Rossmax NA100 User manual

www.rossmax.com
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Manual de usuario
Manual de instruções
Οδηγίες Λειτουργίας
Kullanım Kılavuzu
Instrukcja obsługi
Lietošanas instrukcija
Naudojimo instrukcija
Наръчник с инструкции
Руководство Пользователя
Посібник Користувача
Buku Pedoman Instruksi
Hướng dẫn sử dụng
คู่มือ การใช้งาน
Model: NA100

2
This device fulls the provision of the EC directive 93/42/EEC
(Medical Device Directive) and the European Standard EN 13544-
1:2007+A1:2009 Respiratory therapy equipment - Part 1: Nebuliz-
ing systems and their components.
Cautions
Please use general safety precautions when operating your nebu-
lizer. This unit should be used only for its intended purpose as
described in this guidebook and with medications only under the
supervision and instruction of your physician. Do not use the device
in anesthetic or ventilator breathing circuits.
Product cautions
READ THE FOLLOWING BEFORE USING
• To avoid electrical shock: keep unit away from water.
• Do not handle the unit of power cord with wet hands.
• Do not immerse the unit in liquid.
• Do not use while bathing.
• Do not reach for a unit that has fallen into water - immediately
unplug the unit.
• Do not use the unit if it has any damaged parts (including power
cord or plug), if it has been submersed in water or dropped.
Promptly send the unit for examination and repair.
• The unit should not be used where ammable gas, oxygen or
aerosol spray products are being used.
• Keep the air vents open. Do not place the unit on a soft surface
where the openings can be blocked.
• If the medication cup is empty, do not attempt to operate the unit.
• If any abnormality occurs, discontinue use until the unit has been
examined and repaired.
• The unit should not be left unattended while plugged in.
• Do not tilt or shake the unit when in operation.
• Disconnect the unit from the electrical outlet before cleaning, ll-
ing and after each use.
• Do not use attachments unless recommended by the manufacturer.
Introduction
Thank you for purchasing a NA100 Compressor Nebu-
lizer. With proper care and use, your nebulizer will provide
you with many years of reliable treatments. This unit operates on
standard AC power. Treatments are delivered quickly, safely and
conveniently making this unit ideal for all ages. We encourage you
to thoroughly read this guidebook to learn about the features of
your nebulizer. Your compressor nebulizer should be used under the
supervision of a licensed physician and/or a respiratory therapist.
Together with your physician and/or respiratory therapist, you can
feel comfortable and condent knowing that you are obtaining the
most effective inhalation treatments for your respiratory condition.
NOTE: Your nebulizer is intended for use in treatment of
asthma, COPD and other respiratory ailments in which an aero-
solized medication is required during therapy. Please consult
with your physician and/or pharmacist to determine if your
prescription medication is approved for use with this nebulizer.
For type, dose, and regime of medication follow the instructions
of your doctor or respiratory therapist.
Operating cautions
• Close adult supervision is highly recommended when the unit is
used by children or invalids.
• Keep your eyes away from the output of medication mist.
• The maximum capacity of the medication cup is 5 ml and should
not be overlled.
• Not use this unit while operating a vehicle.
• If any discomfort or abnormality occurs, stop using the unit im-
mediately.
Storage cautions
• Do not store the unit in direct sunlight, high temperature or hu-
midity.
• Keep the unit out of reach of small children.
• Always keep the unit unplugged while not in use
Cleaning cautions
• Check air lter, nebulizer, mouthpiece and any other optional com-
ponents before each use. Dirty or worn parts should be replaced.
• Do not immerse the unit in water. It may damage the unit.
• Disconnect the unit from the electrical outlet before cleaning.
•
Clean all necessary parts after each use as instructed in this
guidebook.
MEDICAL DISCLAIMER:
This manual and product are not meant to be a substitute for
advice provided by your doctor or other medical professionals.
Don't use the information contained herein or this product
for diagnosing or treating a health problem or prescribing any
medication. If you have or suspect that you have a medical
problem, promptly consult your doctor.
Product specications
Power AC 230V/50Hz or AC 220V/60Hz
Power Consumption < 130 W
Sound Level < 55 dBA (1 meter away from NA100)
Compressor Pressure Range
> 29 Psi (0.2 MPa)
Operating Pressure Range > 15 Psi (0.10 MPa)
Liter Flow Range
>
3.5 lpm
Operating Temperature Range
50ºF to 104ºF (10ºC to 40ºC)
Operating Humidity Range 10 to 90% RH
Operating Atmospheric Pressure Range
800-1060 hPa
Storage Temperature Range
-4ºF to 140ºF (-20ºC to 60ºC)
Storage Humidity Range 10 to 90 % RH
Dimension (L x W x H) 280mmx190mmx100mm
(11.02x7.48x3.93 inches)
Weight 1800g (without accessories)
Medication Capacity 5ml(cc)
Particle Size 0.5 to 10μm (85%)
MMAD < 3.0μm
Dv50 (Sprytec) < 5.0μm
Average Nebulization Rate Fully open Valve > 0.4ml/min
(0.9% Saline Solution)
Closed Valve > 0.15ml/min
(0.9% Saline Solution)
Standard Accessories Nebulizer Kit, Air Tube, Mouthpiece,
Filters (5pcs), Adult and child mask
*Subject to technical modication without prior notice.
* Performance may vary with drugs such as suspensions or high vis-
cosity, See drug supplier’s data sheet for further details.
Please read this manual carefully before use and be sure to
keep this manual.

3
Dieses Gerät erfüllt die Vorschriften der EU-Richtlinie 93/42/EWG
(Medizingeräterichtlinie) sowie die Anforderungen der Europäischen
Norm EN 13544-1:2007+A1:2009, Geräte zur Atemwegetherapie
– Teil 1: Verneblersysteme und ihre Teile.
Vorsicht
Bitte beachten Sie bei Bedienung Ihres Verneblers die allgemeinen
Sicherheitsvorschriften. Dieses Gerät sollte nur für den bestimmungs-
gemässen Zweck entsprechend der Beschreibung in dieser Anleitung
verwendet werden und nur mit Medikamenten unter Aufsicht und
nach Anweisung Ihres Arztes. Das Gerät darf nicht in Verbindung mit
Anästhesie Masken oder Beatmungsschläuchen verwendet werden.
Vorsichtsmassnahmen für das Produkt
Die folgenden Informationen vor Gebrauch lesen!
• Vermeidung elektrischer Schläge: Halten Sie das Gerät von Wasser fern.
• Fassen Sie das Gerät oder das Netzkabel nicht mit nassen Händen an.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeit.
• Wenden Sie das Gerät nicht während des Badens an.
• Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das in Wasser gefallen ist,
ziehen Sie sofort den Netzstecker,
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigte Teile besitzt
(das gilt auch für Netzkabel oder Netzstecker), wenn es in Wasser
eingetaucht oder fallengelassen wurde. Senden Sie das Gerät un-
verzüglich zur Prüfung und Reparatur ein.
• Das Gerät darf nicht in Gegenwart entammbarer Gase, in Ge-
genwart von Sauerstoff- oder Aerosolsprayprodukten verwendet
werden.
• Halten Sie die Luftschlitze geöffnet. Stellen Sie das Gerät nicht
auf eine weiche Oberäche, wo die Öffnungen verdeckt werden
können.
• Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn die Medikamentenschale leer ist.
• Verwenden Sie das Gerät bei anormalem Verhalten erst wieder,
wenn das Gerät geprüft und repariert wurde.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt in angeschlossenem Zustand.
• Kippen oder schütteln Sie das Gerät nicht während des Betriebs.
• Trennen Sie das Gerät vor Reinigung, Nachfüllen und nach jeder
Verwendung von der Steckdose.
• Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Anbaugeräte.
Einführung
Vielen Dank, dass Sie den Vernebler NA100 mit Kompres-
sor erworben haben. Bei sorgfältiger Verwendung und
Pege wird Ihnen Ihr Vernebler viele Jahre lang zuverlässige Dienste
leisten. Dieses Gerät arbeitet mit normaler Wechselspannung. Die
Behandlung ist schnell, sicher und bequem, so dass sich dieses Ge-
rät ideal für alle Altersgruppen eignet. Wir empfehlen Ihnen, diese
Anleitung gründlich durchzulesen, damit Sie die Funktionen Ihres
Verneblers kennen lernen. Der Kompressor für Ihren Vernebler sollte
unter Aufsicht eines zugelassenen Arztes bzw. eines Spezialisten für
Atemwegbehandlungen betrieben werden. Mit Unterstützung Ihres
Arztes bzw. Ihres Therapeuten für Atemwegserkrankungen können
Sie sicher sein, dass Sie die effektivste Inhalationsbehandlung für
Ihre Atemwegserkrankungen erhalten.
HINWEIS: Ihr Vernebler ist zur Behandlung von Asthma, COPD und an-
deren Erkrankungen der Atemwege vorgesehen, bei denen während der
Therapie ein Medikament in Aerosolform benötigt wird. Bitte sprechen Sie
mit Ihrem Arzt bzw. Ihrem Apotheker, ob die Ihnen verschriebenen Medi-
kamente für den Einsatz mit dem Vernebler zugelassen sind. Richten Sie
sich in Bezug auf Art, Dosis und Medikation nach den Anweisungen Ihres
Arztes bzw. Therapeuten für Atemwege.
MEDIZINISCHER HAFTUNGSAUSSCHLUSS:
Diese Bedienungsanleitung und dieses Gerät sind kein Ersatz für die Kon-
sultation Ihres Arztes oder einer anderen medizinischen Fachkraft.
Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung bzw. die Benutzung
dieses Geräts sind kein Ersatz für eine Diagnose, die Behandlung gesund-
heitlicher Beschwerden oder für die Verschreibung eines Medikaments.
Wenn Sie der Meinung sind oder vermuten, dass Sie medizinische Be-
schwerden haben, wenden Sie sich unverzüglich an Ihren Arzt.
Bedienungshinweise
• Wird das Gerät von Kindern oder Behinderten verwendet, muss die
Aufsicht durch einen Erwachsenen gewährleistet sein.
• Halten Sie Ihre Augen vom Medikamentennebel fern.
• Das maximale Fassungsvermögen der Medikamentenschale be-
trägt 5 ml, die Medikamentenschale sollte nicht überfüllt werden.
• Verwenden Sie dieses Gerät nicht, während Sie ein Fahrzeug führen.
• Bei anormalem Verhalten oder Unwohlsein schalten Sie das Gerät
sofort aus.
Hinweise zur Lagerung
• Lagern Sie das Gerät nicht in direktem Sonnenlicht, bei hohen Tem-
peraturen oder Luftfeuchtigkeit.
• Dieses Gerät gehört nicht in Kinderhände.
• Trennen Sie das Gerät immer vom Netz, wenn es nicht verwendet wird.
Reinigungshinweise
• Überprüfen Sie Luftlter, Vernebler, Mundstück und alle anderen
(optionalen) Teile vor jedem Gebrauch. Schmutzige oder abgenutz-
te Teile sollten ausgetauscht werden.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Dies kann das Gerät schädigen.
• Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose.
• Reinigen Sie alle erforderlichen Teile nach jeder Verwendung ent-
sprechend der Anweisung in dieser Anleitung.
Produkt spezikation
Stromversorgung AC 230 V / 50 Hz
oder
AC 220 V / 60 Hz
Leistungsaufnahme < 130 Watt
Geräuschentwicklung < 55 dBA (1 Meter von NA100 entfernt)
Druckbereich Kompressor > 0,2 MPa (29Psi)
Betriebsdruckbereich > 0,10 MPa (15 psi)
Luftdurchuss >3.5 Liter/min
Betriebstemperaturbereich 10 °C bis 40 °C (50 °F bis 104 °F)
Luftfeuchtigkeit bei Betrieb 10-90 % r.F.
Lagertemperaturbereich -20 °C bis 60 °C (-4 °F bis 140°F)
Luftfeuchtigkeit bei Lagerung 10-90 % RH
Abmessungen (L x B x H) 280 mm x 190 mm x 100 mm
(
11,02x7,48x3,93
Zoll )
Gewicht 1.8 Kg (ohne Zubehör)
Fassungsvermögen für Medikament
5 ml (cc)
Partikelgrösse 0,5 bis 10 μm
(85%)
MMAD < 3.0 μm
Dv50 (Sprytec) < 5.0 μm
Mittelwert der Zerstäubungsr
Voll geöffnetes Ventil > 0.4ml/min
(0.9% Kochsalzlösung)
Geschlossenes Ventil > 0.15ml/min
(0.9% Kochsalzlösung)
Standardzubehör Verneblersatz, Luftschlauch, Mundstück,
Filter (5 Stück), Maske für Erwachsene
und Maske für Kinder
*Technische Veränderungen jederzeit vorbehalten
* Die Leistung kann je nach den verwendeten Medikamenten (Suspen-
sionen oder Flüssigkeiten mit hoher Viskosität) unterschiedlich sein.
Weitere Details nden Sie im Datenblatt des Medikamentlieferanten.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, be
vor Sie das Gerät verwenden, und heben Sie diese auf.

4
Introduction
Merci d’avoir acheté le nébulisateur à compression NA100. Un
entretien et un usage adéquats du nébulisateur garantiront ses
performances pendant de nombreuses années. Cet appareil fonctionne sur
une alimentation CA. Grâce à des traitements délivrés rapidement, de ma-
nière sûre et pratique, l’appareil convient parfaitement à tous les âges. Nous
vous encourageons à lire attentivement ce mode d’emploi pour connaître
les fonctions du nébulisateur. Le nébulisateur à compression doit être utilisé
sous la surveillance d’un médecin agréé et/ou d’un inhalothérapeute. En
collaboration avec votre médecin et/ou votre inhalothérapeute, vous avez
la garantie de bénécier du traitement par inhalation le plus efcace et le
mieux adapté à votre pathologie respiratoire.
NOTE: le nébulisateur est destiné au traitement de l’asthme, de la bron-
chopneumopathie chronique obstructive et d’autres maladies respira-
toires pour lesquelles un médicament sous forme d’aérosol est nécessaire
pendant le traitement. Consultez votre médecin et/ou votre pharmacien
pour déterminer si l’utilisation de votre médicament prescrit est approuvée
avec ce nébulisateur. Concernant le type, la dose et le régime de traite-
ment, suivez les consignes de votre médecin ou inhalothérapeute.
Cet appareil est conforme aux dispositions de la directive euro-
péenne 93/42/CEE (directive relative aux appareils médicaux) et
de la norme européenne EN 13544-1:2007+A1:2009 Appareils
de thérapie respiratoire - Partie 1: Systèmes de nébulisation et leurs
composants.
Mises en garde
Observez les consignes de sécurité générales lors de l’utilisation du
nébulisateur. Cet appareil doit être utilisé uniquement aux ns pré-
vues, comme décrit dans ce mode d’emploi, et avec les médicaments
uniquement sous surveillance de votre médecin. Ne pas utiliser l’ap-
pareil dans les circuits respiratoires d’anesthésie ou d’un ventilateur.
Mises en garde sur le produit
LISEZ CE QUI SUIT AVANT UTILISATION
• Pour éviter tout choc électrique: éloignez l’appareil de tout point d’eau.
• Ne manipulez pas le cordon d’alimentation de l’appareil avec les
mains humides.
• Ne plongez pas l’appareil dans un liquide.
• N’utilisez pas l’appareil en prenant un bain.
• N’essayez pas d’attraper l’appareil tombé dans l’eau, mais débran-
chez-leimmédiatement.
• N’utilisez pas l’appareil s’il comporte des pièces endommagées (y compris
le cordon d’alimentation ou la prise), s’il a été plongé dans l’eau ou a été
tombé. Envoyez rapidement l’appareil au service de réparation.
• L’appareil ne doit pas être utilisé avec des gaz inammables, de
l’oxygène ou des aérosols.
• Laissez les fentes d’air ouvertes. Ne posez pas l’appareilsur une
surface molle où les ouvertures peuvent être bloquées.
• Si le réservoir de médicament est vide, n’essayez pas de faire fonc-
tionner l’appareil.
• Si une anomalie se produit, n’utilisez plus l’appareil tant qu’il n’a
pas été examiné et réparé.
• L’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.
• N’inclinez pas et ne secouez pas l’appareil en cours d’utilisation.
• Débranchez l’appareil de la prise électrique avant le nettoyage et
le remplissage et après chaque utilisation.
• N’utilisez pas d’accessoires sauf en cas de recommandation du fabricant.
Mises en garde sur lefonctionnement
• La surveillance étroite d’un adulte est fortement recommandée lorsque
l’appareil est utilisé par des enfants ou des personnes inrmes.
• Évitez tout contact entre le nuage de vapeur de médicament et les yeux.
• La capacité maximale du réservoirde médicament est de 5ml. Le
réservoir ne doit pas être trop rempli.
• N’utilisez pas cet appareilen conduisant.
• En cas d’inconfort ou d’anomalie, cessez immédiatement d’utiliser
l’appareil.
Mises en garde sur le stockage
• Ne placez pas l’appareil à la lumière directe du soleil, dans des conditions
de température ou d’humidité élevées.
• Gardez l’appareil hors de portée desenfants.
• Débranchez toujours l’appareil s’il n’est pas utilisé.
Mises en garde sur le nettoyage
• Vériez le ltre à air, le nébulisateur, l’embouchure et tout autre
composant facultatif avant chaque utilisation. Les pièces sales ou
usagées doivent être remplacées.
• Ne plongez pas l'appareil dans l'eau, au risque de l'endommager.
• Débranchez l'appareilde la prise électrique avant nettoyage.
• Nettoyez toutes les pièces nécessaires après chaque utilisation
comme indiqué dans ce mode d’emploi.
CLAUSE DE NON-RESPONSABILITÉ MÉDICALE:
Ce mode d'emploi et ce produit ne remplacent pas les recommandations
d'un médecin ou autre professionnel médical.
N'utilisez pas les informations contenues ici, ni ce produit pour diagnos-
tiquer ou traiter un problème de santé ou pour prescrire un traitement. Si
vous avez ou supposez avoir un problème de santé, consultez immédia-
tement votre médecin.
Spécications sur le produit
Alimentation CA 230 V/50 Hz un CA 220 V/60 Hz
Consommation électrique < 130W
Niveau sonore < 55 dBA (à 1 mètre du NA100)
Plage de pression du compresseur > 29 Psi (0,2MPa)
Plage de pression de fonctionnement
> 15 Psi (0.10MPa)
Plage de ux par litre >3.5 l/min
Plage de température de fonctionnement
10°C à 40°C (50°F à 104°F)
Plage d’humidité de fonctionnement
10 à 90 % HR
Plage de température de stockage -20°C à 60°C (-4°F à 140°F)
Plage d’humidité de stockage 10 à 90 % HR
Dimensions (L x l x h) 280 mm x 190 mm x 100 mm
(
11,02x7,48x3,93
pouces)
Poids 1800 g (sans accessoires)
Capacité de médicament 5 ml (cc)
Taille de particule 0,5 à 10μm
(85%)
MMAD < 3.0 μm
Dv50 (
Sprytec)
<5.0 μm
Vitesse de nébulisation moyenne Vanne ouverture complète > 0.4ml/min
(0.9%
de solution saline
)
Vanne fermée > 0.15ml/min
(0.9%
de solution saline
)
Accessoires standard
kit nébulisateur, tube d’air, embouchure,
filtres (x5), masque adulte et masque enfant
*Soumis à modication technique sans préavis.
* *Les performances peuvent varier avec les médicaments tels que les sus-
pensions ou une viscosité élevée. Voir la che de données du fournisseur
du médicament pour en savoir plus.
Veuillez lire attentivement le présent manuel
d’instructions avant d’utiliser le produit et veuillez
conserver ce manuel.

5
Introducción
Gracias por comprar el nebulizador de compresor NA100.
Con el cuidado y un uso adecuados, su nebulizador le
proporcionará tratamientos ables por muchos años. La unidad fun-
ciona con corriente alterna estándar. Los tratamientos se conducen
de modo rápido, seguro y conveniente, haciendo que la unidad sea
ideal para cualquier edad. Recomendamos que lea este manual de
usuario atentamente para llegar a conocer las características de su
nebulizador. Su nebulizador de compresor debería utilizarse bajo la
supervisión de un médico y/o terapista respiratorio licenciado. Junto
con su médico o su terapista respiratorio, podrá sentirse confortable
y condente sabiendo que está obteniendo los tratamientos de inha-
lación más efectivos para su enfermedad respiratoria.
Este aparato satisface las exigencias de la Directiva 93/42/CEE (Di-
rectiva de Productos Sanitarios) de la CE y la Norma Europea EN
13544-1:2007+A1:2009 Equipos de terapia respiratoria - Parte 1:
Sistemas de nebulización y sus componentes.
Precauciones
Por favor, tome las precauciones de seguridad generales al estar
operando su nebulizador. Esta unidad sólo deberá usarse para el
n descrito en este manual de usuario y con medicaciones bajo la
supervisión e instrucción de su médico. No use este dispositivo en
circuitos de anestesia o respiración-.
Precauciones referentes al producto
LEA LO SIGUIENTE ANTES DEL USO
• Para prevenir choques eléctricos: mantenga la unidad alejada de agua.
• No maneje la unidad o el cable de alimentación con las manos mojadas.
• No sumerja la unidad en líquido.
• No la use al estar tomando un baño.
• No trate de agarrar una unidad que ha caído al agua. Desenchufe la uni-
dad inmediatamente.
• No use la unidad si tiene alguna pieza dañada (incluyendo el cable o el
conector de alimentación), si ha sido sumergida en agua o si se ha caído.
Envíe la unidad sin demora a que se examinada y reparada.
• La unidad no deberá usarse en un lugar donde se estén usando gas ina-
mable, oxígeno o productos atomizados.
• Mantenga los oricios de ventilación descubiertos. No coloque la unidad
en una supercie blanda en la que pudieran obstruirse los oricios.
• Si la taza de la medicación está vacía, no trate de operar la unidad.
• Si ocurre cualquier anomalía, no use la unidad hasta que no haya sido
examinada y reparada.
• La unidad no deberá dejarse desatendida al estar conectada a la red eléctrica.
• No la incline ni sacuda mientras que esté en operación.
• Desconecte la unidad de la toma de corriente eléctrica antes de la limpieza
y el llenado, y después de cada uso.
• No use accesorios que no hayan sido autorizados por el fabricante.
NOTA: Su nebulizador se ha concebido para su uso en el tratamiento de
asma, EPOC u otras enfermedades respiratorias, en las cuales se requiere
una medicación aerosolizada durante la terapia. Por favor consulte a su
médico y/o farmacéutico para determinar si su medicación recetada está
autorizada para el uso con este nebulizador. Con respecto al tipo, a la dosis
y al régimen de la medicación, observe las instrucciones de su médico o
terapista respiratorio.
Precauciones de operación
• Se recomienda encarecidamente una supervisión estrecha cuando la uni-
dad es usada por niños o personas con discapacidad.
• Mantenga sus ojos alejados de la salida de la neblina de medicación.
• La capacidad máxima de la taza de la medicación es de 5 ml y no deberá
sobrepasarse.
• No use esta unidad al estar conduciendo un vehículo.
• Si se presenta cualquier malestar o anomalía, pare el uso de la unidad
inmediatamente.
Precauciones de almacenaje
• No guarde la unidad en un lugar expuesto directamente al sol, a altas
temperaturas o humedad.
• Mantenga la unidad fuera del alcance de niños pequeños.
• Siempre mantenga la unidad desconectada de la red eléctrica mientras
que no la esté usando.
Precauciones de limpieza
• Examine el ltro de aire, el dispositivo nebulizador, la boquilla y cualquier
otra pieza opcional antes de cada uso. Las piezas que estén sucias o des-
gastadas deberán sustituirse.
• No sumerja la unidad en agua. La unidad podrá quedar dañada.
• Desconecte la unidad de la toma de corriente eléctrica antes de la limpieza.
• Limpie todas las piezas necesarias después de cada uso del modo descrito
en este manual de usuario.
Especicaciones del producto
Potencia AC 230V/50Hz o AC 220V/60Hz
Consumo de potencia < 130 W
Nivel sonoro
< 55 dBA (a 1 m de distancia del NA100)
Rango de presión del compresor
> 29 Psi (0.2 MPa)
Rango de presión de operación > 15 Psi (0.10 MPa)
Caudal >3.5 lpm
Rango de temperatura de operación
De 50 a 104°F (de 10 a 40°C)
Rango de humedad de operación
De 10 a 90% HR
Rango de temperatura de almacenaje
De -4 a 140°F (de -20 a 60°C)
Rango de humedad de almacenaje
De 10 a 90 % HR
Dimensiones (L x A x H)
280mm x 190mm x 100mm(11.02x7.48x3.93 inch)
Peso 1800 g (sin accesorios)
Capacidad de medicación 5ml(cc)
Tamaño de partículas De 0.5 a 10μm
(85%)
MMAD < 3.0 μm
Dv50 (probado por Sprytec) <5.0 μm
Velocidad de nebulización promedio
Válvula completamente abierta > 0.4ml/min
(Solución Salina del 0.9%)
Válvula cerrada > 0.15ml/min
(Solución Salina del 0.9%)
Accesorios estándar
Dispositivo nebulizador, tubo de aire, boquilla,
ltros (5 uds.), máscara de adulto y niño
*Sujeto a modicaciones técnicas sin noticación.
* El rendimiento podrá variar con medicamentos como suspensiones o alta
viscosidad. Vea la hoja de datos del abastecedor del medicamente para
más detalles.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD MÉDICO:
Ni este manual ni el producto se han concebido para sustituir
cualquier consejo proporcionado por parte de su doctor u otro
profesional médico.
No use la información presentada aquí o este producto para el
diagnóstico o el tratamiento de un problema de salud, o para rece-
tar alguna medicación. Si sospecha tener algún problema médico,
consulte a un médico sin demora.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät verwenden, und heben Sie diese auf.

6
Introdução
Obrigado por adquirir o nebulizador com compressor
NA100. Se você seguir as devidas orientações quanto ao
uso e manutenção do seu nebulizador, terá muitos anos de trata-
mentos conáveis. Esta unidade opera em uma tomada CA padrão.
Esta unidade é ideal para todas as idades, uma vez que os trata-
mentos são realizados com rapidez, segurança e comodidade. Para
você conhecer os recursos do seu nebulizador, recomendamos a
leitura completa deste manual. Seu nebulizador com compressor
deve ser usado sob a supervisão de um médico credenciado e/ou
um terapeuta respiratório. Junto com o seu médico e/ou terapeuta
respiratório, você se sentirá tranquilo e conante em saber que está
adquirindo o tratamento por inalação mais eciente para seu qua-
dro respiratório.
NOTA:
Seu nebulizador é destinado ao tratamento da asma, Doença Pul-
monar Obstrutiva Crônica (COPD) e outras doenças respiratórias em que
uma medicação aerossolizada deve ser usada durante a terapia. Procure o
seu médico e/ou farmacêutico para vericar se sua medicação é aprovada
para uso com este nebulizador. Siga as instruções do seu médico ou tera-
peuta respiratório para obter o tipo, a dose e a posologia da medicação.
Este dispositivo está em conformidade com a diretiva CE 93/42/
CEE (Diretiva de Dispositivos Médicos) e com a norma europeia EN
13544-1:2007+A1:2009 Equipamentos de terapia respiratória -
Parte 1: Sistemas de nebulização e seus componentes.
Cuidados
Siga as precauções gerais de segurança quando operar o seu nebu-
lizador. Esta unidade deve ser usada somente para sua nalidade
proposta conforme descrito neste manual e com medicamentos re-
ceitados e controlados pelo seu médico. Não use o dispositivo em
circuitos de anestesia ou de aspiração de ventilação
Cuidadoscomo produto
LEIA AS SEGUINTES INSTRUÇÕES ANTES DO USO
• Para evitar choque elétrico: mantenha a unidade longe da água.
• Não manuseie o cabo de força da unidade com as mãos molhadas.
• Não mergulhe a unidade em líquidos.
• Não use a unidade quando estiver tomando banho.
• Não toque na unidade que caiu dentro da água - desligue-a imediatamente.
• Não use a unidade se tiver peças danicadas (incluindo o cabo
de força ou plugue), se ela foi mergulhada ou caiu na água. Envie
imediatamente a unidade para assistência e reparo.
• A unidade não deve ser usada na presença de gases inamáveis,
oxigênio ou produtos em spray aerossol.
• Mantenha as ventilações de ar abertas. Não coloque a unidade em
uma superfície macia bloqueando as aberturas.
• Se o recipiente para medicamento estiver vazio, não tente operar a unidade.
• Se ocorrer qualquer anormalidade, pare de usar a unidade até que
ela seja inspecionada e reparada.
• A unidade deve ser supervisionada enquanto permanecer ligada.
• Não incline nem agite a unidade quando estiver em operação.
• Desconecte a unidade da tomada elétrica antes de fazer a limpeza,
encher e após cada uso.
• Não use acessórios a menos que sejam recomendados pelo fabricante.
ISENÇÃO DE RESPONSABILIDADE MÉDICA:
Este manual e seus produtos não substituem uma consulta com
seu médico ou qualquer outro prossional da área médica.
Não interprete as informações fornecidas neste manual ou neste
produto como um exame, tratamento ou prescrição de um medi-
camento. Se você suspeitar ou tiver qualquer problema de saúde,
procure imediatamente um médico.
Especicaçõesdoproduto
Corrente elétrica CA 230 V/50 Hz
ou
CA 220 V/60 Hz
0BConsumo de energia < 130 W
Nível do som
< 55 dBA (1 metro de distância do NA100)
Faixa de pressão do compressor > 29 Psi (0,2 MPa)
Faixa de pressão de operação > 15 Psi (0,10 MPa)
Faixa de uxo de líquido >3.5 lpm
Faixa da temperatura de operação
50 a 104°F (10 a 40°C)
Faixa da umidade de operação 10 a 90% UR
Faixa da temperatura de armazenamento
-4 a 140°F (-20°C a 60°C)
Faixa da umidade de armazenamento
10 a 90 % UR
Dimensão (C x L x A) 280 mm x 190 mm x 100 mm
(
11,02x7,48x3,93
polegadas)
Peso 1800 g (sem acessórios)
Capacidade do recipiente para medicação
5 ml (cc)
Tamanho da partícula 0,5 a 10μm (85%)
Diâmetro aerodinâmico médio mássico
<
3.0 μm
Dv50 (
testado pela
Sprytec) <5.0 μm
Faixa média de nebulização Válvula totalmente aberta > 0.4ml/min
(0.9%Saline Solution)
Válvula fechada > 0.15ml/min
(0.9%Saline Solution)
Acessórios padrão kit nebulizador, tubo de ar, inalador
bucal, ltros (pacote com 5), máscara
para adultos e crianças
*Sujeito a alterações técnicas sem aviso prévio.
* O desempenho pode variar dependendo da suspensão ou alta visco-
sidade do medicamento. Consulte a folha de dados do fabricante do
medicamento para obter mais informações.
Cuidadoscoma operação
• É altamente recomendado a supervisão de um adulto quando a
unidade for usada em crianças ou pessoas debilitadas.
• Mantenha seus olhos longe da saída de vapor com a medicação.
• A capacidade máxima do recipiente para medicamento é de 5 ml
e não deve ser ultrapassada.
• Não use esta unidade quando estiver dirigindo.
• Se sentir algum desconforto ou ocorrer qualquer anormalidade,
pare de usar a unidade imediatamente.
Cuidadoscomo armazenamento
• Não guarde a unidade em locais com umidade, temperatura muito
alta ou luz solar direta.
• Mantenha a unidade fora do alcance de crianças.
• Sempre mantenha a unidade desligada quando não estiver em uso.
Cuidadoscoma limpeza
• Verique o ltro de ar, nebulizador, inalador bucal e outros componentes
opcionais antes de cada uso. As peças sujas ou gastas devem ser trocadas.
• Não mergulhe a unidade na água. Isto podae danicar a unidade.
• Desconecte a unidade da tomada elétrica antes da limpeza.
• Limpe todas as peças necessárias após cada uso, de acordo com
as instruções deste manual.
Leia o manual de instruções com atenção antes de usar o
produto. Guarde o manual.

7
Εισαγωγή
Ο νεφελοποιητής συμπίεσης θα πρέπει κανονικά να χρησιμοποιείται υπό την
επίβλεψη ιατρού ή/και θεραπευτή αναπνευστικής αγωγής. Ευχαριστούμε που
αγοράσατε έναν νεφελοποιητή συμπίεσης NA100. Με την κατάλληλη φροντίδα και χρήση
ο νεφελοποιητής σας θα σας εξυπηρετήσει με αξιοπιστία για πολλά χρόνια. Αυτή η συσκευή
λειτουργεί με κανονικό εναλλασσόμενο ρεύμα. Η αγωγή γίνεται γρήγορα, σίγουρα και
εύκολα κάνοντας την συσκευή ιδανική για χρήση από άτομα κάθε ηλικίας. Παρακαλούμε
διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, για να εξοικιωθείτε με τις λει-
τουργίες του νεφελοποιητή σας. Μαζί με τον ιατρό σας ή/και τον θεραπευτή αναπνευστικής
αγωγής θα έχετε την σιγουριά γνωρίζοντας ότι σας παρέχεται η πιο αποτελεσματική αγωγή
εισπνοών για την αναπνευστική σας κατάσταση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο νεφελοποιητής σας προορίζεται για την θεραπεία του άσθματος, της
χρόνιας αποφρακτικής πνευμονοπάθειας και άλλων αναπνευστικών ασθενειών, για
τις οποίες απαιτείται φαρμακευτική αγωγή σε μορφή αεροζόλ κατά την διάρκεια της
θεραπείας. Παρακαλούμε συμβουλευτείτε τον ιατρό ή/και τον φαρμακοποιό σας, για
να διαπιστώσετε αν το συνταγογραφημένο φάρμακό σας είναι εγκεκριμένο για χρήση
με τον παρόν νεφελοποιητή. Για τον τύπο, την δόση και το πρόγραμμα των φαρμάκων
τηρήστε τις οδηγίες του ιατρού σας ή τον θεραπευτή αναπνευστικών δυσλειτουργιών.
Η παρούσα συσκευή πληροί τις προϋποθέσεις της οδηγίας της ΕΚ 93/42/ΕΟΚ (Οδη-
γίαΙατρικώνΣυσκευών) καιτου ευρωπαϊκούπροτύπου EN 13544-1:2007+A1:2009
Εξοπλισμός Αναπνευστικής Θεραπείας - Μέρος 1: Συστήματα Νεφελοποιητών και
τα εξαρτήματά τους.
Προειδοποιήσεις
Εφαρμόστε τους γενικούς κανόνες ασφαλείας κατά την λειτουργία του νεφελοποι-
ητή. Η παρούσα συσκευή θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον προορισμένο
σκοπό της και με φάρμακα μόνο υπό την επίβλεψη και καθοδήγηση του ιατρού σας.
Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή σε άτομα που είναι αναίσθητα ή συνδεδεμένα με
κύκλωμα αναπνοής αναπνευστήρα.
Προειδοποιήσεις για το προϊόν
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΑ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ
• Για την αποφυγή ηλεκτροπληξίας: Φυλάξτε τη συσκευή μακριά από το νερό.
• Μην χειρίζεστε την συσκευή ή το καλώδιο ρεύματος με βρεγμένα χέρια.
• Μην βουτήξετε τη συσκευή σε υγρά.
• Μην την χρησιμοποιείτε όταν κάνετε μπάνιο.
• Μην πάτε να πιάσετε συσκευή που έχει πέσει μέσα στον νερό - βγάλτε την αμέσως
από την πρίζα.
• Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή αν έχει φθαρμένα τμήματα (μαζί και το καλώδιο
ή την πρίζα ρεύματος), αν έχει βυθισθεί σε νερό ή αν έχει πέσει κάτω. Αποστείλατε
άμεσα τη συσκευή για έλεγχο κι επισκευή.
• Απαγορεύεται η χρήση της συσκευή σε χώρους όπου χρησιμοποιούνται εύφλεκτα
αέρια, οξυγόνο ή προϊόντα με σπρέι αεροζόλ.
• Αφήστε τους εξαερισμούς ανοιχτούς. Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε μα-
λακή επιφάνεια, όπου τα ανοίγματα πιθανόν να μπλοκαριστούν.
• Αν είναι άδεια η κούπα φαρμάκου, μην προσπαθήσετε να θέσετε σε λειτουργία
τη συσκευή.
• Αν εμφανιστεί δυσλειτουργία, σταματήστε τη χρήση μέχρι να ελεγχθεί και να επι-
σκευασθεί η συσκευή.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση, όταν είναι στην πρίζα.
• Μην γείρετε ή κουνήσετε τη συσκευή όταν είναι σε λειτουργία.
• Διακόψτε την σύνδεση της συσκευής με το ηλεκτρικό ρεύμα πριν τον καθαρισμό,
το γέμισμα και μετά από κάθε χρήση.
• Μην χρησιμοποιήσετε επεκτάσεις της συσκευής εκτός κι αν το συνιστά ο κατα-
σκευαστής.
Προειδοποιήσεις για την λειτουργία
• Απαιτείται στενή επιτήρηση από ενήλικες όταν η συσκευή χρησιμοποιείται από παιδιά ή
από άτομα με ειδικές ανάγκες.
• Φυλάξτε τα μάτια σας μακριά από το σημείο εξόδου του νέφους του φαρμάκου.
• Η μέγιστη χωρητικότητα της κούπας φαρμάκου είναι 5 ml και δεν θα πρέπει να γίνεται
υπέρβαση αυτής της ποσότητας.
• Μην χρησιμοποιείτε αυτή την συσκευή αν πρέπει να χειριστείτε ένα όχημα.
• Σε περίπτωση δυσφορίας ή κάποιας άλλης αδιαθεσίας σταματήστε αμέσως την χρήσης
της συσκευής.
Προειδοποιήσεις αποθήκευσης
• Μην αποθηκεύετε τη συσκευή στην άμεση ηλιακή ακτινοβολία, σε υψηλές θερμοκρασίες
ή σε υγρασία.
• Φυλάξτε τη συσκευή μακριά από μικρά παιδιά.
• Μην αφήνετε την συσκευή στην πρίζα, όταν δεν την χρησιμοποιείτε.
Υποδείξεις καθαρισμού
• Ελέγξτε το φίλτρο αέρα, τον νεφελοποιητή, το εξάρτημα στόματος και όλα τα προαιρετικά
εξαρτήματα πριν την χρήση.Τα λερωμένα ή φθαρμένα τμήματα πρέπει να αντικαθίστανται.
• Μην βουτήξετε τη συσκευή σε υγρά. Η συσκευή μπορεί να καταστραφεί.
• Αποσυνδέστε την συσκευή από την ηλεκτρική πρίζα πριν την καθαρίσετε.
• Καθαρίστε όλα τα μέρη, όπου είναι απαραίτητο μετά από κάθε χρήση, σύμφωνα με τις
οδηγίες στο παρόν εγχειρίδιο.
ΙΑΤΡΙΚΗΑΠΑΛΛΑΚΤΙΚΗΡΗΤΡΑ:Τοπαρόν εγχειρίδιο καιτο παρόνπροϊόν δεν θεωρού-
νται ότι αντικαθιστούν τις συμβουλές που παρέχει ο ιατρός ή άλλος επαγγελματίας ιατρικού
επαγγέλματος.
Μην χρησιμοποιήσετε τις πληροφορίες που περιέχονται εδώ ή το προϊόν το ίδιο, για να δια-
γνώσετε ή να θεραπεύσετε ένα πρόβλημα υγείας ή για να προμηθευτείτε ένα φάρμακο. Αν
έχετε ή υποψιάζεστε ότι έχετε ένα πρόβλημα υγείας, συμβουλευτείτε άμεσα τον ιατρό σας.
Τεχνικέςπροδιαγραφέςπροϊόντος
Ρεύμα AC 230V/50Hz ή AC 220V/60Hz
Κατανάλωση ρεύματος <130W
Επίπεδο ήχου <55 dBA (1 μέτρο απόσταστη από τον NA100 )
Φάσμα πίεσης συμπιεστή >29 Psi (0,2 MPa)
Φάσμα λειτουργικής πίεσης >15 Psi (0,1 MPa)
Ταχύτητα ροής λίτρου >3.5 lpm
Εύρος θερμοκρασίας λειτουργίας 50 έως 104°F (10 έως 40°C)
Εύρος υγρασίας λειτουργίας 10 έως 90% σχετική υγρασία
Εύρος θερμοκρασίας αποθήκευσης
-4 έως 140°F (-20 έως 60°C)
Εύρος υγρασίας αποθήκευσης 10 έως 90 % σχετική υγρασία
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 280mm x 190mm x 100mm(11.02x7.48x3.93 ίντσες)
Βάρος 1800 γρ. (χωρίς αξεσουάρ)
Χωρητικότητα φαρμάκου 5ml(cc)
Μέγεθος σωματιδίων 0,5 έως 10μm (85%)
MMAD < 3.0 μm
Dv50 (Sprytec) < 5.0 μm
Μέση ταχύτητα νεφελοποίησης πλήρως ανοικτό βαλβίδα > 0.4ml/min
(0.9% αλατικό διάλυμα)
κλειστή βαλβίδα > 0.15ml/min
(0.9% αλατικό διάλυμα)
Στάνταρ αξεσουάρ
σετ νεφελοποιητή,σωλήνας αέρα,εξάρτημαστόματος, φίλτρα
(5 τεμ.), μάσκα ενηλίκων, παιδική μάσκα
*Επιφυλάσσονται τεχνικές αλλαγές άνευ προειδοποιήσεως.
*Η αποτελεσματικότητα μπορεί να έχει διακυμάνσεις με φάρμακα όπως εναιωρήματα υψη-
λούς ιξώδους. Βλέπε το φύλλο οδηγιών του κατασκευαστή φαρμάκων για περισσότερες
λεπτομέρειες.
Παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας προσεκτικά πριν τη χρή-
ση του προϊόντος και φυλάξτε το εγχειρίδιο.

8
Giriş
Kompresörlü nebülizörünüz, lisanslı bir doktor ve/veya solunum
terapistinin gözetiminde kullanılmalıdır. Bir NA100 Kompresörlü
Nebülizör satın aldığınız için teşekkürler. Doğru bakım ve kullanımla, nebü-
lizörünüz size uzun yıllar güvenli tedavi sunacaktır. Bu aygıt, standart AC
güçle çalışır. Tedavilerin hızlı, güvenli ve pratik şekilde sunulması, bu aygıtı
tüm yaşlar için ideal kılar. Nebülizörünüzün özelliklerini öğrenmek için sizi
bu rehberi ayrıntılı olarak okumaya teşvik ederiz. Doktorunuzla ve/veya so-
lunum terapistinizle birlikte, respiratuar durumunuz için en etkili inhalasyon
tedavilerini aldığınızı bilerek kendinizi rahat ve güvende hissedebilirsiniz.
NOT: Nebülizörünüz tedavi için aerosol haline getirilmiş ilaçların gerektiği
astım, KOAH ve diğer solunum yolu hastalıklarında kullanılmak üzere ta-
sarlanmıştır. Reçeteli ilacınızın bu nebülizörde kullanılmak üzere onaylı olup
olmadığını belirlemesi için lütfen doktorunuza ve/veya eczacınıza başvurun.
İlacın tipi, dozu ve rejimi için, doktorunuzun veya solunum terapistinizin ta-
limatlarını takip edin.
Bu aygıt, AT direktifi 93/42/EEC (Tıbbi Aygıt Direktifi) ve Avrupa Standardı EN
13544-1:2007+A1:2009 Solunum tedavisi ekipmanı - Bölüm 1: Nebülizas-
yon sistemleri ve bileşenleri hükümlerini karşılar.
Uyarılar
Nebülizörünüzü çalıştırırken lütfen genel güvenlik önlemlerini uygulayın. Bu
aygıt sadece bu rehberde açıklanan tasarım amacı dahilinde ve sadece dok-
torunuzun gözetimi ve talimatı kapsamındaki ilaçlarla kullanılmalıdır. Cihazı
anestezik veya ventilator solunum devrelerinde kullanmayınız.
Ürün uyarıları
KULLANMADAN ÖNCE AŞAĞIDAKİLERİ OKUYUN
• Elektrik çarpmasını önlemek için: aygıtı sudan uzak tutun.
• Aygıtın güç kablosunu ıslak ellerle tutmayın.
• Aygıtı sıvıya daldırmayın.
• Banyo yaparken kullanmayın.
• Suya düşen bir aygıta uzanmayın - derhal aygıtı prizden çekin.
• Hasarlı parçalar (güç kablosu veya fiş dahil) varsa, suya batmışsa veya düş-
müşse aygıtı kullanmayın. Aygıtı derhal muayeneye ve onarıma gönderin.
• Aygıt yanıcı gaz, oksijen veya aerosol sprey ürünlerin kullanıldığı yerlerde
kullanılmamalıdır.
• Hava menfezlerini açık tutun. Aygıtı, açıklıkların kapanacağı yumuşak bir
yüzeyin üzerine koymayın.
• İlaç haznesi boşsa, aygıtı çalıştırmaya kalkışmayın.
• Normal dışı bir durum gelişirse aygıt incelenip onarılıncaya kadar kulla-
nıma ara verin.
• Aygıt gözetimsiz halde prizde takılı bırakılmamalıdır.
• Çalışırken aygıtı eğmeyin veya sallamayın.
• Temizlemeden ve doldurmadan önce ve her kullanımdan sonra aygıtı
prizden çıkarın.
• İmalatçı tarafından tavsiye edilmeyen eklentileri kullanmayın.
İşletim uyarıları
• Aygıt, çocuklar veya yatalak hastalar tarafından kullanılırken sıkı yetişkin
gözetimi kuvvetle tavsiye edilir.
• İlaç buharı çıkışını gözlerinizden uzak tutun.
• İlaç haznesinin maksimum kapasitesi 5 ml'dir aşırı doldurulmamalıdır.
• Araç kullanırken bu aygıtı kullanmayın.
• Rahatsızlık verici veya normal dışı bir durumda derhal aygıtı kullanmayı bırakın.
Saklama uyarıları
• Aygıtı doğrudan güneş ışığında, yüksek sıcaklıkta veya nemde saklamayın.
• Aygıtı küçük çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın.
• Kullanılmadığı zaman aygıtın fişini daima çekin
Temizlik uyarıları
• Her kullanımdan önce hava filtresini, nebülizörü, ağızlığı ve diğer tüm isteğe
bağlı bileşenleri kontrol edin. Kirli veya yıpranmış parçalar değiştirilmelidir.
• Aygıtı suya daldırmayın. Aygıta zarar verebilir.
• Temizlikten önce aygıtı elektrik prizinden çıkarın.
• Her kullanımdan sonra tüm gerekli parçaları bu rehberdeki talimatlara
göre temizleyin.
TIBBİ UYARI:
Bu kılavuz ve ürünün amacı, doktorunuzun veya diğer tıb çalışanlarının
vereceği görüşün yerini almak değildir.
Bu rehberde verilen bilgileri veya bu ürünü, bir sağlık sorununun tanısı veya
tedavisi için veya ilaç reçete etmek için kullanmayın. Bir tıbbi sorununuz
varsa veya olduğundan kuşkulanıyorsanız derhal doktorunuza başvurun.
Ürün özellikleri
Güç AC 230V/50Hz
veya
AC 220V/60Hz
Güç Tüketimi < 130 W
Ses Düzeyi < 55 dBA (NA100’ün 1 metre uzağında)
Kompresör Basınç Aralığı > 29 Psi (0,2 MPa)
Çalışma Basıncı Aralığı > 15 Psi (0,10 MPa)
Litre Akış Aralığı >3.5 lpm
Çalışma Sıcaklığı Aralığı 50 ila 104°F (10 ila 40°C)
Çalışma Nemi Aralığı %10 ila 90 bağıl nem
Saklama Sıcaklığı Aralığı -4 ila 140°F (-20 ila 60°C)
Saklama Nemi Aralığı %10 ila 90 bağıl nem
Boyut (U x G x Y) 280mm x 190mm x 100mm
(11,02x7,48x3,93 inç)
Ağırlık 1800 g (aksesuarsız)
İlaç Kapasitesi 5ml(cc)
Parçacık Büyüklüğü 0,5 ila 10μm (%85)
MMAD < 3.0 μm
Dv50 (Sprytec) < 5.0μm
Ortalama Nebülizasyon Hızı
Vananın tam açık > 0.4ml/dk
(%0.9 Salin Solüsyonu)
Kapalı vana > 0.15ml/dk
(%0.9 Salin Solüsyonu)
Standart Aksesuarlar
Nebülizör Kiti, Hava Borusu, Ağızlık, Filtreler (5
adet), Yetişkin ve çocuk maskesi
*Bildirimde bulunmaksızın teknik değişiklik yapılabilir.
* Performans; süspansiyonlar gibi ilaçlarla veya yüksek viskoziteyle
değişebilir, Daha ayrıntılı bilgi için tedarikçinin veri formuna bakın.
Ürünü kullanmadan önce lütfen kılavuzu dikkatle okuyun ve kıla-
vuzu sakladığınızdan emin olun.

9
NA100
EEC
<
<
>
>
>
<
<
Dv50 (Sprytec)
>
>

10
NA100
AC
COPD
130W<
NA100dBA 55 <
<
<
<
>
>
>
>

11
Urządzenie spełnia wszystkie wymogi europejskiej dyrektywy 93/42/EWG
(Dyrektywa dotycząca urządzeń medycznych) oraz normy europejskiej EN
13544-1:2007+A1:2009 Sprzęt oddechowy do terapii – Część 1: Układy
nebulizujące i ich elementy.
Ostrzeżenia
Podczas użytkowania nebulizatora należy przestrzegać ogólnych wskazó-
wek bezpieczeństwa. Urządzenie powinno być wykorzystywane tylko do
celów, do jakich jest przeznaczone, wymienionych w niniejszej instrukcji ob-
sługi i jedynie z lekarstwami. Nie należy używać urządzenia do znieczulania
lub respiracji obwodów oddechowych.
Ostrzeżenia dotyczące produktu
PRZED ROZPOCZĘCIEM KORZYSTANIA Z PRODUKTU NALEŻY PRZECZY-
TAĆ PONIŻSZE WSKAZÓWKI
• Dla uniknięcia porażenia prądem elektrycznym: nie narażać urządzenia
na działanie wody.
• Nie dotykać przewodu zasilającego urządzenia mokrymi rękami.
• Nie zanurzać urządzenia w żadnej cieczy.
• Nie używać urządzenia podczas kąpieli.
• Nie dotykać urządzenia, które wpadło do wody – natychmiast wyjąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego.
• Nie używać produktu, jeżeli jakiekolwiek jego części (w tym przewód
zasilający lub wtyczka) są uszkodzone, urządzenie zostało zanurzone w
wodzie lub upuszczone na ziemię. Należy natychmiast wysłać urządzenie
do kontroli i naprawy.
• Urządzenie nie powinno być używane w pobliżu łatwopalnych gazów,
tlenu lub aerozolów w sprayu.
• Otwory wentylacyjne nie mogą być zatkane. Nie ustawiać urządzenia na
miękkiej powierzchni, na której otwory mogą zostać zatkane.
• Nie włączać urządzenia, jeżeli zbiorniczek na lekarstwa jest pusty.
• W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości, nie należy
używać urządzenia, ale natychmiast wysłać je do kontroli i naprawy.
• Urządzenie podłączone do gniazdka zasilania nie powinno być pozosta-
wiane bez opieki.
• Podczas użytkowania nie należy przechylać urządzenia i nie potrząsać nim.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia lub napełniania urządzenia oraz po
każdym użyciu należy wyłączyć wtyczkę z gniazdka zasilania.
• Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały zatwierdzone przez producenta.
OŚWIADCZENIE MEDYCZNE: niniejsza instrukcja i urządzenie nie
mogą w żadnym wypadku zastępować porady uzyskanej od lekarza lub
innego wykwalikowanego pracownika służby zdrowia.
Informacje zamieszczone w niniejszej instrukcji oraz urządzenie nie mogą
być używane do celów diagnostycznych, leczenia jakichkolwiek schorzeń
lub zażywania leków we własnym zakresie. W przypadku podejrzenia ja-
kiejkolwiek choroby, należy natychmiast skonsultować się z lekarzem.
Specykacje produktu
Zasilanie AC 230 V/50 Hz lub AC 220 V/60 Hz
Pobór mocy < 130 W
Poziom hałasu < 55 dBA (1 metr od urządzenia NA100)
Zakres ciśnienia kompresora > 29 Psi (0,2 MPa)
Zakres ciśnienia roboczego > 15 Psi (0,10 MPa)
N
atężenie przepływu w litrach
> 3.5 litrów na minutę
Zakres temperatury roboczej 50°F do 104°F (10°C do 40°C)
Zakres wilgotności roboczej 10 do 90% wilgotności względnej
Zakres temperatury roboczej -4°F do 140°F (-20°C do 60°C)
Zakres wilgotności przechowywania
10 do 90 % wilgotności względnej
Wymiary (dł. x szer. x wys.)
280 mm x 190 mm x 100 mm
(11.02x7.48x3.93 cali)
Ciężar 1800 g (bez akcesoriów)
Pojemność zbiorniczka na lek 5 ml (cc)
Rozmiar cząstek 0,5 do 10μm (85%)
MMAD
(średnica aerodynamiczna
cząstek w aerozolu)
< 3.0μm
Dv50 (Sprytec) < 5.0μm
Średnia prędkość nebulizacji
Całkowicie otwarty zawór > 0.4ml/min
(0.9%
roztworu soli
)
Zamknięty zawór > 0.15ml/min
(0.9%
roztworu soli
)
Akcesoria standardowe Zestaw nebulizatora, Przewód powietrza,
Ustnik, Filtr (5 szt.), Maska dla osób
dorosłych i dzieci
* Z zastrzeżeniem modykacji technicznych, które mogą zostać wprowadzo-
ne bez uszkodzenia.
* Wydajność pracy urządzenia może zależeć od rodzaju lekarstw, takich jak
zawiesiny lub leki o wysokiej lepkości. Szczegółowe informacje zostały za-
mieszczone w karcie danych produktu.
Ostrzeżenia dotyczące użytkowania
• Urządzenie może być używane przez dzieci lub osoby niepełnosprawne
tylko i wyłącznie pod ścisłą opieką osób dorosłych.
• Oczy użytkownika powinny znajdować się w bezpiecznej odległości od
otworu wylotowego mgiełki zawierającej lekarstwo.
• Maksymalna pojemność zbiorniczka na lekarstwa wynosi 5 ml i nie może
być przekraczana.
• Nie należy korzystać z urządzenia podczas prowadzenia pojazdu.
• W razie poczucia dyskomfortu lub nieprawidłowego funkcjonowania nale-
ży natychmiast przerwać korzystanie z urządzenia.
Ostrzeżenia dotyczące przechowywania
• Urządzenie nie powinno być przechowywane w miejscu narażonym na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych, w szczególnie wysokiej
temperaturze lub wilgotności.
• Urządzenie powinno być przechowywane poza zasięgiem małych dzieci.
• Kiedy urządzenie nie jest używane, należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego
Ostrzeżenia dotyczące czyszczenia
• Przed każdym użyciem urządzenia należy sprawdzić ltr powietrza, nebu-
lizator, ustnik oraz wszelkie elementy opcjonalne. Części zabrudzone lub
zużyte muszą być wymienione.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie. Może to spowodować jego uszkodzenie.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia należy wyjąć wtyczkę z
gniazdka sieciowego.
• Po każdym użyciu należy wyczyścić wszystkie części w sposób opisany w
niniejszej instrukcji.
Wstęp
Nebulizator z kompresorem powinien być używany wyłącznie
pod nadzorem wykwalikowanego lekarza i/lub terapeuty od-
powiedzialnego za leczenie dróg oddechowych Dziękujemy za dokonanie
zakupu nebulizatora z kompresorem NA100. Pod warunkiem prawidłowej
konserwacji i użytkowania, nebulizator będzie umożliwiał prawidłowe pro-
wadzenie terapii przez wiele lat. Urządzenie jest zasilane ze standardowego
źródła zasilania prądem zmiennym. Terapia jest prowadzona szybko, bez-
piecznie i wygodnie, dzięki czemu urządzenie może być używane przez oso-
by w każdym wieku. Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję, aby
zapoznać się z wszystkimi funkcjami nebulizatora. Współpraca z lekarzem
i/lub terapeutą odpowiedzialnym za leczenie dróg oddechowych zapewni
opracowanie najbardziej skutecznego sposobu leczenia schorzenia dróg
oddechowych danego pacjenta.
UWAGA: Nebulizator jest przeznaczony do leczenia astmy, przewlekłej obtura-
cyjnej choroby płuc oraz innych schorzeń dróg oddechowych, podczas których
wymagane jest stosowanie leków w postaci aerozolu. Należy skonsultować się
z lekarzem i/lub farmaceutą w celu określenia, czy zalecone lekarstwo może być
stosowane z tym nebulizatorem. W odniesieniu do rodzaju, dawki i sposobu
zażywania lekarstwa należy ściśle przestrzegać zaleceń swojego lekarza lub
terapeuty odpowiedzialnego za leczenie dróg oddechowych.
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję przed rozpoczęciem
korzystania z produktu i zachować ją do wykorzystania w przyszłości.

12
Ievads
Šo kompresoru-miglotāju drīkst lietot tikai kvalicēta me-
diķa un/vai terapeita, kurš ir specializējies elpceļu slimību
ārstēšanā, uzraudzībā. Paldies, ka iegādājāties NA100 kompreso-
ru-miglotāju! Pareizi kopjot un lietojot šo miglotāju, tas labi kalpos
daudzus gadus. Šī ierīce darbojas ar standarta maiņstrāvas enerģi-
ju. Procedūra ir ātra, droša un ērta, un tāpēc šī ierīce ir piemērota
dažāda vecuma cilvēkiem. Lai uzzinātu par šī miglotāju funkcijām,
lūdzam uzmanīgi izlasīt šo instrukciju. Sadarbojoties ar ārstu un/vai
terapeitu, kurš ir specializējies elpceļu slimību ārstēšanā, varat justies
ērti un droši, zinot, ka šī ir visefektīvākā inhalāciju procedūra elpceļu
saslimšanas gadījumā.
Šī ierīce ir saskaņā ar EK Direktīvu93/42/EEK (direktīva par medicī-
nas ierīcēm) un Eiropas standartu EN 13544-1:2007+A1:2009 El-
pošanas sistēmas terapijas iekārta. 1. daļa: Smidzināšanas sistēmas
un to komponenti.
Brīdinājumi
Lūdzam, lietojot šo miglotāju, ievērot vispārējos drošības noteiku-
mus. Šo ierīci drīkst lietot tikai: tādam nolūkam, kā tas ir aprakstīts
šajā instrukcijā; un ar medikamentiem tikai sava ārsta uzraudzībā un
ievērojot sava ārsta norādījumus. Neizmantot ierīci anestēzijas vai
ventilācijas elpošanas kontūros.
Brīdinājumi par izstrādājumu
PIRMS LIETOŠANAS IZLASĪT ŠOS NORĀDĪJUMUS:
• Lai izvairītos no elektrošoka, uzglabāt šo ierīci sausā vietā.
• Neaiztikt savienojuma vadu ar slapjām rokām.
• Ierīci nedrīkst mērkt šķidrumā.
• Ierīci nedrīkst lietot mazgāšanās laikā.
• Neaiztikt ierīci, ja tā ir iekritusi ūdenī - nekavējoties atvienot ierīci no strāvas.
• Nelietot ierīci, ja kādas tās daļas ir bojātas (to skaitā savienojuma
vads vai kontaktdakša), ja tā ir bijusi iemērkta ūdenī vai nomesta.
Nekavējoties nodot ierīci servisā, lai to pārbaudītu un salabotu.
• Ierīci nedrīkst lietot vietās, kur tiek lietota viegli uzliesmojoša gāze,
skābekļa izsmidzinātājs vai aerosols.
• Gaisa izejas nedrīkst būt bloķētas. Nelikt ierīci uz mīkstas virsmas,
jo tā var tikt bloķētas atveres.
• Nelietot ierīci tad, ja medikamentu nodalījums ir tukšs.
• Ja ierīce darbojas nepareizi, to drīkst atsākt lietot tikai pēc tam, kad
ierīce ir pārbaudīta un salabota.
• Ja ierīce ir pieslēgta pie strāvas, to nedrīkst atstāt bez uzraudzības.
• Ierīces darbības laikā, to nedrīkst sagāzt vai kratīt.
• Pirms ierīces tīrīšanas un uzpildes un pēc katras lietošanas reizes,
ierīce ir jāatvieno no strāvas.
• Drīkst lietot tikai tādus piederumus, kurus iesaka lietot ražotājs.
PIEZĪME: Šis miglotājs ir paredzēts tādu slimību ārstēšanai kā
astma, hroniska obstruktīva plaušu saslimšana (HOPS) un citu
elpceļu saslimšanu ārstēšanai, ja ārstēšanas nolūkos ir jāizmanto
izsmidzināšanas medicīniskā iekārta. Lūdzam konsultēties ar ārstu
un/vai farmaceitu, lai pārliecinātos, ka ārstēšanai ir nepieciešams
šis miglotājs. Lai zinātu, kāds ir pareizais ārstēšanas veids, devas
un režīms, lūdzam konsultēties ar ārstu vai terapeitu, kurš ir specia-
lizējies elpceļu slimību ārstēšanā.
Lietošanas norādījumi
• Bērni un invalīdi šo ierīci drīkst lietot pieaugušo stingrā uzraudzībā.
• Acis nedrīkst atrasties pie atveres, pa kuru tiek izsmidzināti me-
dikamenti.
• Ārstniecības līdzekļu nodalījuma maksimālais tilpums ir 5 ml, un šo
daudzumu nedrīkst pārsniegt.
• Šo ierīci nedrīkst lietot, vadot automašīnu.
• Ja jums nav ērti vai ja ierīce darbojas nepareizi, tā ir nekavējoties
jāpārstāj lietot.
Uzglabāšanas norādījumi
• Ierīci nedrīkst uzglabāt tiešos saules staros, augstā temperatūrā
vai mitrā vietā.
• Ierīce ir jāglabā maziem bērniem nepieejamā vietā.
• Ja ierīce netiek lietota, tā vienmēr ir jāatvieno no strāvas.
Tīrīšanas norādījumi
• Pirms katras lietošanas reizes pārbaudīt ltru, miglotāju, uzliku
mutei un citas detaļas. Netīras vai nolietotas detaļas ir jāapmaina.
• Ierīci nedrīkst mērkt ūdenī. Tā ierīce var tikt sabojāta.
• Pirms tīrīšanas ierīce ir jāatvieno no strāvas.
• Pēc katras lietošanas reizes visas vajadzīgās daļas ir jātīra, kā ap-
rakstīts šajā instrukcijā.
ATRUNA PAR ĀRSTA KONSULTĀCIJU: Šī instrukcija un šis
izstrādājums neaizstāj ārsta vai cita medicīnas profesionāļa
konsultāciju. Šajā instrukcijā sniegto informāciju un šo izstrā-
dājumu nedrīkst izmantot saslimšanu diagnostikas vai ārstē-
šanas nolūkos vai kādu medikamentu izrakstīšanai. Veselības
problēmu gadījumā vai aizdomu par veselības problēmām
gadījumā nekavējoties konsultēties ar savu ārstu.
Izstrādājuma specikācijas
Jauda AC 230V/50Hz
vai
AC 220V/60Hz
Enerģijas patēriņš < 130 W
Trokšņu līmenis < 55 dBA (1 metra attālumā no NA100)
Kompresora spiediena diapazons > 29 Psi (0,2 MPa)
Darbības spiediena diapazons > 15 Psi (0,10 MPa)
Litra plūsmas diapazons >3.5 lpm
Darbības temperatūras diapazons
No 50 līdz 104
°F
(no 10
°C
līdz 40
°C
)
Darbības gaisa mitruma diapazons
No 10 līdz 90% RH.
Uzglabāšanas temperatūras diapazons
No -4 līdz 140
°F
(no -20
°C
līdz 60
°C
)
Uzglabāšanas gaisa mirtuma diapazons
No 10 līdz 90 % RH.
Izmērs (garums x platums x augstums)
280x190x100 mm (11.02x7.48x3.93 collas)
Svars 1800 g (bez piederumiem)
Ārstniecības līdzekļu nodalījuma tilpums
5 ml (cc)
Daļiņu izmērs No 0,5 līdz 10 μm (85%)
MMAD < 3.0 μm
Dv50 (Sprytec) < 5.0 μm
Vidējais izsmidzināšanas biežums
Pilnībā atvērts vārsts > 0.4ml/min
(0.9% zioloģiskais šķīdums)
Slēgta vārsts > 0.15ml/min
(0.9% zioloģiskais šķīdums)
Standarta piederumi Miglotāja komplekts, gaisa caurulīte,
uzlika mutei, ltri (5 gab.), pieaugušo un
bērnu izmēra maska
* Tehniskas izmaiņas var tikt veiktas bez iepriekšēja brīdinājuma.
* Izmantojot atsevišķus medikamentus, piemēram, suspensijas vai
medikamentus ar augstu viskozitāti, darbības rezultāts var atšķir-
ties. Lai uzzinātu vairāk, skatīt piegādātāja datu lapu.
Lūdzam pirms šīs ierīces lietošanas uzmanīgi izlasīt lieto-
šanas instrukciju.

13
Įvadas
Kompresorinį inhaliatorių naudokite tik prižiūrimi įgaliotojo
gydytojo ir (arba) kvėpavimo ligų specialisto. Dėkojame,
kad įsigijote kompresorinį inhaliatorių „NA100“. Jei tinkamai pri-
žiūrėsite ir naudosite, inhaliatorius veiks patikimai daugelį metų.
Šis prietaisas maitinamas standartine KS galia. Gydymas yra grei-
tas, saugus ir patogus; prietaisą gali naudoti bet kokio amžiaus
asmenys. Rekomenduojame perskaityti šią instrukciją ir susipažinti
su inhaliatoriaus funkcijomis. Pasikliaudami savo gydytoju ir (arba)
kvėpavimo ligų specialistu galite jaustis saugūs ir užtikrinti, nes gau-
nate efektyviausią inhaliacijos gydymo procedūrą, padedančią gydyti
kvėpavimo ligas.
Šis prietaisas atitinka EB direktyvos 93/42/EEB (Medicinos prietaisų
direktyvos) ir Europos standarto EN 13544-1:2007+A1:2009 Kvė-
pavimo terapijos įranga – 1 dalis: Inhaliacijos sistemos ir jų kom-
ponentai.
Įspėjimai
Naudodamiesi inhaliatoriumi, laikykitės pagrindinių saugos reika-
lavimų. Šis prietaisas gali būti naudojamas tik pagal paskirtį, kaip
nurodyta instrukcijoje , su vaistais, kuriuos paskiria gydytojas. Šio
prietaiso nenaudokite kartu su anestizuojančiais ar respiruojančiais
kvėpavimo vamzdeliais
Gaminio įspėjimai
PRIEŠ NAUDODAMI, PERSKAITYKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS
• Norėdami išvengti elektros šoko: saugokite prietaisą nuo vandens.
• Nelieskite prietaiso maitinimo laido šlapiomis rankomis.
• Nemerkite prietaiso į jokį skystį.
• Nesinaudokite maudydamiesi.
• Nelieskite prietaiso, jeigu jis įkrito į vandenį – nedelsdami ištraukite
iš maitinimo lizdo.
• Nesinaudokite prietaisu, jeigu pažeistos jo dalys (įskaitant mai-
tinimo laidą ar kištuką), jeigu prietaisas buvo įmerktas į vandenį
arba nukrito ant žemės. Nedelsdami išsiųskite prietaisą patikrinti
ir remontuoti.
• Nenaudokite prietaiso arti degių dujų, deguonies ar aerozolinių
purškiamųjų gaminių.
• Neuždenkite vėdinimo angų. Nestatykite prietaiso ant minkšto
paviršiaus, nes galite uždengti vėdinimo angas.
• Nesinaudokite prietaisu, jeigu vaistų taurelė yra tuščia.
• Jeigu prietaisas veikia įtartinai, nebesinaudokite prietaisu, kol jis
bus patikrintas ir, jeigu reikia, pašalintas gedimas.
• Nepalikite įjungto prietaiso be priežiūros.
• Naudodami, prietaiso nekilnokite ir nekratykite.
• Prieš valydami, pripildydami ir panaudoję, visada ištraukite prietai-
so kištuką iš maitinimo lizdo.
• Nenaudokite priedų, nebent rekomenduoja gamintojas.
PASTABA: Inhaliatorius skirtas gydyti astmai, COPD ir kitiems
kvėpavimo sutrikimams, kuriems pašalinti būtinas gydymas ae-
rozoliniais vaistais. Pasikonsultuokite su savo gydytoju ir (arba)
vaistininku dėl paskirtų vaistų naudojimo su šiuo inhaliatoriumi
aprobavimo. Rūšį, dozavimą ir vaistų režimą nustato gydytojas arba
licencijuotas sveikatos priežiūros specialistas.
Naudojimo instrukcijos
• Jeigu prietaisu naudojasi vaikai arba neįgalieji, rekomenduojama
suaugusiųjų priežiūra.
• Saugokitės, kad į akis nepatektų vaistų garų.
• Didžiausia vaistų taurelės talpa yra 5 ml, neviršykite.
• Nesinaudokite šiuo prietaisu automobilyje.
• Jeigu prietaisas skleidžia neįprastus garsus, nebesinaudokite juo.
Laikymo sąlygos
• Saugokite nuo tiesioginių saulės spindulių, aukštos temperatūros
ir drėgmės.
• Saugokite prietaisą nuo mažamečių vaikų.
• Jeigu nesinaudojate, ištraukite prietaiso kištuką iš maitinimo lizdo.
Valymas
• Prieš kiekvienąkart naudodamiesi, patikrinkite oro ltrą, inhalia-
torių, kandiklį ir kitas dalis. Pakeiskite nešvarias ir susidėvėjusias
dalis.
• Nemerkite prietaiso į jokį skystį. Galite pažeisti prietaisą.
• Prieš valydami, ištraukite kištuką iš elektros tinklo lizdo.
• Panaudoję, visada išvalykite visas dalis, kaip nurodyta instrukcijoje.
Gaminio specikacijos
Galia KS 230 V/50 Hz ar KS 220 V/60 Hz
Energijos sąnaudos < 130 W
Garso lygis < 55 dBA (1 m atstumu nuo „NA100“)
Kompresoriaus slėgio intervalas
> 29 Psi (0,2 MPa)
Veikimo slėgio intervalas > 15 Psi (0,10 MPa)
Litro tėkmės intervalas > 3,5 lpm
Veikimo temperatūros intervalas
50–104 °F (10–40 °C)
Veikimo drėgmės intervalas 10–90 % RH
Laikymo temperatūros intervalas
-4–140 °F (-20–60° C)
Laikymo drėgmės intervalas 10–90 % RH
Matmenys (L x W x H) 280x190x100 mm
(11,02x7,48x3,93 coliai)
Svoris 1800 g (be priedų)
Vaistų talpa 5 ml (kub. cm)
Dalelytės dydis 0,5–10μm (85%)
MMAD < 3,0μm
Dv50 (Sprytec) < 5,0μm
Vidutinis įkvėpimo dažnis Pilnai atidarytas ventilis > 0,4ml/min
(0,9 % ziologinio tirpalo)
Uždarytas ventilis > 0,15ml/min
(0,9% ziologinio tirpalo)
Standartiniai priedai Inhaliatoriaus antgalis, oro vamzdelis,
kandiklis, ltrai (5 vnt.), suaugusiųjų ir
vaikų kaukė
*Priklauso nuo techninių pakeitimų, be išankstinio įspėjimo.
* Veikimas gali skirtis – tai priklauso nuo vaistų, pvz., suspensijos ar aukšto
klampumo vaistų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėti tiekėjo duomenų
lapus.
MEDICININIS PANEIGIMAS: Ši instrukcija ir gaminys nėra re-
komendacijų, kurias pateikia gydytojas ar kitas medicinos speci-
alistas, pakaitalas.
Nenaudokite šioje instrukcijoje pateikiamos informacijos, norėda-
mi diagnozuoti sveikatos problemas ar gydyti arba norėdami pa-
skirti vaistų. Jei atsiras įtarimų, kad atsirado medicininių problemų,
nedelsdami pasikonsultuokite su gydytoju.
Prašome atidžiai perskaityti instrukciją prieš naudojant pro-
duktą ir pasidėti šį vadovą ateičiai.

14
Въведение
Вашият компресорен небулайзер трябва да бъде използван под
надзора на лицензиран лекар и/или респираторен терапевт. Бла-
годарим Ви за закупуването на Компресорния небулайзер NA100. При пра-
вилна употреба и грижа за уреда, той ще Ви осигури дълги години надеждно
лечение. Този уред работи със стандартно AC захранване. Лечебните сеанси
се провеждат бързо, сигурно и удобно, което го прави идеален за всякакви
възрасти. Прочетете тази инструкция за работа на устройството, за да изучи-
те функциите на Ваашия небулайзер. Заедно с Вашият лекар и/или респи-
раторен терапевт, можете да се чувствате комфортно и удобно, знаейки, че
сте получили най-ефективното лечение чрез инхалации съобразно Вашето
респираторно състояние.
ЗАБЕЛЕЖКА: Вашият небулайзер е предназначен за употреба при лече-
ние на астма, ХОБЗ и други респираторни заболявания, при които по време
на терапията е необходим медикамент под формата на аерозол. Моля,
консултирайте се с Вашия лекар и/или фармацевт за това дали предпи-
саният Ви медикамент е одобрен за употреба с този небулайзер. За типа,
дозата и режима на приемане на медикамента, следвайте инструкциите на
Вашия лекар или лицензиран или респираторен терапевт.
Това устройство удовлетворява изискванията на Директива на ЕО 93/42/EИО
(Директива за Медицински устройства) и европейски стандарт EN 13544-
1:2007+A1:2009 Оборудване за респираторна терапия - Част 1: Небулайзер-
ни системи и техните компоненти.
Предупреждения
Моля, имайте предвид общите предпазни мерки за сигурност, когато работи-
те с Вашия небулайзер. Този уред трябва да се използва само съгласно пред-
назначението му, както е описано в този наръчник и с медикаменти само
под надзора и инструкциите на Вашия лекар. Не използвайте уреда като
анестезиологична дихателна верига или като верига на апарат за изкуствена
вентилация на белите дробове
Предупреждения за продукта
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ПРЕДИ УПОТРЕБА
• За да избегнете електрически удар: дръжте удара далеч от вода.
• Не хващайте уреда за захранващия кабел с мокри ръце.
• Не потапяйте уреда в течност.
• Не използвайте при къпане.
• Не докосвайте уред, паднал във вода - незабавно го изключете от мрежата.
• Не използвайте уреда, ако той има повредени части (включително кабел или щеп-
сел), ако е бил намокрен с вода или изпуснат. Бързо изпратете уреда за инспекция
и ремонт.
• Уредът не трябва да бъде използван при наличието на възпламеними газове,
кислород или аерозолни продукти.
• Поддържайте отворени вентилационните отвори. Не поставяйте уреда върху мека
повърхност или където отворите биха били блокирани.
• Ако чашката за медикамент е празна, не се опитвайте да работите с уреда.
• При необичайна работа разкачете уреда, за да бъде проверен и ремонтиран.
• Разкачете уреда от електрическия извод преди почистване, зареждане и експло-
атация.
• Уредът не трябва бъде оставян без надзор, докато е включен в мрежата.
• Не накланяйте, нито клатете уреда по време на работа.
• Не използвайте принадлежности, освен ако не са одобрени от производителя.
Работни предупреждения
• Прекият надзор на възрастни е препоръчителен, когато уреда се използва
от деца или инвалиди.
МЕДИЦИНСКИ ОТКАЗ ОТ ПРАВА: този наръчник и продукт не са предназ-
начени за замяна на съветите на Вашия лекар или друг медицински персонал.
Не използвайте информацията тук или този продукт за диагностициране или
лечение на здравословен проблем или предписване на медикамент. Ако имате
или подозирате, че имате медицински проблем, бързо се консултирайте с Ва-
шия лекар.
• Дръжте очите си далеч от извода на уреда и медикамент под формата на
аерозол.
• Максималният капацитет на чашката за медикамент е 5 мл и тя не трябва
да бъде препълвана.
• Не използвайте уреда, докато шофирате.
• В случай на дискомфорт или необичайно състояние, спрете незабавно полз-
ването на уреда.
Предупреждения за съхранение
• Не съхранявайте уреда на директна слънчева светлина, при висока темпе-
ратура или влажност.
• Съхранявайте уреда далеч от достъпа на малки деца.
• Винаги съхранявайте уреда разкачен от мрежата, когато не се използва
Предупреждения за почистване
• Преди употреба, проверете въздушния филтър, небулайзера, накрайника
и всички други опционални компоненти. Замърсените или износени части
трябва да бъдат сменени.
• Не потапяйте уреда във вода. Това може да го повреди.
• Изключете захранващия кабел от електрическия извод преди почистване.
• Почиствайте всички необходими части слeд всяка употреба, съгласно ин-
струкцията в този наръчник.
Спецификации на продукта
Мощност AC 230V/50Hz или AC 220V/60Hz
Консумация на енергия <130W
Ниво на шум <55 dBA (1 метър от NA100)
Диапазон на налягане на компресор >
29 Psi (0,2 MPa)
Диапазон на работно налягане
>
15 Psi (0,10 MPa)
Дебит в литри
>
3.5 lpm
Диапазон на работната температура
50 до 104°F (10 до 40°C)
Диапазон на работната влажност 10 до 90% RH
Температура на съхранение Обхват
-4 до 140°F (-20 до 60°C)
Влажност на съхранение Обхват 10 до 90% RH
Размери (Д x Ш x В): 280x190x100мм (11,02x7,48x3,93 инча)
Тегло 1800 г (без аксесоари)
Капацитет за медикамент 5 мл (cc)
Размер на частица 0,5 до 10 μm (85%)
MMAD < 3.0 μm
Dv50 (Sprytec) < 5.0 μm
Средна честота на небулизация напълно отворен клапан
>
0,4мл/мин
(0,9% Разтвор на натриев хлорид)
затворен клапан
>
1,5мл/мин
(0,9% Разтвор на натриев хлорид)
Стандартни аксесоари Hебулайзерен комплект, въздушна тръба,
накрайник, филтри (5 бр), маска за възрастен
и за дете
*Подлежи на технически промени без предизвестие.
*Експлоатационните характеристики може да се различават при различните
лекарства като суспенции или висок вискозитет, за допълнителна информация,
вижте спецификациите на производителя на лекарството.
Моля, преди да използвате продукта, прочетете внимателно този
наръчник и го запазете.

15
Введение
Ваш компрессорный ингалятор должен использоваться под руковод-
ством квалифицированного врача и / или специалиста по обслужи-
ванию аппаратов искусственной вентиляции легких. Благодарим Вас за покупку
компрессорного ингалятора NA100. При надлежащем уходе и использовании ваш
ингалятор обеспечит вам надежное лечение на протяжении многих лет. Данное
устройство работает от электросети. Лечебная процедура осуществляется быстро,
безопасно и удобно. Данное устройство идеально подходит для всех возрастов. Мы
призываемвасвнимательнопрочитатьэто руководство,чтобыузнатьоб особенно-
стях ингалятора. Вместе со своим врачом и / или медицинским специалистом, вы
можете чувствовать себя комфортно и уверенно, зная, что вы получаете наиболее
эффективный метод ингаляционного лечения дыхательных путей.
ПРИМЕЧАНИЕ: Ваш ингалятор предназначен для лечения астмы, ХОБЛ и дру-
гих респираторных заболеваний, где во время лечения требуется применение
аэрозольных лекарств. Пожалуйста, проконсультируйтесь с вашим врачом и /
или фармацевтом, чтобы определить, разрешено ли применение вашего лекар-
ства для данного ингалятора. При выборе типа, дозы и режима лечения следуйте
инструкциям вашего врача или медицинского работника.
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕС 93/42/EEC (Директива
по медицинским приборам) и европейского стандарта EN 13544-1:2007+A1:2009
Оборудование респираторной терапии - Часть 1: Ингаляторные системы и их ком-
поненты.
Внимание
Пожалуйста, соблюдайте меры безопасности при использовании ингалятора.
Это устройство должно использоваться только по его прямому назначению, как
описано в данном руководстве, и с лекарствами только под наблюдением и в со-
ответствии с инструкциями врача. Не используйте устройство для анастезии или
вентиляции легких.
Предостереженияприпользовании изделием
ПРОЧТИТЕНИЖЕСЛЕДУЮЩЕЕПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Во избежание поражения электрическим током: не допускайте попадания воды
на аппарат.
• Не беритесь за шнур питания мокрыми руками.
• Не погружайте прибор в жидкость.
• Не используйте во время купания.
• Не прикасайтесь к аппарату, если он упал в воду - сразу же отключите питание.
• Не используйте прибор при наличии поврежденных частей (включая шнур пи-
тания или вилку), если он был погружен в воду или падал. Отправьте прибор на
экспертизу и ремонт.
• Прибор не должен использоваться в местах применения горючих газов, кислоро-
да или аэрозольных продуктов.
• Не заграждайте вентиляционные отверстия. Не ставьте прибор на мягкую поверх-
ность, где отверстия могут быть заграждены.
• Не используйте прибор, если чаша для лекарств пуста.
• При обнаружении отклонений в работе прибора не используйте его, пока устрой-
ство не будет осмотрено и отремонтировано.
• Неиспользуемый прибор должен быть в отключенном состоянии.
• Не наклоняйте или встряхивайте прибор во время работы.
• Перед очисткой, заполнением и после каждого использования отключайте при-
бор от электрической розетки.
• Используйте принадлежности только рекомендованные производителем.
Предостереженияприэксплуатации изделия
• Настоятельно рекомендуется детям и инвалидам использовать прибор только
под присмотром взрослых.
• Не допускайте попадания испарений или аэрозоля с лекарствами в глаза.
• Максимальная вместимость чаши для медикаментов 5 мл; переполнение чаши
не допустимо.
• Не используйте прибор во время управления транспортным средством.
• При появлении дискомфорта или иной аномалии, прекратите использовать при-
бор немедленно.
Предостереженияприхранении
• Не храните прибор под воздействием прямых солнечных лучей, в условиях высо-
кой температуры или влажности.
• Храните прибор в недоступном для детей месте.
• Если не используете прибор, держите его в отключенном состоянии
Предупреждениеприочистке
• Проверяйте воздушный фильтр, загубник, ингалятор и другие дополнительные
компоненты перед каждым использованием. Грязные или изношенные детали
должны быть заменены.
• Не погружайте прибор в жидкость. Это может привести к повреждению устройства.
• Отключите устройство от электрической розетки перед очисткой.
• Очищайте все необходимые детали после каждого использования, как указано в
данном руководстве.
МЕДИЦИНСКОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: данное руководство и изделие не
является заменой консультаций, предоставляемых врачом или другим меди-
цинским работником.
Информацию, содержащуюся в настоящем документе, или данное изделие
нельзя использовать для самостоятельной диагностики или лечения или при
выборе лекарства. Если у вас есть или вы подозреваете, что есть, медицинские
проблемы, незамедлительно обратитесь к врачу.
Техническиехарактеристикиизделия
Мощность AC 230В/50Гц или AC 220В/60Гц
Потребляемая мощность <130W
Уровень звука < 55 дБА (1 метр от NA100)
Диапазон давления компрессора > 29 фунт/кв.дюйм (0.2 МПа)
Диапазон рабочего давления > 15 фунт/кв.дюйм (0.10 МПа)
Диапазон расхода >3.5 л/мин
Диапазон рабочей температуры 50 до 104°F (10 до 40°C)
Влажность при эксплуатации 10 до 90% относительной влажности
Диапазон температур хранения -4 до 140°F (-20 до 60°C)
Влажность при хранении 10 до 90% относительной влажности
Габариты (Д x Ш x В) 280x 190 x 100 мм(11.02x7.48x3.93 дюймов)
Вес 1800 г (без аксессуаров)
Емкость для лекарства 5мл (cc)
Размер частицы 0.5 до 10мкм (85%)
MMAD <3.0 мкм
Dv50 (Sprytec) <5.0 мкм
Средняя скорость распыления полностью открытом клапане >0.4 мл/мин
(0.9% солевого раствора)
закрытым клапаном >1.5мл/мин
(0.9% солевого раствора)
Стандартные аксессуары Ингаляторный блок, воздушный шланг,
загубник, фильтры (5шт), маски для взрослых и
детей
*Возможны технические изменения без предварительного уведомления.
*Производительность может меняться в зависимости от типа лекарства, таких как
суспензия или вещество с высокой вязкостью; смотри лист данных поставщика
для более подробной информации.
Прежде чем использовать данный прибор, внимательно прочитайте
инструкцию и следуйте ей неукоснительно.

16
Вступ
Ваш компресорний інгалятор повинен використовуватись під керів-
ництвом кваліфікованого лікаря і/або спеціаліста з обслуговування
апаратів штучної вентиляції легень. Дякуємо за придбання компресорного
інгалятора NA100. При належному догляді і використанні ваш інгалятор забез-
печить вам надійне лікування продовж багатьох років. Цей пристрій працює
від електромережі. Лікувальна процедура здійснюється швидко, безпечно і
зручно. Цей пристрій ідеально підходить для будь-якого віку. Ми закликаємо
вас уважно прочитати цей посібник, щоб знати про особливості інгалятора. Ра-
зом зі своїм лікарем і/або медичним спеціалістом, ви можете почувати себе
комфортно і впевнено, знаючи, що ви отримуєте найбільш ефективний метод
інгаляційного лікування дихальних шляхів.
ПРИМІТКА: Ваш інгалятор призначений для лікування астми, ХОХЛ та ін-
ших респіраторних захворювань, де під час лікування потрібне застосування
аерозольних ліків. Будь ласка, проконсультуйтесь з вашим лікарем і/або
фармацевтом, щоб визначити, чи дозволено застосування ваших ліків для
цього інгалятора. При виборі типу, дози і режиму лікування дотримуйтесь
інструкцій вашого лікаря або медичного працівника.
Цей прилад відповідає вимогам директиви ЕС 93/42/EEC (Директива з медич-
них приладів) і європейського стандарту EN 13544-1:2007+A1:2009 Обладнан-
ня респіраторної терапії - Частина 1: Інгаляційні системи і їх компоненти.
Увага
Будь ласка, дотримуйтесь заходів безпеки при використанні інгалятора. Цей
пристрій повинен використовуватись тільки за його прямим призначенням,
як описано в цьому посібнику, і з ліками тільки під наглядом і відповідно до
інструкцій лікаря. Не використовуйте пристрій для анестезії або вентиляції
легенів.
Застереження при користуванні виробом
ПРОЧИТАЙТЕ НИЖЧЕНАВЕДЕНЕ ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
• Задля уникнення ураження електричним струмом: не допускайте попадання
води на апарат.
• Не беріться за шнур живлення мокрими руками.
• Не занурюйте прилад в рідину.
• Не використовуйте під час купання.
• Не торкайтесь до апарату, якщо він упав у воду - одразу ж відключіть жив
лення.
• Не використовуйте прилад при наявності пошкоджених частин (включаючи
шнур живлення або вилку), якщо він був занурений у воду чи падав. Відправте
прилад на експертизу і ремонт.
• Прилад не повинен використовуватись у місцях застосування горючих газів,
кисню або аерозольних продуктів.
• Не затуляйте вентиляційні отвори. Не ставте прилад на м’яку поверхню, де
отвори можуть бути затулені.
• Не використовуйте прилад, якщо чаша для ліків порожня.
• При виявленні відхилень у роботі приладу не використовуйте його, поки при-
стрій не буде оглянутий і відремонтований.
• Прилад, що не використовується, повинен бути відключений.
• Не нахиляйте і не струшуйте прилад під час роботи.
• Перед очищенням, заповненням і після кожного використання відключайте
прилад від електричної розетки.
• Використовуйте приладдя тільки рекомендовані виробником.
Застереження при експлуатації виробу
• Настійно рекомендується дітям та інвалідам використовувати прилад тільки
під наглядом дорослих.
• Не допускайте попадання випаровувань або аерозолю з ліками в очі.
• Максимальна ємність чаші для медикаментів 5 мл; переповнення чаші не
припустиме.
• Не використовуйте прилад під час керування транспортним засобом.
• При появі дискомфорту або іншої аномалії, припиніть використовувати при-
лад негайно.
Застереження при зберіганні
• Не зберігайте прилад під впливом прямих сонячних променів, в умовах висо-
кої температури або вологості.
• Зберігайте прилад в недоступному для дітей місці.
• Якщо не використовуєте прилад, тримайте його у відключеному стані
Попередження при очищенні
• Перевіряйте повітряний фільтр, загубник, інгалятор та інші додаткові компо-
ненти перед кожним використанням. Брудні або зношені деталі повинні бути
замінені.
• Не занурюйте прилад у рідину. Це може призвести до пошкодження пристрою.
• Відключіть пристрій від електричної розетки перед очищенням.
• Очищайте всі необхідні деталі після кожного використання, як вказано у цьому
посібнику.
МЕДИЧНЕ ПОПЕРЕДЖЕННЯ: цей посібник та виріб не є заміною консуль-
тацій, які надає лікар чи інший медичний працівник.
Інформацію, що міститься в цьому документі, або цей виріб не можна ви-
користовувати для самостійної діагностики чи лікування або при виборі ліків.
Якщо у вас є або ви здогадуєтесь, що є, медичні проблеми, негайно зверніть-
ся до лікаря.
Технічні характеристики виробу
Потужність AC 230В/50Гц або AC 220В/60Гц
Споживана потужність <130W
Рівень звуку < 55 дБА (1 метр від NA100)
Діапазон тиску компресора
>
29 фунт/кв.дюйм (0.2 МПа)
Діапазон робочого тиску
>
15 фунт/кв.дюйм (0.10 МПа)
Діапазон витрати
>
3.5 л/хв
Діапазон робочої температури
50 до 104°F (10 до 40°C)
Вологість при експлуатації 10 до 90% відносної вологості
Діапазон температур зберігання
-4 до 140°F (-20 до60°C)
Вологість при зберіганні 10 до 90% відносної вологості
Габарити (Д x Ш x В) 280 x 190 x 100мм (11.02x7.48x3.93 дюймів)
Вага 1800 г (без аксесуарів)
Ємність для ліків 5мл (cc)
Розмір часток 0.5 до 10мкм (85%)
MMAD <3.0 мкм
Dv50 (Sprytec) <5.0 мкм
Середня швидкість розпилювання
Повністю відкрити клапан
>
0.4 мл/хв
(0.9% соляного розчину)
закритий клапан
>
0.15мл/хв
(0.9% соляного розчину)
Стандартні аксесуари Інгаляційний блок, повітряний шланг, загуб-
ник, фільтри (5 шт), маски для дорослих і дітей
*Можливі технічні зміни без попереднього повідомлення.
* Ефективність може змінюватись залежно від типу ліків, таких як суспензія
або речовина з високою в’язкістю; див. лист даних постачальника для більш
детальної інформації.
Перед тим як використовувати цей прилад, уважно прочитайте ін-
струкцію та неухильно виконуйте її.

17
Pengenalan
Nebulizer kompresor Anda harus digunakan atas petunjuk
dokter dan/atau terapis respiratori berwenang. Terima
kasih sudah membeli NA100 Compressor Nebulizer. Dengan
perawatan dan penggunaan yang sesuai, nebulizer Anda akan
memberikan kualitas perawatan yang sudah terbukti selama
bertahun-tahun. Alat ini beroperasi dengan listrik AC standar.
Perawatan diberikan dengan cepat, aman dan nyaman sehingga
cocok untuk semua usia. Bacalah buku panduan ini untuk
mempelajari fungsi-fungsi nebulizer Anda. Dengan bantuan dokter/
terapis respiratori, Anda boleh merasa lega karena sudah memilih
perawatan inhalasi yang efektif untuk kondisi respiratori Anda.
CATATAN: Nebulizer Anda dirancang khusus untuk perawatan
asma, COPD dan gangguan respiratori lainnya yang memerlukan
obat dalam bentuk aerosol selama terapi berlangsung.
Berkonsultasilah dengan dokter dan/atau ahli farmasi untuk
menentukan apakah obat resep Anda dibolehkan untuk digunakan
bersama nebulizer ini. Untuk tipe, dosis, dan program pengobatan,
ikuti instruksi dokter atau terapis respiratori Anda. Nebulizer ini
ditujukan untuk penggunaan oleh seorang pasien saja.
Perangkat ini sesuai dengan Ketentuan EC No. 93/42/EEC
(Ketentuan Perangkat Medis) dan Standar Eropa EN 13544-
1:2007+A1:2009 Peralatan Terapi Respiratori - Bagian 1: Sistem
nebulisasi dan komponennya.
Perhatian
Perhatikan petunjuk keselamatan selama mengoperasikan nebulizer
Anda. Alat ini harus digunakan hanya untuk tujuan seperti yang
dijelaskan dalam buku panduan ini dan hanya dengan obat atas
pengawasan dan petunjuk dokter Anda. Jangan gunakan perangkat
ini dalam anestesi atau sirkuit ventilator pernapasan.
Hal-hal yang harus diperhatikan mengenai produk
SIMAK HAL BERIKUT INI SEBELUM PENGGUNAAN
• Untuk menghindari kejutan listrik: jauhkan alat dari air.
• Jangan memegang kabel listrik dengan tangan basah.
• Jangan merendam unit dalam cairan.
• Jangan digunakan selagi mandi.
• Jangan langsung mengambil unit yang jatuh ke air - cabut terlebih
dahulu unit dari stopkontak listrik.
• Jangan gunakan unit jika komponennya rusak (termasuk kabel
ataupun colokan), jika sudah pernah masuk atau jatuh ke dalam
air. Segera kembalikan unit untuk diperiksa dan diperbaiki.
• Jangan menggunakan unit di lokasi yang sedang memakai gas,
oksigen atau produk semprotan aerosol yang mudah terbakar.
• Jaga agar ventilasi udara tetap terbuka. Jangan menempatkan
unit pada permukaan lembut sehingga lubang-lubang dapat
tertutup.
• Jika mangkuk obat kosong, jangan mengoperasikan unit.
• Jika terjadi kondisi tidak normal, hentikan penggunaan sampai
unit diperiksa dan diperbaiki.
• Unit ini tidak boleh ditinggalkan tanpa pengawasan selama
terhubung ke listrik.
• Jangan memiringkan atau mengocok unit selama pengoperasian.
• Cabut unit dari stopkontak listrik sebelum dibersihkan, diisi dan
setelah selesai digunakan.
• Jangan menggunakan tambahan perangkat kecuali disarankan
oleh produsen.
Hal-hal yang harus diperhatikan saat pengoperasian
• Pengawasan sangat perlu dilakukan jika unit digunakan oleh
anak-anak atau penderita akut.
• Jaga agar mata Anda tidak terkena uap obat.
• Kapasitas maksimum mangkuk obat adalah 5 ml dan tidak boleh
diisi berlebih.
• Jangan menggunakan unit ini selagi mengemudi kendaraan.
• Jika terjadi ketidaknyamanan atau ketidaknormalan, segera
hentikan penggunaan alat.
Hal-hal yang harus diperhatikan untuk penyimpanan
• Jangan menyimpan unit pada suhu atau kelembaban tinggi atau
terkena sinar matahari.
• Jauhkan unit dari jangkauan anak-anak.
• Selalu cabut unit dari stopkontak listrik selama tidak digunakan.
Hal-hal yang harus diperhatikan untuk pembersihan
• Periksa saringan udara, nebulizer, corong mulut (mouthpiece),
dan komponen lain sebelum digunakan. Komponen yang kotor
atau aus harus diganti.
• Jangan merendam unit dalam air. Kondisi tersebut dapat merusak unit.
• Cabut unit dari stopkontak listrik sebelum dibersihkan.
• Bersihkan semua komponen setelah digunakan seperti yang
diinstruksikan oleh buku panduan ini.
KLAIM PERNYATAAN: Manual dan produk ini tidak dimaksudkan
sebagai pengganti pendapat dokter atau tenaga medis lainnya.
Jangan menggunakan produk atau informasi dalam buku panduan
untuk mendiagnosis atau merawat gangguan kesehatan atau
meresep obat. Jika Anda memiliki atau diduga memiliki masalah
kesehatan, segera hubungi dokter.
Spesifikasi produk
Daya Listrik : AC 230V/50Hz
atau
AC 220V/60Hz
Konsumsi Daya : ≤ 130 W
Tingkat Kebisingan : ≤ 55 dBA (1 meter dari NA100)
Jangkauan tekanan kompresor
: ≥ 29 sampai (0.2MPa)
Jangkauan tekanan pengoperasian
: ≥ 15 sampai (0,10MPa)
Jangkauan Aliran Liter : ≥ 3.5 lpm
Jangkauan Suhu Pengoperasian
: 10°C sampai 40°C (50°F sampai 104°F)
Jangkauan Kelembaban Pengoperasian
: 10 sampai 90% RH
Jangkauan Suhu Penyimpanan : -20°C sampai 60°C (-4°F sampai 140°F)
Jangkauan Kelembaban Penyimpanan
: 10 sampai 90 % RH
Dimensi (L x W x H) : 280mm x 190mm x 100mm
(11.02x7.48x3.93 inci)
Bobot : 1800 g (tanpa aksesori)
Kapasitas Obat : 5ml (cc)
Ukuran Partikel : 0.5 sampai 10 μm (85%)
MMAD : ≤ 3.0μm
Dv50 (Sprytec) : ≤ 5.0μm
Laju Nebulisasi Rata-Rata : Terbuka penuh Katup ≥ 0.4 ml/min
(0.9% Larutan Saline)
: Tertutup Katup ≥ 0.15 ml/min
(0.9% Larutan Saline)
Aksesori Standar :Nebulizer Kit, Selang Udara, Corong
Mulut (Mouthpiece), Saringan (5 set), Masker dewasa dan anak-anak
*Spesifikasi teknis sewaktu-waktu dapat berubah.
* Performa alat kemungkinan bervariasi sesuai obat, seperti suspensi atau
viskositas tinggi, Lihat lembar data supplier untuk keterangan lebih lanjut.
Harap baca buku pedoman instruksi secara teliti sebelum
menggunakan produk dan pastikan untuk menyimpan
pedoman ini.

18
LƯU Ý: Máy xông khí là nhằm để sử dụng trong điều trị hen, COPD và
các các bệnh hô hấp khác mà yêu cầu sử dụng thuốc son khí hóa trong
khi điều trị. Vui lòng hỏi ý kiến thầy thuốc và/hoặc dược sĩ của bạn để
xác định xem thầy thuốc kê toa của bạn có được phê chuẩn để sử dụng
với máy xông khí này hay không. Đối với loại thuốc, liều lượng, và chế độ
sử dụng thuốc, hãy làm theo chỉ dẫn của bác sĩ hoặc nhà trị liệu hô hấp.
Giới thiệu
Máy xông nén khí phải được dùng dưới sự giám sát của thầy
thuốc có giấy phép và/hoặc nhà trị liệu đường hô hấp. Cảm ơn
bạn đã mua Máy xông nén khí NA100. Với việc chăm sóc và sử dụng thích
hợp, máy xông khí sẽ cho bạn nhiều năm điều trị đáng tin cậy. Máy này hoạt
động bằng điện xoay chiều chuẩn. Việc điều trị được thực hiện nhanh chóng,
an toàn và tiện lợi, làm cho máy này lý tưởng cho mọi lứa tuổi. Chúng tôi đề
nghị bạn nên đọc kỹ sách hướng dẫn này để tìm hiểu về các đặc điểm của
máy xông khí này. Cùng với thầy thuốc và/hoặc nhà trị liệu đường hô hấp,
bạn có thể cảm thấy thoải mái và tự tin khi biết rằng bạn có được sự điều trị
bằng thuốc xông hiệu quả nhất cho tình trạng hô hấp của bạn.
Thiết bị này đáp ứng các điều khoản của chỉ thị 93/42/EEC (Chỉ thị về
Thiết bị Y tế) của Liên minh châu Âu và Tiêu chuẩn Châu Âu EN 13544-
1:2007+A1:2009 Thiết bị trị liệu hô hấp - Phần 1: Hệ thống xông và linh kiện.
Thận trọng
Vui lòng làm theo các biện pháp phòng ngừa an toàn chung khi thao tác
với máy xông. Chỉ nên sử dụng máy này cho mục đích định trước như được
mô tả trong sách hướng dẫn này và với dược phẩm chỉ khi có sự giám sát
và chỉ dẫn của thầy thuốc. Không sử dụng thiết bị để thay thế các loại máy
gây mê hoặc máy thở.
Thận trọng đối với sản phẩm
ĐỌC KỸ TRƯỚC KHI SỬ DỤNG
• Để tránh điện giật: để máy tránh xa nước.
• Không cầm dây điện của máy bằng tay ướt.
• Không nhúng máy vào trong chất lỏng.
• Không sử dụng trong khi tắm.
• Không với cầm máy khi đã rơi vào trong nước - ngay lập tức rút máy
ra khỏi ổ cắm.
• Không sử dụng máy khi có bất kỳ bộ phận nào của máy bị hỏng (kể cả
dây nguồn và phích cắm), nếu máy đã bị nhúng vào trong nước hoặc bị
rơi. Gửi ngay máy đi để kiểm tra và sửa chữa.
• Không nên sử dụng máy ở nơi đang dùng khí dễ bắt lửa, các sản phẩm
phun khí son hoặc ôxy.
• Để các lỗ thông khí mở. Không đặt máy lên bề mặt mềm bởi các khe hởi
có thể bị chặn lại.
• Nếu cốc đựng thuốc trống không, không thử vận hành máy.
• Nếu xuất hiện bất cứ điều gì bất thường, ngưng sử dụng cho đến khi máy
được kiểm tra và sửa chữa.
• Không nên để máy không được giám sát trong khi đã cắm điện.
• Không nên để nghiêng hoặc lắp máy trong khi đang vận hành.
• Ngắt máy khỏi ổ cắm điện trước khi vệ sinh, nạp thêm thuốc và sau mỗi
lần sử dụng.
• Không sử dụng các phụ tùng trừ khi được nhà sản xuất đề nghị.
Thận trọng khi vận hành
• Chúng tôi hết sức đề nghị cần có sự giám sát chặt chẽ của người lớn khi
máy được trẻ em hoặc người tàn tật sử dụng.
• Để mắt của bạn tránh xa luồng hơi thuốc đi ra.
• Dung lượng tối đa của cốc đựng thuốc là 5 ml và không nên đổ quá mức.
• Không sử dụng máy này trong khi vận hành xe cộ.
• Nếu xảy ra bất cứ điều gì khó chịu hoặc bất thường, hãy dừng sử dụng
máy ngay lập tức.
Thận trọng khi cất giữ
• Không cất thiết bị dưới ánh nắng trực tiếp, nhiệt độ hoặc độ ẩm cao.
• Cất máy ở ngoài tầm với của trẻ nhỏ.
• Luôn để máy không cắm điện khi không sử dụng
Thận trọng khi vệ sinh máy
• Kiểm tra bộ lọc khí, ống xông, đầu ngậm, và bất kỳ bộ phận tùy chọn nào
khác trước mỗi lần sử dụng. Nên thay các bộ phận bị bẩn hoặc hư hỏng.
• Không nhúng máy vào trong nước. Điều này có thể làm hỏng máy.
• Ngắt máy ra khỏi ổ cắm điện trước khi làm vệ sinh máy.
• Lau chùi tất cả các bộ phận cần thiết sau mỗi lần sử dụng như được chỉ
dẫn trong sổ tay hướng dẫn này.
TỪ CHỐI TRÁCH NHIỆM Y TẾ: Tài liệu hướng dẫn và sản phẩm này
không có nghĩa là để thay thế cho lời khuyên của bác sĩ hoặc chuyên
viên y tế khác. Không sử dụng thông tin chứa trong tài liệu này hoặc sản
phẩm này để chẩn đoán hoặc điều trị vấn đề sức khỏe hoặc kê đơn bất
kỳ loại thuốc nào. Nếu bạn có hoặc nghi ngờ rằng bạn có vấn đề về y tế,
ngay lập tức hỏi ý kiến bác sĩ.
Các thông số kỹ thuật của sản phẩm
Nguồn điện : AC 230V/50Hz hoặc AC 220V/60Hz
Mức tiêu thụ điện : <130W
Mức âm thanh : ≤ 55 dBA (cách 1 mét từ máy NA100)
Phạm vi áp suất máy nén khí : ≥ 29 Psi (0,2 MPa)
Phạm vi áp suất hoạt động :
≥ 15 Psi (0,10 MPa)
Phạm vi dòng theo lít :
≥
3.5 phút
Phạm vi nhiệt độ hoạt động : 10°C đến 40°C (50°F đến 104°F)
Phạm vi độ ẩm hoạt động : 10 đến 90% RH
Phạm vi nhiệt độ lưu trữ : -20°C đến 60°C (-4°F đến 140°F)
Phạm vi độ ẩm lưu trữ : 10 đến 90 % RH
Kích thước (D x R x C) : 280x190x100mm (11,02x7,48x3,93inch)
Trọng lượng : 1800 g (không tính phụ kiện)
Dung tích thuốc : 5 ml (cc)
Kích thước hạt : 0,5 đến 10μm (85%)
MMAD : ≤ 3μm
Dv50 (Sprytec) : ≤ 5.0μm
Tốc độ xông trung bình Hoàn toàn mở van ≥ 0,4 ml/phút
(Dung dịch muối 0,9%)
đóng van ≥ 0,15 ml/phút
(Dung dịch muối 0,9%)
Phụ kiện chuẩn Bộ máy xông, ống dẫn khí, đầu ngậm, bộ
lọc (5 cái), mặt nạ người lớn và mặt nạ trẻ em
*Có thể thay đổi về kỹ thuật mà không báo trước.
* Hiệu năng có thể khác nhau với các loại thuốc như thuốc dạng dịch
huyền phù hoặc có độ nhớt cao, xem tờ dữ liệu của nhà cung cấp thuốc
để biết thêm chi tiết.
Vui lòng đọc kỹ hướng dẫn sử dụng trước khi dùng sản phẩm và
hãy giữ lại tài liệu hướng dẫn này.

19
คำานำา
เครื่องพ่นยาขยายหลอดลมควรนำามาใช้ภายใต้การควบคุม
ของแพทย์รับอนุญาตและ/หรือนักบำาบัดโรคทางเดินหายใจ ขอ
ขอบคุณที่เลือกซื้อเครื่องพ่นยาขยายหลอดลม NA100 หากดูแลและใช้
งานอย่างเหมาะสม คุณจะสามารถใช้เครื่องพ่นยาขยายหลอดลมรักษา
อาการได้นานหลายปี อุปกรณ์นี้ทำางานกับแหล่งจ่ายไฟกระแสสลับ
มาตรฐาน การรักษาจะเกิดขึ้นอย่างรวดเร็ว ปลอดภัยและสะดวกสบาย
ถือว่าอุปกรณ์นี้เหมาะสมกับคนทุกช่วงอายุ เราขอแนะนำาให้คุณอ่าน
คุณสมบัติต่างๆ ของเครื่องพ่นยาขยายหลอดลมในคู่มือเล่มนี้ให้เข้าใจ
และด้วยการควบคุมจากแพทย์ประจำาตัวของคุณและ/หรือนักบำาบัด
โรคทางเดินหายใจ คุณจะรู้สึกเบาใจและมั่นใจที่ทราบว่า คุณได้รับ
การรักษาระบบทางเดินหายใจที่มีประสิทธิภาพที่สุดสำาหรับสภาพทาง
เดินทางหายใจของคุณ
หมายเหตุ:เครื่องพ่นยาขยายหลอดลมของคุณมีขึ้นเพื่อใช้รักษาโรคหืด,
COPD และอาการอื่นๆ ที่เกี่ยวกับระบบทางเดินหายใจที่จำาเป็นต้องใช้วิธี
การรักษาด้วยละอองของเหลวในระหว่างการบำาบัด โปรดปรึกษาแพทย์
ประจำาตัวและ/หรือเภสัชกรเพื่อตรวจสอบว่าวิธีการรักษาของแพทย์นั้นได้
รับอนุมัติให้ใช้ร่วมกับเครื่องพ่นยาขยายหลอดลมนี้หรือไม่ สำาหรับประเภท
ปริมาณยาและขอบข่ายของวิธีการรักษา โปรดปฏิบัติตามคำาแนะนำาของ
แพทย์หรือนักบำาบัดโรคทางเดินหายใจ เครื่องพ่นยาขยายหลอดลมนี้เหมาะ
อุปกรณ์นี้สอดคล้องกับบทบัญญัติของกฎข้อบังคับแห่งอีซี (EC
directive) 93/42/EEC (Medical Device Directive) และมาตรฐาน
ยุโรป EN 13544-1:2007+A1:2009 Respiratory therapy equipment
(อุปกรณ์รักษาระบบทางเดินหายใจ) - ส่วนที่ 1: ระบบเครื่องพ่นยา
ขยายหลอดลมและส่วนประกอบต่างๆ
ข้อควรระวัง
โปรดใช้ข้อควรระวังด้านความปลอดภัยโดยทั่วๆ ไปเมื่อใช้เครื่องพ่น
ยาขยายหลอดลม ควรใช้อุปกรณ์นี้เฉพาะสำาหรับ วัตถุประสงค์ที่ตั้งใจ
ตามที่อธิบายไว้ในคู่มือเล่มนี้และ ร่วมกับวิธีการรักษาภายใต้การดูแล
และคำาแนะนำาของแพทย์ประจำาตัวของคุณเท่านั้น ไม่ใช่เครื่องนี้ในกับ
เครื่องทำาสลบ หรือ เครื่องช่วยหายใจ
ข้อควรระวังของผลิตภัณฑ์
อ่านรายละเอียดต่อไปนี้ก่อนใช้
• หลีกเลี่ยงไฟฟ้าช็อต: เก็บให้ห่างจากน้ำา
• ห้ามใช้มือเปียกจับที่สายไฟของเครื่อง
• ห้ามจุ่มเครื่องลงในของเหลว
• ห้ามใช้ขณะที่อาบน้ำา
• ห้ามจุ่มมือลงไปในน้ำาเพื่อหยิบเครื่องที่ตกลงไป - ถอดปลั๊กเครื่อง
ในทันที
• ห้ามใช้เครื่องหากมีชิ้นส่วนที่ชำารุดเสียหาย (รวมถึงสายไฟหรือปลั๊ก)
หากเครื่องตกน้ำาหรือหล่น ต้องส่งเครื่องตรวจสอบและซ่อมในทันที
• ไม่ควรใช้เครื่องในที่ๆ กำาลงใช้แก๊สไวไฟ ออกซิเจนหรือผลิตภัณฑ์
ฉีดพ่น
• ช่องระบายอากาศต้องเปิดอยู่ตลอดเวลา ห้ามวางเครื่องบนพื้นที่นุ่มที่
อาจปิดกั้นช่องระบายอากาศ
• อย่าพยายามใช้เครื่องหากฝาใส่ยาว่างเปล่า
• หากเกิดสิ่งผิดปกติ ให้หยุดใช้เครื่องจนกว่าเครื่องจะได้รับการตรวจ
สอบและซ่อมแซม
• ไม่ควรวางเครื่องที่เสียบปลั๊กไว้แล้วทิ้งไว้
• ห้ามเอียงหรือเขย่าเครื่องขณะที่กำาลังใช้เครื่อง
• ถอดปลั๊กเครื่องออกจากแหล่งจ่ายไฟก่อนทำาความสะอาด เติมยาและ
หลังจากใช้แล้วทุกครั้ง
• ห้ามใช้อุปกรณ์เสริมใดๆ เว้นแต่ผู้ผลิตแนะนำา
ข้อควรระวังในการใช้งาน
• แนะนำาให้ผู้ใหญ่ดูแลอย่างใกล้ชิดหากเด็กหรือผู้ป่วยเป็นผู้ใช้เครื่องนี้
• อย่าจ้องละอองยาที่พ่นออกมา
• ความจุสูงสุดของฝาใส่ยาคือ 5 ml และไม่ควรเิติมจนล้น
• ห้ามใช้เครื่องนี้ขณะที่ขับรถ
•
หากรู้สึกอึดอัดหรือมีความผิดปกติใดๆ เกิดขึ้น ให้หยุดใช้เครื่องในทันท
ี
ข้อควรระวังในการจัดเก็บ
• ห้ามจัดเก็บเครื่องไว้ในที่ๆ โดนแสงแดดโดยตรง มีอุณหภูมิหรือ
ความชื้นสูง
• เก็บอุปกรณ์ให้พ้นมือเด็กเล็ก
• ต้องถอดปลั๊กเครื่องออกทุกครั้งหากไม่ได้ใช้งาน
ข้อควรระวังในการทำาความสะอาด
• ตรวจสอบที่กรองอากาศ เครื่องพ่นยาขยายหลอดลม ปากเป่าและ
อุปกรณ์เลือกใช้อื่นๆ ก่อนใช้ทุกครั้ง ควรเปลี่ยนชิ้นส่วนที่สกปรก
หรือชำารุดเสียหาย
• ห้ามจุ่มเครื่องลงในน้ำา เพราะอาจทำาให้เครื่องเสียได้
• ถอดปลั๊กเครื่องออกจากแหล่งจ่ายไฟก่อนทำาความสะอาด
• ทำาความสะอาดชิ้นส่วนที่จำาเป็นทั้งหมดหลังใช้ทุกครั้งตามที่แนะนำา
ไว้ในคู่มือเล่มนี้
การปฏิเสธความรับผิดทางการแพทย์: คู่มือเล่มนี้และผลิตภัณฑ์ไม่
ได้นำามาใช้แทนคำาแนะนำาใดๆ โดยแพทย์หรือผู้ชำานาญการทางการ
แพทย์อื่นๆ. ห้ามใช้ข้อมูลที่อยู่ในคู่มือเล่มนี้หรือผลิตภัณฑ์นี้เพื่อ
ทำาการวินิจฉัยโรคหรือรักษาอาการป่วยหรือสั่งจ่ายยาใดๆ หากคุณมี
หรือสงสัยว่าจะีมีปัญหาด้านสุขภาพ โปรดปรึกษาแพทย์ในทันที
ข้อกำาหนดเฉพาะของผลิตภัณฑ์
กำาลังไฟ : AC 230V/50Hz หรือ AC 220V/60Hz
ความสิ้นเปลืองไฟฟ้า : < 130 W
ระดับเสียง : < 55 dBA (ระยะห่างจาก NA100 1 เมตร)
ช่วงแรงดันของคอมเพรสเซอร์ : > 29 Psi (0.2 MPa)
ช่วงแรงดันในการทำางาน : > 15 Psi (0.10 MPa)
ชวงการหมุนเวียน : > 3.5 lpm
ช่วงของอุณหภูมิในการทำางาน : 10°C ถึง 40°C (50°F ถึง 104°F)
ช่วงของความชื้นในการทำางาน : 10 ถึง 90% RH
ช่วงของอุณหภูมิในการจัดเก็บ : -20°C ถึง 60°C (-4°F ถึง 140°F)
ช่วงของความชื้นในการจัดเก็บ : 10 ถึง 90 % RH
ขนาด (ย x ก x ส) : 280 x 190 x 100 มม. (11.02x7.48x3.93 นิ้ว)
น้ำาหนัก : 1800 ก. (ไม่มีอุปกรณ์เสริม)
ความจุของยา : 5 ml (cc)
ขนาดของอนุภาค : 0.5 ถึง 10 μm (85%)
MMAD : < 3 μm
Dv50 (Sprytec) : < 5.0μm
อัตราการฉีดพ่นยาโดยเฉลี่ย : วาล์วเปิดเต็มที่ > 0.4 มล./นาที (น้ำาเกลือ 0.9%)
วาล์วปิด > 0.15 มล./นาที (น้ำาเกลือ 0.9%)
อุปกรณ์เสริมมาตรฐาน :ชุดเครื่องพ่นยาขยายหลอดลม, ท่ออากาศ, ปากเป่า,
ที่กรอง (5 ชิ้น), หน้ากากสำาหรับผู้ใหญ่และเด็ก
*อาจมีการเปลี่ยนแปลงทางด้านเทคนิคได้โดยไม่ต้องแจ้งให้ทราบ
* สมรรถนะอาจแตกต่างกันตามลักษณะของยา เช่น การแขวนตกตะกอนหรือ
การมีความหนืดสูง ดูเอกสารประกอบจากผู้จำาหน่ายยาหากต้องการข้อมูล
เพิ่มเติม
โปรดอ่านคู่มือนี้อย่างถี่ถ้วนก่อนใช้ผลิตภัณฑ์และโปรดเก็บ
รักษาคู่มือนี้ไว้

20
Product identication
1- Nebulizer Kit
2- Air Tube
3- Angled Mouthpiece
4- Air Filter
5- Child Mask
6- Adult Mask
7- Power Switch
8- Air Filter Slot
9- Air Output
10- Air Intake
11- Power Cord
Produktidentizierung
1 – Verneblersatz
2 – Luftschlauch
3 – Winkelmundstück
4 – Luftlter
5 – Kindermaske
6 – Erwachsenenmaske
7 – Netzschalter
8 – Luftlterschlitz
9 – Luftausgang
10 – Luftansaugöffnung
11 – Netzkabel
Identication de produit
1- Kit nébulisateur
2- Tube d’air
3- Embouchure coudée
4- Filtre à air
5- Masque enfant
6- Masque adulte
7- Interrupteur
8- Fente du ltre à air
9- Sortie d’air
10- Entrée d’air
11- Cordon d’alimentation
Identicación del producto.
1- Dispositivo nebulizador
2- Tubo de aire
3- Boquilla acodada
4- Filtro de aire
5- Máscara de niño
6- Máscara de adulto
7- Interruptor
8- Ranura del ltro de aire
9- Salida de aire
10- Entrada de aire
11- Cable de alimentación
Identicação do produto
1 - Kit nebulizador
2 - Tubo de ar
3- Inalador bucal angular
4 - Filtro de ar
5 - Máscara infantil
6 - Máscara para adultos
7 - Botão liga/desliga
8 -
Abertura do ltro de ar
9 - Saída de ar
10 - Entrada de ar
11 - Cabo de força
Χαρακτηριστικά προϊόντος
1- Σετ νεφελοποιητή
2- Σωλήνας αέρα
3- Γωνιακό εξάρτημα στόματος
4- Φίλτρο αέρα,
5- Παιδική μάσκα
6- Μάσκα ενηλίκων
7- Διακόπτης ρεύματος
8- Σχισμή φίλτρου αέρα
9- Έξοδος αέρα
10- Είσοδος αέρα
11- Καλώδιο ρεύματος
Ürün tanımlaması
1- Nebülizör Kiti
2- Hava Borusu
3- Açılı Ağızlık
4- Hava Filtresi
5- Çocuk Maskesi
6- Yetişkin Maskesi
7- Güç Düğmesi
8- Hava Filtresi Yuvası
9- Hava Çıkışı
10- Hava Girişi
11- Güç Kablosu
1. 2.
3. 4. 6.
5.
Other manuals for NA100
2
Table of contents
Other Rossmax Respiratory Product manuals

Rossmax
Rossmax NA100 User manual

Rossmax
Rossmax NB500 User manual

Rossmax
Rossmax NC200 User manual

Rossmax
Rossmax NB80 User manual

Rossmax
Rossmax NA100 User manual

Rossmax
Rossmax NH60 User manual

Rossmax
Rossmax NB80 User manual

Rossmax
Rossmax NC300 User manual

Rossmax
Rossmax NB60 User manual

Rossmax
Rossmax NB80 User manual