
4. Не пытайтесь заряжать батареи, которые не подлежат перезарядке.
5. Аккумуляторные батареи должны заряжаться только под наблюдением
взрослых.
6. Убедитесь, что батареи вставлены правильно и всегда следуйте
инструкциям изготовителя транспортного средства и аккумулятора.
7. Разряженные батареи должны быть удалены из транспортного средства.
8. Не допускайте короткого замыкания клемм терминала питания.
9. Зарядное устройство – не игрушка.
10. Разряженные батареи должны быть удалены из транспортного средства.
11. Опасность подавиться мелкими деталями для детей младше 6 лет.
12. Опасность возгорания – Части, обслуживаемые пользователем
отсутствуют. Не предназначены для использования на высоте более 2000м
над уровнем моря.
13. Длительное воздействие УФ-лучей, дождя и элементарных частиц может
повредить материалы корпуса.
14. Когда изделие не используется, храните его в закрытом помещении.
Используйте только зарядное устройство
HK-AX-138A100-GB/HK-AX-138A100-EU.
15. Транспортное средство должно использоваться только с
рекомендованным зарядным устройством.
16. Транспортное средство необходимо хранить в сухом месте.
17. Транспортное средство следует использовать на ровной поверхности.
18. Избегайте улиц и поверхностей, покрытых водой, песком, гравием,
грязью, листьями и другим мусором.
19. Зарядка аккумулятора и использование транспортного средства должны
проводиться при температуре 0-30 ℃.
20. Разряженные батареи должны храниться в специально отведенном
месте, небрежно не бросать.
ЗАРЯДКА ВАШЕГО ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА:
1. Заряжайте аккумулятор в течение 12 часов перед первым
использованием.
2. Подключите клеммы зарядного устройства к аккумулятору, а затем
подключите зарядное устройство к сетевой розетке 220 В переменного
тока.
3. После 1-2 часов использования, пожалуйста, заряжайте 8-12 часов, но
время зарядки не должно превышать 20 часов.
4. Если транспортное средство движется медленнее, чем обычно, сразу
поставьте его заряжать на 8-12 часов.
5. Если вы не использовали транспортное средство в течение длительного
времени, пожалуйста, полностью зарядите аккумулятор и заряжайте раз в
3 месяца, чтобы продлить срок службы батареи.
6. Если зарядное устройство горячее (менее 71°C) во время зарядки, это
нормально.
7. Разъемы зарядного устройства не должны быть вблизи воды иначе
возможно короткое замыкание.
8. Транспортное средство должно заряжаться только идущим в комплекте
поставки зарядным устройством во избежание повреждения изделия.
9.Заряжать аккумулятор должны только взрослые.
10. Следует использовать только рекомендованные или эквивалентные
аккумуляторы.
11. Аккумуляторы должны быть вставлены с правильной полярностью.
12. Поврежденные батареи должны быть удалены из транспортного
средства.
13. Не допускайте короткого замыкания клемм зарядного устройства.
14. Не устанавливайте вместе новые и старые аккумуляторы.
15.Заряжайте транспортное средство вне доступа детей
объектов. Вам нужен инструктор (тренер), который имеет опыт вождения и
прочитал предупреждения и предостережения в этом руководстве, чтобы
помочь вам в соответствии с инструкциями. Обязательно надевайте
защитное оборудование, включая шлем, чтобы защитить запястья, руки,
колени и голову, чтобы избежать возможной травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
RU
Инструкция по сборке

4. Остановка:Чтобы прекратить движение, держите руль обеими
руками в сбалансированном положении. Водитель балансирует
свое тело в среднем положении. И транспортное средство
постепенно остановится.
5. Слезть: Чтобы слезть с транспортного средства, водитель
должен подождать, пока оно полностью остановится, крепко
удерживая руль обеими руками. При необходимости опекун должен
помочь держать руль, чтобы водитель, держась за руль, одну за
другой убрал ноги с подножки. Балансируйте весом тела. Не
раскачивайтесь вперед и назад. Не поворачивайте стержень
управления, чтобы транспортное средство сворачивало, особенно
когда слезаете с него. Затем водитель может отпустить руль.
6. Выключение: Пожалуйста, выключайте питание сразу после
завершения поездки.
7. Транспортное средство автоматически выключается через 30
минут неиспользования. Повторно нажмите на главный
выключатель питания, чтобы запустить снова.
Помощь опекуна Убирать ноги
по-очереди
ОБСЛУЖИВАНИЕ
1. Перед сборкой убедитесь, что все детали в наличии, если есть
недостающие детали, обратитесь в магазин, где приобрели изделие.
2. При сборке проверьте все детали и убедитесь, что изделие работает
правильно.
3. Пожалуйста, периодически осторожно очищайте изделие, не ломая
какие-либо детали.
4. Чтобы ваш ребенок был в безопасности, периодически проверяйте и
обслуживайте изделие.
8. Когда Uprider только начинает двигаться вперед или назад, сначала
его нужно держать в вертикальном положении (См. фото А).
Затем откройте крышку батарейного отсека и зажмите кнопку «Сброс
для балансировки» в течение 5 секунд (См. фото Б), система будет
сброшена для балансировки.
Наконец, перезапустите кнопкой питания для дальнейшего
использования.
заземление высота тренировочного колеса
Кнопка сброса для балансировки
A B
Назад Стоп Вперед Влево Вправо
Рис. 6:
1. Включите питание: Нажмите выключатель питания (его
индикатор включится), чтобы включить питание. При включении
питания держите подножку приблизительно ровно.
2. Оседлайте транспортное средство: При использовании
транспортного средства впервые водитель может попросить
опекуна помочь сохранить его в стабильном положении. Водитель
стоит на задней части транспортного средства, обе руки держат
руль. Установите рабочий стержень ровно (в основном в режиме
ожидания) и держите руль ровно. Смотрите прямо вперед. Сначала
поставьте одну ногу на подножку. Медленно перемещайте вес тела
на подножку и поднимайте другую ногу. Постарайтесь избежать
поворотов руля, медленно поднимите другую ногу и поставьте ее на
подножку. Успокойтесь, расслабьтесь и смотрите вперед.
Последовательность поз показана ниже:
3. Езда: Для управления этим транспортным средством водителю
следует больше использовать положение своего тела, чем
акселератор и тормоз. В этом случае он/она будет чувствовать себя
более комфортно и чутко при вождении. Когда водитель стоит на
транспортном средстве и наклоняется вперед, основной корпус
автоматически управляет колесами, чтобы двигаться вперед; или
откидывается назад, чтобы притормозить. Поверните руль
влево/вправо, чтобы двигаться влево/вправо.
Держите стержень после
того как слезете
Уход

TR
Şekil 1:
Gideon Montajı:
1. Üst gidon tertibatını, resimde gösterilen yönde alt gidon tertibatına
takın. Yerine takıldığında bir "çıt" sesi duyulacaktır.
2. Ardından tüm gidon tertibatını, ana çerçeve üzerindeki sabitleme
çubuğuna takın. Bu aşamada yine bir "çıt" sesi duyulur ve bu bağlantının
gerçekleştiği anlamına gelir.
Gidonun Çıkarılması
Alt gidon tertibatının alt kısmında bulunan çıkarma düğmesine basılı
tutun ve tüm gidon tertibatını ana gövdeden yukarı doğru çekin. Uygun
bir tornavida seçin ve onu alt gidon tertibatının üst kısmındaki çıkarme
deliğine sokun. Delikteki yay pimine baskı uygularken ve üst gidon
tertibatını yukarı doğru çekin.
Gidonun Kullanımı:
Gidonun yüksekliği, sürücünün boyuna göre ayarlanabilir. Önce,
gidonun ön kısmındaki düğmeye basın ve bu düğmeyi basılı tutarken
gidonu çevirin. Gidon sekiz yönde 360 derece ayarlanabilir.
Şekil 2:
Pil Kabloları:
Gidonu taktıktan sonra güç kaynağı bağlantısı yapılmalıdır. Pil, ayak
platformunun altındadır. Ayak platformu çıkarma düğmesine basın ve
ayak platformunu yukarı doğru çekerek çıkarın. Önce pil konektörünü
ana gövdeye sıkı bir şekilde bağladıktan sonra ayak platformunun
konektörünü ana gövdenin konektörüne sıkıca bağlayın.
Şekil 3:
Pili Şarj Etme:
Pilin gücü tükendiğinde, araç bir uyarı sesi vererek kullanıcıyı şarj
hatırlatması yapar. Şarj soketi, güç anahtarının üstünde yer alır. Şarj
öncesinde kapak çekilerek açılmalıdır. Şarj cihazının fişini takın.
Ardından şarj için gücü açın. Şarj tamamlandıktan sonra soket kapağını
geri takın. Notlar: Şarj fişinin sokete tam olarak sokulduğundan emin
olun. Şarj sırasında güç anahtarı "OFF" (kapalı) konumda olmalıdır. Şarj
sırasında aracı kullanmayın.
Şekil 4:
Ayak platformu tertbiatı
Çıkıntıları ok yönünde oluğa geçirin ve ayak platformunun arkasından
bastırın. Geçme sesini duyduğunuzda montaj tamamlanmış olur. Not:
Montaj sırasında kablolardan tutmayın.
Şekil 5:
Kurulum ve Kullanım Talimatları Hazırlık
İlk sürüş öncesinde uygun bir yer seçin. İç veya dış mekanda, en az 4 x
4 metre (16 metrekare) ebatında bir alan yeterli olacaktır. Zemin düz
olmalı ancak nemli, kaygan, perdahlı veya engebeli olmamalıdır.
Mekanda basamak, engel, motorlu araçlar, bisikletler, evcil hayvanlar,
bebekler veya diğer dikkat dağıtıcı nesneler olmamalıdır. Sürüş
konusunda tecrübeli bir eğitmen (koç) olmalı ve bu kişi, size talimatlara
göre yardımcı olmak için bu kılavuzda yer alan uyarıları/dikkat edilecek
şeyleri okumuş olmalıdır. Olası yaralanmaları önlemek adına bilekleri,
elleri, dizleri ve başı korumak için kask ve benzeri koruyu ekipmanlar
giyilmelidir.
Şekil 6:
1. Gücü açma: Güç anahtarına basarak güç bağlantısını açın
(gösterge ılığı yanacaktır). Gücü açarken ayak platformunu lütfen
dengede tutun.
2. Araca binme: Aracın ilk kullanımında, sürücünün dengede durmak için
bir yardımcıya ihtiyacı olabilir. Sürücü iki eliyle gidonu tutarak aracın
arka kısmında ayakta durur. Lütfen yönlendirme çubuğunu düz konuma
getirin (boş bir durumda) ve gidonu dengeyi sağlamak için ayarlayın.
İleriye bakın. Önce bir ayağınızı ayak platformuna koyun. Vucut
ağırlığını yavaşça ayak platformuna verin ve diğer ayağınızı kaldırın.
Gidonu yanlara hareket ettirmemek için elinizden geleni yapın, diğer
ayağınızı yavaşça yerden kaldırın ve ayak platformuna koyun. Sakin ve
rahat olun ve hep ileri bakın.
Araca biniş hareketlerinin sırası aşağıda gösterilmiştir:
UYARI
CİDDİ YARALANMALARDAN KAÇINMAK İÇİN
1. Montaj sadece yetişkinler tarafından yapılmalıdır ve kullanım sırasında
yetişkinlerce izlenmelidir.
2. Bu araç özel beceri ve pratik gerektirdiğinden 6 yaşından küçük çocuklar için
uygun değildir.
3. Boğulma tehlikesini önlemek için plastik torbalar çocuklardan uzak tutulmalıdır.
4. Motorlu araçları sokaklarda, taşıt yollarında, ara sokaklarda, yüzme havuzlarında,
tepelerde, taşlı araba yollarında, yokuşlu araba yollarında, otoyollarda, kasisli ve
engebeli yollarda asla kullanmayın.
5. Bu aracı tek seferde sadece bir çocuk sürmelidir.
6. Sürüş sırasında çocuklar mutlaka ayakkabı giymelidir.
7. Asla gece vakti dışarıda sürmeyin.
8. Yerler ıslakken asla sürmeyin.
9. Taşıyabileceği maksimum ağırlık 50 kilogramdır.
10. Aracı özel arazi dışında kullanmak başka tehlikeri beraberinde getirecektir.
11. Olası yaralanmaları önlemek için mutlaka güvenlik kaskı ve koruyucu ekipmanlar
kullanın. Trafikte kullanılmamalıdır.
12. Kullanıcının ve üçüncü tarafların yaralanmasına neden olabilecek düşmeleri ve
çarpışmaları önlemek için beceri gerektiğinden araç dikkatli bir şekilde
kullanılmalıdır.
13. Donanımı düzenli olarak kontrol edin ve gerekirse sağlamlaştırın. Aşınmış veya
kırılmış parçaları derhal değiştirin.
14. Ateşten uzak tutun.
15. Piller, şarj cihazı, elektrik kablosu fişi, muhafaza ve diğer parçalar için düzenli
olarak hasar kontrolü yapılmalıdır. Herhangi bir hasar durumunda, kullanımdan önce
tamir edilmesi gerekir.
16. Ürünler, kullanımla ilişkili potansiyel tehlikeleri açıkça beraberinde getirdiğinden,
hem çocuğun yaşına uygun sürüş ürünlerinin seçiminden hem de çeşitli yaşlardaki
çocukların bu sürüş ürünlerine erişimi durumunda ebeveyn gözetimi sağlamaktan
ebeveynlerin sorumlu olması önemli bir konudur. Her ürün her yaştaki ve
büyüklükteki çocuk için uygun değildir ve bu ürün kategorisinde, tehlikelerin
doğasını ve tehlikelerle başa çıkmak adına çocuklardan beklenen zihinsel ve fiziksel
yetenekleri yansıtan farklı yaş önerileri vardır.
17. Elektrikli bir ürünü sürmek tehlikeli bir aktivite olabilir. Bazı durumlarda ekipman,
üreticinin hatası söz konusu olmamasına rağmen arızalanabilir. Diğer elektrikli
ürünlerde olduğu gibi, aracı araç üzerindeki sürücü yönlendirir ve dolayısıyla
kontrolün kaybedilmesi, düşmeler ve/veya yeterli dikkat gösterilmeyen, yönlendirme
yapılmayan ve uzmanlık uygulanmayan durumlarda başka türlü tehlikeli durumlara
girilmesi mümkündür.
UYARI
1. Eski ve yeni pilleri bir arada kullanmayın.
2. Alkali, standart (karbon-çinko) veya şarj edilebilir pilleri birlikte kullanmayın.
3. Sadece üretici tarafından belirtilen pilleri kullanın.
4. Şarj edilemeyen piller şarj edilmemelidir.
5. Şarj edilebilir piller sadece yetişkin denetimi altında şarj edilmelidir.
6. Pillerin doğru yerleştirildiğinden emin olun ve her zaman araç ve pil üreticisinin
talimatlarını izleyin.
7. Zayıf veya bitmiş piller araçtan çıkarılmalıdır.
8. Besleme terminalinde kısa devre yapmayın.
9. Şarj cihazı bir oyuncak değildir.
10. Bitmiş piller araçtan çıkarılmalıdır.
11. Küçük parçalar için yutma tehlikesi söz konusudur, 6 yaşından küçük çocuklar
için uygun değildir.
12. Yangın tehlikesi - İçinde kullanıcı tarafından tamir edilecek parçalar yoktur.
Araçlar, deniz seviyesinin 2000 metre üzerinde kullanım için uygun değildir.
13. Yağmura, UV ışınlarına ve elementlere uzun süre maruz kalması durumunda
muhafaza malzemesi zarar görebilir.
14. Kullanılmadığı zamanlarda iç mekanlarda saklayın. Sadece
HK-AX-138A100-GB/HK-AX-138A100-EU şarj cihazı kullanın.
15. Araç sadece önerilen şarj cihazı ile kullanılmalıdır.
16. Aracın kuru bir ortamda saklanması gerekir.
17. Araç, düz bir yüzeyde kullanılmalıdır.
18. Sokaklarda ve su, kum, çakıl ve başka türlü döküntüler olan yüzeylerde
kullanmaktan kaçının.
19. Pilin şarj edilmesi ve aracın kullanılması, 0-30C sıcaklık aralığında yapılmalıdır.
20. Kullanılmış piller belirlenmiş geri dönüşüm alanına ulaştırılmalı ve özensiz bir
şekilde çöpe atılmamalıdır.
UYARI
MONTAJ TALİMATLARI
ARACINIZIN ŞARJ EDİLMESİ:
1. Aracı ilk kullanımızdan önce pili 12 saat şarj edin.
2. Pil terminalini ve şarj cihazını birbirine bağlayın ve şarj cihazının kablosunu 220V AC prize
takın.
3. 1-2 saatlik kullanımdan sonra lütfen 8-12 saat şarj edin ve şarj süresini 20 saatin üstüne
çıkarmayın.
4. Araç normalden daha yavaş hareket ediyorsa lütfen en kısa süre içinde 8 ila 12 saat şarj
edin.
5. Aracı bir süredir kullanmadıysanız lütfen pili tam olarak şarj edin ve ayrıca pil ömrünü
uzatmak için 3 ayda bir şarj edin.
6. Şarj cihazının şarj sırasında ısınması (71 dereceye kadar) normaldir.
7. Şarj cihazı konektörünün etrafında su olmamalıdır, aksi halde kısa devre yapar.
8. Araç, birlikte verilen şarj cihazıyla şarj edilmelidir, aksi halde zarar görebilir.
9. Pili mutlaka yetişkinler şarj etmelidir.
10. Sadece aynı veya aynı türden piller kullanılmalıdır.
11. Piller takılırken kutuplarına dikkat edilmelidir.
12. Zarar görmüş piller araçtan çıkarılmalıdır.
13. Güç kaynağı terminallerinde kısa devre yapılmamalıdır.
14. Eski ve yeni pilleri bir arada kullanmayın.
15. Şarj sırasında çocukları uzak tutun.

4. Dur: Sürüşü durdurmak için her iki elinizi de kullanarak gidonu
dengeli bir halde tutun. Sürücü vücudunu aracın ortasında dengede
tutar. Böylece araç yavaşça durur.
5. İnme: Araçtan inmek için sürücü araç tamamen durana kadar
beklemeli ve ardından iki eliyle gidonu sıkıca tutmalıdır. Gerekirse
yardımcı kişi gidonun tutulmasına yardım edebilir ve böylece sürücünün
gidonu kavraması ve ayaklarını ayak platformundan dışarı alması daha
kolay olur. Vücut ağırlığını dengeleyin. İleri ve geri sallanmayın. Aracı
döndürmek için yönlendirme çubuğunu çevirmeyin, özellikle de araçtan
inerken. Artık sürücü gidonu bırakabilir.
6. Gücü kapatma: Lütfen araçtan iner inmez gücü kapatın.
7. Araç 30 dakika boş kalması durumunda otomatik olarak kapanacaktır.
Aracı tekrar çalıştırmak için lütfen ana güç anahtarına basın.
Yardımcı desteği Her seferde bir ayak
BAKIM
1. Montaj öncesinde lütfen tüm parçalara sahip olduğunuzu kontrol edin.
Herhangi bir eksik parça varsa yerel mağazanızla iletişime geçin.
2. Montaj yaparken tüm parçaları inceleyin ve aracın düzgün çalıştığından emin
olun.
3. Ürünü ara sıra lütfen dikkatlice temizleyin ve hiçbirparçasına zarar vermeyin.
4. Çocuğunuzu güvende tutmak adına lütfen aracı düzenli olarak kontrol edin
ve bakımını yapın.
8. Araç ileri veya geri gideceği zaman ilk önce dimdik durumda olmalıdır
(Fotoğraf A'ya bakın).Ardından pil kapağını açın ve dengeyi sağlamak için 5
saniye boyunca "Reset" (sıfırlama) düğmesine basın. Sistem denge için
sıfırlanacaktır. Son olarak, yeni kullanım için güç düğmesini yeniden
başlatın.
Zemin Eğitim tekerleğinin yüksekliği
Denge için sıfırlama düğmesi
A B
Geri Dur İleri Sol Sağ
3. Sürüş: Sürücü bu aracı gaz ve frenle değil vücut hareketleriyle
yönetir. Böylece daha rahat ve tepkisel bir sürüş sağlanır. Sürücü aracın
üstündeyken ağırlığını öne doğru verdiğinde ana gövde tekerleklerin
kontrolünü otomatik olarak alır ve aracı ileri doğru hareket ettirir. Geri
hareket de aynı şekilde geriye doğru ağırlık verilerek sağlanır. Aracı
sola/sağa doğru sürmek için gidonu sola/sağa çevirin.
İndikten sonra çubuğu tutun
Bakım
Table of contents
Languages:
Other Rollplay Scooter manuals
Popular Scooter manuals by other brands

e-TWOW
e-TWOW BOOSTER V user manual

Malaguti
Malaguti PHANTOM MAX 125 owner's manual

Orthoquad
Orthoquad RZ1000-T user manual

APRILIA
APRILIA SR 50 2018 manual

Drive DeVilbiss Healthcare
Drive DeVilbiss Healthcare AutoFold Elite FLEX/SUSP/RED instruction manual

CRUSSIS
CRUSSIS ACTIVE Series Installation instruction