Roth Rotilabo M 3 User manual

1
Instruction Manual
Manuale di istruzioni
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
Rotilabo
®
-Mini-Magnetrührer M 3
Roth-# AAN1.1
General Information / Informazioni Generali / Informations Générales / Información General /
Allgemeine Hinweise
Before using the unit, please read the following instruction manual carefully.
Prima dell’utilizzo dello strumento si raccomanda di leggere attentamente il seguente manuale operativo.
Avant d’utiliser l’instrument, il est recommandé de lire attentivement le présent manuel d’instructions.
Antes de utilizar el instrumento, le recomendamos que lea con atención el siguiente manual de funcionamiento.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch
Do not dispose of this equipment as urban waste, in accordance with EEC directive 2002/96/CE.
Non smaltire l’apparecchiatura come rifiuto urbano, secondo quanto previsto dalla Direttiva 2002/96/CE.
Ne pas recycler l’appareil comme déchet solide urbain, conformément à la Directive 2002/96/CE.
No tirar el aparato en los desechos urbanos, como exige la Directiva 2002/96/CE.
Dieses Gerät unterliegt der Richtlinie 2002/96/EG und darf nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
This unit must be used for laboratory applications only.
The manufacturer declines all responsibility for any use of the unit that does not comply with these instructions.
Questo strumento deve essere utilizzato solo per applicazioni di laboratorio.
La società produttrice declina ogni responsabilità sull’impiego non conforme alle istruzioni degli strumenti.
Cet instrument ne peut être utilisé que pour des applications de laboratoire.
Le fabriquant décline toute responsabilité en cas d’utilisation non conforme aux instructions concernant ces instruments.
Este dispositivo sólo debe utilizarse para aplicaciones de laboratorio.
El fabricante declina toda responsabilidad por el uso no conforme a las instrucciones de los dispositivos.
Dieses Gerät darf nur für Laboranwendungen verwendet werden.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für unsachgemäße Verwendung oder Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung ab.

2
This unit has been designed and manufactured in compliance with the following standards:
Lo strumento è stato progettato e costruito in accordo con le seguenti norme:
L’instrument a été conçu et fabriqué conformément aux normes suivantes:
El dispositivo se ha sido diseñado y fabricado de acuerdo con las siguientes normas:
Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gebaut:
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and for laboratory use
Prescrizioni di sicurezza per apparecchi elettrici di misura, controllo e per l’utilizzo in laboratorio
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire
Prescripciones de seguridad para equipos eléctricos de medición, control y su uso en laboratorio
Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte
IEC/EN 61010-1
Electrical equipment for laboratory use UL 61010-1
General requirement - Canadian electrical code
CAN/CSA
-
C22.2 No.61010
-
1
VELP reserves the right to modify the characteristics of its products with the aim to constantly improving their quality.
Nell’impegno di migliorare costantemente la qualità dei prodotti, VELP si riserva la facoltà di variarne le caratteristiche.
Dans le but d’améliorer constamment la qualité de ses produits, VELP se réserve le droit d’apporter des modifications aux
caractéristiques de ceux-ci.
VELP se reserva el derecho de modificar las características de sus productos con el objetivo de mejorar constantemente su
calidad.
VELP behält sich zum Zwecke der ständigen Verbesserung der Produktqualität das Recht auf Änderung der
Geräteeigenschaften vor.

3
Contents / Indice / Index / Índice / Inhalt
1. INTRODUCTION.............................................................................................................................................................. 4
2. ASSEMBLY AND INSTALLATION................................................................................................................................... 4
2.1
E
LECTRICAL CONNECTION
............................................................................................................................................. 4
2.2
S
TART
-
UP
.................................................................................................................................................................... 4
2.3
I
NFORMATION ABOUT CONSTRUCTION MATERIALS
........................................................................................................... 4
3. OPERATING CONTROLS............................................................................................................................................... 4
4. MAINTENANCE............................................................................................................................................................... 4
4.1
C
LEANING
.................................................................................................................................................................... 4
5. TECHNICAL DATA .......................................................................................................................................................... 4
1. INTRODUZIONE.............................................................................................................................................................. 5
2. MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE................................................................................................................................ 5
2.1
C
OLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
......................................................................................................................... 5
2.2
A
VVIO
.......................................................................................................................................................................... 5
2.3
I
NFORMAZIONI SUI MATERIALI DI COSTRUZIONE
............................................................................................................... 5
3. CONTROLLI DI FUNZIONAMENTO................................................................................................................................ 5
4. MANUTENZIONE............................................................................................................................................................. 5
4.1
P
ULIZIA
........................................................................................................................................................................ 5
5. CARATTERISTICHE TECNICHE .................................................................................................................................... 5
1. INTRODUCTION.............................................................................................................................................................. 6
2. MONTAGE ET INSTALLATION....................................................................................................................................... 6
2.1
R
ACCORDEMENT AU RESEAU ELECTRIQUE
..................................................................................................................... 6
2.2
M
ISE EN MARCHE
......................................................................................................................................................... 6
2.3
I
NFORMATIONS SUR LES MATERIAUX DE FABRICATION
..................................................................................................... 6
3. CONTRÔLES DES OPÉRATIONS.................................................................................................................................. 6
4. ENTRETIEN..................................................................................................................................................................... 6
4.1
N
ETTOYAGE
................................................................................................................................................................. 6
5. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES............................................................................................................................ 6
1. INTRODUCCIÓN ............................................................................................................................................................. 7
2. MONTAJE E INSTALACIÓN............................................................................................................................................ 7
2.1
C
ONEXIÓN A RED ELÉCTRICA
........................................................................................................................................ 7
2.2
E
NCENDIDO
................................................................................................................................................................. 7
2.3
I
NFORMACIÓN SOBRE LOS MATERIALES DE FABRICACIÓN
................................................................................................ 7
3. CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO........................................................................................................................... 7
4. MANTENIMIENTO........................................................................................................................................................... 7
4.1
L
IMPIEZA
...................................................................................................................................................................... 7
5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .................................................................................................................................... 7
1. EINFÜHRUNG ................................................................................................................................................................. 8
2. MONTAGE UND INSTALLATION.................................................................................................................................... 8
2.1
A
NSCHLUSS AN DAS
S
TROMNETZ
.................................................................................................................................. 8
2.2
I
NBETRIEBNAHME
......................................................................................................................................................... 8
3. BEDIENUNGSELEMENTE.............................................................................................................................................. 8
4. WARTUNG....................................................................................................................................................................... 8
4.1
R
EINIGUNG
.................................................................................................................................................................. 8
5. TECHNISCHE MERKMALE............................................................................................................................................. 8
6. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE ............................................................................................................................................ 8
7. WIRING DIAGRAM / SCHEMA ELETTRICO / SCHEMA ELECTRIQUE / ESQUEMA ELÉCTRICO / SCHALTPLAN.. 9
8. DECLARATION OF CONFORMITY / DICHIARAZIONE DI CONFORMITA / DECLARATION DE CONFORMITE /
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ........................................................... 10

4
1. Introduction
The M 3 magnetic stirrer is a small, simple and effective stirrer. Thanks to the white cover surface it is specially designed for
microtitrations, and it is extremely useful where reliable and small instrument is needed. The stirrer stays cold even after
several days of continuous use. This feature makes it highly appreciated in microbiology and biochemistry.
The technopolymer structure is studied and tested in order to give to the instrument an excellent resistance to the attack of
chemical agents and to corrosion in general. The stirring speed can be set within a range of 0 - 1100 rpm using the knob on
the front panel. The Stirrer led shows when the stirring is running.
NOTE: it’s important to choose the most suitable magnetic stirring bar related to the quantity and the liquid to be stirred as
well as to the type of the beaker. The magnetic stirring bar that satisfies most of the application is A00001056 (6x35mm).
2. Assembly and installation
Upon receipt and after having removed the packaging, please check the integrity of the instrument. The box includes:
•Magnetic stirrer M 3
•Plug for power supply •Switching VELP 100-240V/12V without plug
•Instruction manual
2.1 Electrical connection
After having unpacked the instrument, place the unit on the laboratory bench.
Before connecting the instrument to the power supply, make sure that the values on the rating plate correspond to those of
the power supply. Connect the unit to the power supply using the transformer supplied.
Ensure that the socket and the relative cut-off device conform to current safety norms and easy to reach.
2.2 Start-up
Rotate the speed knob completely to the left. Place the flasks containing the sample and a suitable magnetic stirring bar on
the stirring plate. Then, set the speed by turning the speed knob.
2.3 Information about construction materials
Structure PA66/6 Feet MQ/MVQ
3. Operating controls
Turn the stirring speed knob on the front panel in order to start the stirring function.
It is possible to select speeds between 0 and 1100 rpm.
When the led is lighted it means that the stirring is on
4. Maintenance
No routine or extraordinary maintenance is necessary apart from periodically cleaning the unit as described in this manual.
In compliance with the product guarantee law, repairs to our units must be carried out in our factory, unless previously
agreed otherwise with local distributors. The instrument must be transported in its original packaging and any indications
present on the original packaging must be followed (e.g. palletized).
4.1 Cleaning
Disconnect the unit from the power supply and use a cloth dampened with an non-inflammable non-aggressive detergent.
5. Technical data
Admitted power supply 100-240 V / 50-60 Hz
Power 0.6 W
Dimensions (WxHxD) 130x50x150 mm (5.11x1.96x5.9 in)
Weight (with plug) 0.4 Kg
Speed range 0 ÷ 1.100 rpm
Operating mode Continuous
Construction material ABS
Environmental ambient temperature 5 - 40 °C (41 - 104°F)
Storage temperature range -10… + 60 °C (14 - 140°F)
Max humidity 80%
Pollution degree 2
EN

5
1. Introduzione
L’agitatore magnetico modello M 3, è un piccolo agitatore semplice ed efficace appositamente studiato per microtitolazioni
ma adatto anche per tutte quelle applicazioni laddove serva uno strumento affidabile e di dimensioni ridotte. Anche dopo
diversi giorni di funzionamento in continuo la piastra di agitazione rimane sempre fredda. La struttura realizzata con tecno-
polimero garantisce un’elevata resistenza agli agenti chimici. Tramite la manopola posta sulla plancia frontale è possibile
programmare la velocità (0 - 1100 rpm) in modo analogico. Il led stirrer indica il funzionamento dell’agitazione.
NOTA: è opportuno scegliere l’ancoretta magnetica più adeguata in relazione alla quantità e liquido in lavorazione nonché al
tipo di contenitore. L’ancoretta che soddisfa la maggior parte delle applicazioni è la A00001056 (6x35 mm).
2. Montaggio ed installazione
Verificare l’integrità dello strumento al ricevimento. Gli elementi contenuti nell’imballo sono i seguenti:
•Agitatore M 3
•Manuale di istruzioni •Cavo di alimentazione 100-240V/12V
•Spina UE
2.1 Collegamento alla rete elettrica
Dopo avere rimosso l’unità dall’imballo, posizionarla su una superficie piana. Prima di collegare l’unità alla rete di
alimentazione elettrica, assicurarsi che i dati di targa dell’unità corrispondano a quelli disponibili. Assicurarsi che sia la presa
di corrente che il relativo dispositivo di sezionamento siano conformi alle norme di sicurezza e di facile accessibilità.
2.2 Avvio
Posizionare la manopola della velocità sulla battuta di sinistra. Collocare il contenitore con il liquido e la barretta magnetica
adatta sulla superfice di appoggio dell'agitatore. Regolare la velocità di agitazione con l’apposita manopola.
2.3 Informazioni sui materiali di costruzione
Scocca PA66/6 Piedini MQ/MVQ
3. Controlli di funzionamento
L’avvio dell’agitazione si effettua mediante la relativa manopola.
E’ possibile selezionare velocità comprese tra 0 e 1.100 giri al minuto.
Il led acceso indica il funzionamento dell’agitazione
4. Manutenzione
La manutenzione ordinaria e straordinaria non è prevista salvo la pulizia periodica dello strumento come descritto in questo
manuale. In conformità alla legge sulla garanzia dei prodotti, le riparazioni dei nostri strumenti devono essere eseguite
presso la nostra sede, salvo accordi diversi con i distributori locali. Il trasporto dello strumento tramite spedizionieri, corrieri o
altro, deve essere effettuato utilizzando l'imballo originale antiurto di cui lo strumento è dotato quando spedito da nuovo.
Seguire le istruzioni eventualmente riportate sullo stesso (es. pallettizzare).
4.1 Pulizia
La pulizia dello strumento deve essere eseguita, dopo aver staccato l’alimentazione, con un panno inumidito con detergenti
non infiammabili e non aggressivi.
5. Caratteristiche tecniche
Alimentazione 100-240 V / 50-60 Hz
Potenza 0.6 W
Dimensioni (lxhxp) 130x50x150 mm (5.11x1.96x5.9 in)
Peso (con alimentatore) 0.4 Kg
Velocità impostabile 0 ÷ 1.100 rpm
Modalità operativa Continua
Struttura ABS
Temperatura ambiente ammessa 5 - 40 °C (41 - 104°F)
Temperatura di stoccaggio ammessa -10… + 60 °C (14 - 140°F)
Umidità ammessa 80%
Grado di inquinamento 2
IT

6
1. Introduction
L'agitateur magnétique M 3 est un agitateur petit, simple et efficace. La surface blanche, spécialement conçu pour
microtitrations, est extrêmement utile lorsque instrument fiable et petit est nécessaire. L'agitateur reste froid, même après
jours d'utilisation continue. Cette caractéristique lo rend apprécié en microbiologie et biochimie.
La structure en technopolymère est étudié à fournir une excellente résistance à l'attaque d'agents chimiques et à la
corrosion. La vitesse d'agitation peut être réglée de 0 à 1100 rpm. La LED indique lorsque l'agitation est en marche.
NOTE: il est important de choisir le barreau magnétique plus approprié lié à la quantité et le liquide à agiter ainsi que le type
de bêcher. Le barreau magnétique qui satisfait nombreuses applications est A00001056 (6x35mm).
2. Montage et installation
Lors de la réception et après avoir enlevé l’emballage, contrôler que l’instrument est intègre La fourniture comprend:
•M 3 Agitateur magnetique
•Fiche UE pour alimentateur •Câble d'alimentation100-240V/12V
•Manuel d’instructions
2.1 Raccordement au réseau électrique
Après avoir ôté l’instrument de son emballage, le positionner correctement sur un banc de laboratoire. Avant de brancher
l’instrument au réseau d’alimentation électrique, vérifier que les données de la plaque de l’instrument correspondent aux
données disponibles à la prise d’alimentation.
2.2 Mise en marche
Positionnez le bouton de réglage de la vitesse sur butée gauche. Disposez le réservoir avec le liquide et le barreau
d'agitation magnétique adéquat sur l'emplacement d'installation de l'agitateur. Régler la vitesse d’agitation.
2.3 Informations sur les matériaux de fabrication
Châssis PA66/6 Pieds MQ/MVQ
3. Contrôles des opérations
Le bouton placé sur le devant de l’instrument permet de régler de façon rapide la vitesse
d’agitation entre 0 et 1100 rpm
Le voyant indique que l'appareil est en opération
4. Entretien
Aucun entretien ordinaire ou extraordinaire n’est prévu excepté le nettoyage périodique de l’instrument comme décrit dans
le présent manuel. Conformément à la loi sur la garantie des produits, les réparations de nos instruments doivent être
effectuées dans nos ateliers, sauf accords différents avec les distributeurs locaux. L'instrument doit être transporté dans son
emballage d'origine et les indications présentes sur l'emballage d'origine doivent être suivies (par exemple palettisér).
4.1 Nettoyage
Le nettoyage de l’instrument doit être effectué après avoir débranché l’appareil, à l’aide un chiffon légèrement imbibé de
détergent non inflammable et non agressif.
5. Caractéristiques techniques
Alimentateur externe 100-240 V / 50-60 Hz
Puissance 0.6 W
Dimensions (LxHxP) 130x50x150 mm (5.11x1.96x5.9 in)
Poids 0.4 Kg
Ecart de réglage vitesse 0 ÷ 1.100 rpm
Fonctionnement permis Continu
Châssis ABS
Température admise - Milieu environnant 5 - 40 °C (41 - 104°F)
Température admise - Stockage -10… + 60 °C (14 - 140°F)
Humidité admise 80%
Degré de pollution 2
FR

7
1. Introducción
El agitador magnético M 3 es un agitador pequeño, simple y eficaz. Gracias a la superficie blanca, está especialmente
diseñado para microtitrations, y es muy útil cuando se necesita un instrumento fiable y pequeño. M 3 se mantiene frío, y
puede ser utilizado en continuo, una característica muy apreciada en microbiología y bioquímica.
La estructura en tecnopolímero ofrece una excelente resistencia a los ataques de agentes químicos y a la corrosión. La
velocidad de agitación se puede ajustar (0 - 1.100 rpm) utilizando el pomo en el panel frontal. El led muestra cuando la
agitación se está ejecutando.
NOTA: es importante elegir la barrita de agitación magnética más adecuada según la cantidad, el líquido que se agita y al
tipo de vaso. La barrita de agitación magnética que satisface la mayor parte de la aplicación es la A00001056 (6x35mm).
2. Montaje e instalación
Al recibir el producto, quitar el embalaje y comprobar la integridad del aparato. El suministro incluye:
•Agitador magnético M 3
•Clavija UE para alimentador •Alimentador 100-240V/12V sin clavija
•Manual de instrucciones
2.1 Conexión a red eléctrica
Colocar el aparato en una superficie plana. Asegúrarse que las características de la placa corresponden y que la toma de
corriente cumplia con las normas de seguridad y accesibilidad.
2.2 Encendido
Verificar que el pomo de la velocidad es ajustado al mínimo (completamente a la izquierda). Colocar un recipiente no
magnético para contener la muestra su el aparato y una barrita magnética. El pomo permite de ajustar la velocidad.
2.3 Información sobre los materiales de fabricación
Chasis PA66/6 Pies MQ/MVQ
3. Controles de funcionamiento
La agitación comenza torneando el pomo.
Se puede seleccionar la velocidad, entre 0 y 1.100 rpm.
El LED indica que la agitación es activa
4. Mantenimiento
El mantenimiento ordinario y extraordinario no está previsto excepto para la limpieza periódica del aparato como se
describe en este manual. De acuerdo con la ley de garantía del producto, las reparaciones de nuestros aparatos se deben
llevar a cabo en nuestras instalaciones, a menos que se acuerde otra cosa con los distribuidores locales.
El equipo debe transportarse sólo en su embalaje original y todas las indicaciones presentes en el embalaje original debe
seguirse (por ejemplo, paletizado).
4.1 Limpieza
La limpieza del aparato debe llevarse a cabo, después de desconectar la alimentación, con un paño húmedo con
detergentes no inflamables y no agresivos.
5. Características técnicas
Alimentacion 100-240 V / 50-60 Hz
Potencia 0.6 W
Dimensiones (LxHxP) 130x50x150 mm (5.11x1.96x5.9 in)
Peso 0.4 Kg
Ámbito de ajuste velocidad 0 ÷ 1.100 rpm
Funcionamiento permitido Continuo
Estructura ABS
Temperatura admitida - Almacenamiento 5 - 40 °C (41 - 104°F)
Temperatura admitida - Ambiente -10… + 60 °C (14 - 140°F)
Humedad admitida 80%
Grado de contaminación 2
ES

8
1. Einführung
Der Magnetrührer Typ M 3 mit ABS-Struktur, ist klein, einfach und rührt effektiv. Sehr geschätzt in der Mikrobiologie und der
Biochemie. Der Magnetrührer hat eine hervorragende Widerstandsfähigkeit gegen Chemikalien und Korrosion. Der
Geschwindigkeitsbereich ist von 0 bis 1100 min
-1
einstellbar.
HINWEIS: Die Auswahl des richtigen Magnetstäbchen bezogen auf die Menge und Viskosität der Flüssigkeit sowie dem
Becherglas, ist wichtig für einen ruhigen Lauf.
Die häufigsten verwendeten Magnetstäbchen sind Rotilabo
®
-Magnetstäbchen 6 x 35 mm (Roth-# 1292.1).
2. Montage und Installation
Bitte überprüfen Sie nach dem Auspacken den einwandfreien Zustand des Gerätes. Im Lieferumfang sind enthalten:
•Magnetrührer M 3
•EU-Stecker für Netzteil •Netzteil 100-240V/12V ohne Stecker
•Bedienungsanleitung
2.1 Anschluss an das Stromnetz
Bitte stellen Sie das Gerät auf einer stabilen, waagerechten Oberfläche auf. Prüfen Sie bitte vor dem Anschluß an das
Stromnetz, dass der Netzschalter ausgeschaltet ist und der Drehknopf auf Linksanschlag steht. Dann können Sie das Gerät
mit der Anschlußleitung an das Stromnetz anschließen.
2.2 Inbetriebnahme
Geben Sie ein Magnetstäbchen in ein für magnetische Feldlinien durchlässiges Gefäß und befüllen Sie das
Gefäß mit dem zu bearbeitenden Medium. Stellen Sie das Gefäß zentrisch auf die Aufstellfläche. Gerät an eine Steckdose
anschließen (Spannungsangabe auf Typenschild muss mit Netzspannung übereinstimmen).
Drehzahl mit Drehknopf
einstellen (Rechtsdrehung = höhere Drehzahl; Linksdrehung = niedrige Drehzahl). Zum Beenden Drehknopf auf
Linksanschlag stellen. Bei Nichtgebrauch Gerät vom Netz trennen.
3. Bedienungselemente
Die gewünschte Drehzahl können Sie mit dem Drehknopf auf der Frontblende einstellen
(0 bis 1100 min
-1
).
Wenn die LED leuchtet, ist das Rührwerk eingeschaltet.
4. Wartung
Abgesehen von einer regelmäßigen Reinigung, gemäß der nachfolgenden Hinweise, benötigt das Gerät keine gewöhnliche
oder außergewöhnliche Wartung. In Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz müssen Reparatureingriffe an den
Geräten in unserem Hause durchgeführt werden, soweit keine anderweitigen Vereinbarungen mit den örtlichen Händlern
getroffen werden. Das Gerät muss in der Originalverpackung transportiert werden.
4.1 Reinigung
Trennen Sie das Gerät zur Reinigung vom Stromnetz und verwenden Sie ein weiches Tuch mit einem sanften, nicht
entzündlichem Reiniger.
5. Technische Merkmale
Stromversorgungseingang 100-240 V / 50-60 Hz
Leistung 0,6 W
Außenmaße (B x H x T) 130 x 50 x 150 mm
Gewicht 0,4 kg
Geschwindigkeitsbereich 0 bis 1100 min
-
1
Gehäusematerial ABS
Zulässige Temperatur - Betrieb 5 bis 40 °C
Zulässige Temperatur - Aufbewahrung
-10 bis +60 °C
Zulässige Feuchtigkeit max. 80 % rF
6. Zubehör /Optional erhältlich
Roth-# 1292.1 Rotilabo
®
-Magnetstäbchen 6 x 35 mm Roth-# 1237.1 Rotilabo
®
-Magnetstäbchen 8 x 20 mm
Roth-# C267.1 Rotilabo
®
-Magnetstäbchen-Set I Roth-# E450.1 Rotilabo
®
-Magnestab-Entferner
DE

9
6. Wiring diagram / Schema elettrico / Schéma électrique / Esquema eléctrico /
Schaltplan
1. External power supply / Alimentatore di rete /
Alimentateur de réseau / Alimentador de red /
Netzteil
2. Socket of the instrument / Presa strumento / Prise
instrument / Toma aparato / Geräteanschlussdose
3. Electronic board / Scheda elettronica / Fiche
électronique / Tarjeta electrónica / Steckkarte
4. Potentiometer for speed regulation /
Potenziometro regolazione velocità /
Potentiomètre réglage vitesse /
Potenciómetro ajuste velocidad /
Potentiometer zur Geschwindigkeitsregelung
5. Electric motor / Motore elettrico / Moteur électrique /
Motor eléctrico / Elektromotor
MULTI

10
7. Declaration of conformity / Dichiarazione di conformità / Déclaration de conformité /
Declaración de conformidad / Konformitätserklärung
We, the manufacturer VELP Scientifica, under our responsibility declare that the product is manufactured in conformity with
the following standards:
Noi, casa costruttrice VELP SCIENTIFICA, dichiariamo sotto la ns. responsabilità che il prodotto è conforme alle seguenti
norme:
Nous, VELP Scientifica, déclarons sous notre responsabilité que le produit est conforme aux normes suivantes:
Nosotros casa fabricante, VELP Scientifica, declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto es conforme con las
siguientes normas:
Der Hersteller, VELP Scientifica, erklärt unter eigener Verantwortung, dass das Gerät mit folgenden Normen übereinstimmt:
EN 61010-1 (2001) EN 61326-1 (2006) 2011/65/EU (RoHS) 2002/96/CE (RAEE)
and satisfies the essential requirements of the following directives:
e soddisfa i requisiti essenziali delle direttive:
et qu’il satisfait les exigences essentielles des directives:
y cumple con los requisitos esenciales de las directivas:
und den Anforderungen folgender Richtlinien entspricht:
- Machinery directive 2006/42/EC / Macchine 2006/42/CE / Machines 2006/42/CE / Máquinas 2006/42/CE / Maschinen
2006/42/EG
- Low voltage directive 2006/95/EC / Bassa tensione 2006/95/CE / Basse tension 2006/95/CE / Baja tensión 2006/95/CE /
Niederspannung 2006/95/EG
- Electromagnetic compatibility directive 2004/108/EC / Compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE / Compatibilité
électromagnétique 2004/108/CE / Compatibilidad electromagnética 2004/108/CE / Elektromagnetische Verträglichkeit
2004/108/EG
- plus modifications / più modifiche / plus modifications / más sucesivas modificaciones / in der jeweils gültigen Fassung.

11
Thank you for having chosen VELP! Grazie per aver scelto VELP!
Since 1983 VELP has offered to professionals in the sector
a range of sophisticated and reliable equipment.
VELP works according to ISO 9001, ISO14001 and OHSAS
18001 Quality System Certification.
Instruments are built according to the International norms
IEC 1010-1 and to the rules of the CE mark.
Our product lines:
Dal 1983 VELP offre agli operatori del settore una vasta
gamma di strumenti sofisticati ed affidabili.
VELP opera secondo le norme della Certificazione del
Sistema Qualità ISO 9001, ISO14001 e OHSAS 18001.
Gli strumenti vengono costruiti in conformità alle norme
internazionali IEC 1010-1 e alle regole della marcatura CE.
Le nostre Linee di prodotti:
Food&Feed Line
DK and DKL Digesters
JP Recirculating water pump for fumes aspiration
SMS Scrubber
UDK Distillation units
SER Solvent extractors
FIWE Raw fiber extractors
Dietary fiber extractors
Oxitest Oxidation test reactor
NDA 701 Elemental analyzer
Consumables
Linea Alimentare
Digestori DK e DKL
Pompa a ricircolo d’acqua per aspirazione fumi JP
Abbattitore fumi SMS
Distillatori in corrente di vapore UDK
Estrattori a solventi SER
Estrattori di fibra grezza FIWE
Estrattori di fibra dietetica
Reattore per test di ossidazione Oxitest
Analizzatore elementare NDA 701
Consumabili
Environment Line
ECO Thermoreactors
BOD. Determination systems
Refrigerated thermostats and incubators
Flocculators
Overhead mixer
Mineralization unit for trace heavy metals determination
Turbidimeter
Radiation detector
Linea Ambiente
Termoreattori ECO
Strumentazione per analisi BOD
Frigotermostati e incubatori
Flocculatori
Mescolatore rotativo
Mineralizzatore per metalli pesanti in tracce
Torbidimetro
Rilevatore di radiazioni
Sistemi rapidi per l’analisi delle acque
Fotometri
Stirring Line
Heating magnetic stirrers
Vertex digital thermoregulator
Ultraflat magnetic stirrer
Magnetic stirrers
Overhead stirrers
Heating plates
Vortex mixers
Homogenizer
Linea Agitazione
Agitatori magnetici riscaldanti
Termoregolatore digitale vertex
Agitatore magnetico senza motore
Agitatori magnetici
Agitatori ad asta
Piastre riscaldanti
Agitatori Vortex a vibrazione
Omogeneizzatore
Other Lab Solution
Open circulating bath
Recirculating water vacuum pump
Peristaltic pump
Altre Soluzioni da Laboratorio
Bagno termostatico
Pompa per vuoto a ricircolo d’acqua
Pompa peristaltica
VELP Scientifica srl
20865 Usmate (MB) Italy
Via Stazione, 16
tel. +39 039 628811
e-mail: [email protected]
www.velp.com
10003558/A
5

12
Distributed by
Carl Roth GmbH + Co. KG
Schoemperlenstraße 3-5
76185 Karlsruhe
www.carlroth.com
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Roth Laboratory Equipment manuals
Popular Laboratory Equipment manuals by other brands

Agilent Technologies
Agilent Technologies 1260 Infinity user manual

Thermo Scientific
Thermo Scientific BioCane CK50900 Series Operation manual and parts list

NUVE
NUVE ST 30 user manual

Pfeiffer Vacuum
Pfeiffer Vacuum HIQUAD QMG 700 operating instructions

TESTO
TESTO 868 instruction manual

Hygiena
Hygiena Innovate Hardware user's guide