Rupes HR81M User manual

HR81M - HR81ML
3 - GB - Polishers INSTRUCTION MANUAL (Original version)
12 - FR - Polisseuses MODE D’EMPLOI (Version originale)
23 - ES - Pulidora MANUAL DE INSTRUCCIÓN (Versión original)
WARNING: For your personal safety, READ and UNDERSTAND the instruction manual before using
AVERTISSEMENT: Pour reduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instruction
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones
SAVE THESE INSTRUCTIONS
VEUILLEZ CONSERVER CES INSTRUCTIONS
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Via Marconi, 3A - Loc. VERMEZZO
20071 VERMEZZO CON ZELO (MI) - ITALY
Tel +39 02 946941 - Fax +39 02 94941040

2

3
ENGLISH
EXPLANATION OF SIGNAL WORD
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury and/or property damage.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury and/or property damage.
NOTICE: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in property damage.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the warnings instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term power tool in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was designed.

4
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery Tool (provided or optional) Use and Care
a. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack
b. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
1. This tool is designed to be used as a polisher. Read all the warnings, instructions, indications
provided on drawings and specifications supplied with this tool. Failure to comply with all the instructions
provided below may cause electrical shocks, fire and/or serious injuries
2. The tool must be used with accessories that have been specifically designed or recommended by the
manufacturer. The fixing of the accessory to the tool does not guarantee a safe operation.
3.
The rated speed of the accessories must be at least equivalent to the maximum speed specified on the
tool. Using the accessories at speeds above the rated one, may cause them to break or be projected into the air.
4. The external diameter and thickness of the accessories must match the specifications of the tool.
Accessories with incorrect dimensions cannot be adequately protected or controlled.
5. The configuration of accessories must match the tool. The use of accessories that cannot be perfectly
fitted on the tool may result in imbalance, excessive vibrations and in the impossibility of controlling the tool.
6. Do not use damaged accessories. Before use, inspect all the accessories. Inspect the supporting
pads and verify there are no cracks, tears or excessive wear. If the tool or accessory has
fallen, verify that it is not damaged or install a new accessory. After inspecting or installing an
accessory, test the operation of the tool at maximum speed and without load for one minute, keeping
at a safety distance. If the accessories are damaged, they will break during this test.
7.
Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
8. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause
injury beyond immediate area of operation.
9. Hold power tool by insulated surfaces only, when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
10. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.

5
11. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
12. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
14. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
15. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
Further Safety Instructions for All Operations
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel
may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point
of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below:
1) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback
forces. The operator can control torque reacton or kickbaock forces, if proper precautions are taken.
2) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
3) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will
propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging
4) Use special care when working corners, sharp edges, etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss
of control or kickback
5) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control
Safety Warnings Specific for Polishing Operations
Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away
or trim any loose attachment strings. Loose and spinning attachment strings can entangle your fingers or
snag on the workpiece.
Additional Specific Safety Instructions for Polishers
• Always use eye protection. All users and bystanders must wear eye protection that conforms to ANSI Z87.1
• Clean out your tool often, especially after heavy use. Dust and grit containing metal particles often
accumulate on interior surfaces and could create an electric shock hazard.
• Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by the operating action of this tool may
cause permanent injury to fingers, hands and arms. Use gloves to provide extra cushion, take frequent rest
periods and limit daily time of use.
• Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.

6
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT.
ANSI Z87.1 eye protection,
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as
those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling and other
construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water.
Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which may cause serious and permanent
respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for the dust
exposure. Direct particles away from face and body.
CAUTION: Use extra care when working into a corner because a sudden, sharp movement of the polisher may
be experienced when the wheel or other accessory contacts a secondary surface or a surface edge.
Summary of device labels containing safety information
WARNING: To reduce the risk of injury, user must read instruction manual
V
---- Volts Alternating Current Ah Ampere per hour
Wear ear protection Wear a gloves
Wear eye protection Wear a mask
Product contains Lithium-Ion. Do not dispose this product with household rubbish
Wh Watt per hour V Volt
N0 No-load speed /min Per minute
Arrow – act in the direction indicated by the arrow direction
Li-Ion

7
TYPE HR81M HR81ML
Voltage (VDC) 10.8/12 10.8/12
RPM 2000-5000 2000-5000
Battery life (min) ~30* ~30*
Charging time (min) ~20 ~20
Electronic speed control • •
Overcurrent protection • •
Soft start • •
LED indication • •
Dimensions (mm) 287x70x47** 332x70x47**
Weight (g) 470** 520**
TECHNICAL SPECIFICATIONS
*
The value is referred to a use of the battery pack 9HB120LT, fully charged with a charger 9HC120LT and normal
use with a Rupes polishers HR81M/HR81ML and functional unit orbit 12mm and Ø30mm buffer pad.
** measured without a functional unit, battery pack, and power supply
WARNINGS
The safety and accident prevention instructions are reported in the “SAFETY INSTRUCTION” booklet which is
an integral part of these documents. This operating instructions manual indicates the additional information
required for the specific use of the tool.
CORRECT USAGE
CAUTION: DO NOT PUSH SHAFT LOCKING BUTTON (6) DURING USE! PUSH THE BUTTON ONLY WHEN
THE SWITCH (2) IS IN OFF POSITION.
This tool is designed to be used as a polisher. Read all the warnings, instructions, indications provided on
drawings and specifications supplied with this tool. Failure to comply with all the instructions provided below
may cause electrical shocks, fire and/or serious injuries.
This tool is not intended to be used for smoothing, metal brushing and cutting operations. The use of this
tool for unintended applications may cause hazards and injuries to people.
The tool must be used with accessories that have been specifically designed or recommended by the
manufacturer. The fixing of the accessory to the tool does not guarantee a safe operation.
The rated speed of the accessories must be at least equivalent to the maximum speed specified on the tool.
Using the accessories at speeds above the rated one, may cause them to break or thrown into the air.
The external diameter and thickness of the accessories must match the specifications of the tool.
Accessories with incorrect dimensions cannot be adequately protected or controlled.
The configuration of accessories must match the tool. The use of accessories that cannot be perfectly fitted on
the tool may result in imbalance, excessive vibrations and in the impossibility of controlling the tool.
Do not use damaged accessories. Before use, inspect all the accessories. Inspect the supporting pads and
verify there are no cracks, tears or excessive wear. If the tool or accessory has fallen, verify that it is not
damaged or install a new accessory. After inspecting or installing an accessory, test the operation of the
tool at maximum speed and without load for one minute, keeping at a safety distance.
If the accessories are damaged, they will break during this test.
PARTS OF THE TOOL
1 - Identification plate
2 - ON/OFF / speed regulation Knob
3 - Buffer pad (not supplied)
4 - Velcro faced disc pad
5 - Motor ventilation slots
6 - Shaft locking button
7 - ON/OFF switch lever
8 - Battery pack 10,8V cod 9HB120LT
9 - Battery level LED
10 - Power supply 9HP120LT (optional)
11 - Functional unit shaft: Red color orbit 12,
Blue color orbit 3,
Green color rotary version
12 - Extention shaft 291.390

8
MOTOR
WARNING: To reduce the risk of injury, only the Li-ION Battery Pack 9HB120LT or the Power supply
9HP120LT (optional) for the motor supply should be used with this product.
The tool is operated by a DC motor. Since the batteries, other than those offered by Rupes, have not been tested
with this product, use of such batteries with this tool could cause the injury and property damage.
SWITCH
WARNING: To reduce the risk of injury, turn the knob (2) until OFF position after any use.
To turn the unit on, rotate the potentiometer knob (2) and set up the speed from 1 to 5 value. Push the switch
lever (7) towards the body of the tool.
To turn it off, release the lever and rotate the potentiometer knob until OFF position.
ELECTRONIC CONTROLLER
The main functions of electronic controller are: Speed control, Batteries and motor protection, Battery pack
lever indication, Soft start.
Speed control
The speed of your tool can be changed by rotating the speed regulation knob (2) to the desired setting.
The speed regulation knob (2) can be set for any speed between 2000 and 5000 RPM.
Batteries and motor protection
The electronic protection protect the motor and batteries from overheating. Also it guarantee a longer life of both.
NOTICE: in a case of overcurrent caused by repeated starts or excessive overloads, the protection in the
current turns off the tool and the RED blinking light will be shown in a battery pack level indication.
Battery pack lever indication
The battery level LED show the charge level of the batteries changing the colour:
• GREEN: from 100% to 50% batteries charge
• YELLOW: from 50% to 20% batteries charge
• RED: from 20% to 0% batteries charge
• RED BLINKING: 0% battery charge: the tool does not start.
Soft start
The soft start guarantee the motor and battery protection and reduce the risk of injury for the operator.
STARTING UP
Before starting-up the tool ensure that:
- the packaging is complete and does not show signs of having been damaged during storage or transport;
- the tool is complete; check that the number and type of components comply with that reported in this instruction
booklet;
ACCESSORIES ASSEMBLY
WARNING: Before (dis)assembling the tool assure that the speed regulation Knob (2) is in OFF
position
WARNING: Do not force the screw it could break. The maximum allowed screw force is 2Nm. To
screw use only a clockwise direction when the tool is positioned as show in a Fig. 4 and Fig. 6 (to
unscrew use counterclockwise direction).
COUNTERWEIGHT
Push the shaft-locking button (6) (Fig. 1) and screw the unit on a tool shaft. Use the provided key to hold a
counterweight (Fig.3).
DISC PAD OR BRUSH (provided or optional)
Dual action version (Fig.4): place the disc pad/brush in the red/blue shaft (4) and screw this one on a shaft
(holding it with a provided key). To remove, hold the shaft with a provided key and unscrew.
Rotary version (Fig.5): place the disc pad/brush in a green shaft (4), hold the shaft locking button (6) and
screw the disc pad on a shaft (Fig. 6), To remove, hold the shaft locking button (6) and unscrew.

9
BUFFER PAD (Not provided)
CAUTION: Accessories must be rated for at least the speed recommended on the tool-warning
label. Accessories running over rated speed can fly apart and cause injury. Accessory ratings must
always be above tool speed as shown on tool nameplate.
Assemble the buffer pad (3) (Fig. 7) on the velcro surface of the disc pad (4). Press the buffer pad to attach it to
the disc pad.
BATTERY PACK (PROVIDED OR OPTIONAL)
WARNING: Avoid short circuiting the contacts. Avoid mechanical damage of the battery pack. Do
not open or disassemble. Advice on protection against fire and explosion. Keep away from open
flames, hot surfaces and sources of ignition.
Temperature in excess of 45°C reduce the performance of the battery pack. Avoid extended exposure to heat
or sunshine. Storage at room temperature (approx. 20°C) at approx. 20~60% of the nominal capacity. Every six
months of storage, charge the battery pack as normal.
Intended use
The battery pack 9HB120LT (Fig. 9) is used as the power source for Rupes BIGFOOT NANO Hybrid tool
HR81M/HR81ML.
Battery pack 9HB120LT specifications
WARNING: for technical data refer to the label of Battery pack 9HB120LT
WARNING: to reduce the risk of injury or explosion, never burn or incinerate a tool’s battery pack even
if it is damaged, dead or completely discharged. When burned, toxic fumes and materials are created.
Model Chemistry Voltage (V) Capacity (Ah) Energy (Wh) Weight (kg)
9HB120LT Lithium Ion 10.8 2.0 21.6 0.183 ±0.005
WARNING: charge Rupes Li-ION Battery pack 9HB120LT only in the Rupes Li-ION Battery Charger
9HC120LT. Other types of batteries may cause personal injury and damage.
This tool’s battery pack and charger are not compatible with NiCd or NiMH systems.
When to charge
Charge your battery tool when convenient for you and your job. The Rupes BIGFOOT NANO Hybrid tool
Battery pack does not develop “memory” when charged after only a partial discharge. It is not necessary to run
down the battery tool pack before placing it on the charger. Use the led Battery pack 9HB120LT lever indication
on the Rupes BIGFOOT NANO Hybrid tool HR81M/HR81ML to determine when to charge the Rupes Battery
pack.
Charge the battery pack 9HB120LT (8)
The battery pack(s) contained in the kit shall be charger before use. The provided battery is charged <30%. In
order to charge connect the Li-ion battery with a charging station 9HC120LT till the charging is completed.
WARNING
For your personal safety, READ and UNDERSTAND the instruction manual of charging station
9HC120LT before using.
Assemble battery pack 9HB120LT
WARNING: Before (dis)assembling the tool assure that the speed regulation Knob (2) is in OFF
position.
ACCESSORY ASSEMBLY 291.390
Push the shaft-locking button (6) (Fig. 1) and screw the extention on a tool shaft (Fig.13).
Use only the accessories listed:
• 9.BF3030 – Nylon brush hard
• 9.BF3015 – Nylon brush soft
• 9.BF3000 – Horsehair brush
• 997.001 – Sanding backing Pad ø30
• 995.001 – Polishing backing Pad ø30

10
POWER SUPPLY (PROVIDED OR OPTIONAL)
WARNING
For your personal safety, READ and UNDERSTAND the instruction manual of Power supply
9HP120LT before using.
Assemble power supply 9HP120LT (10)
WARNING: Before (dis)assembling the tool assure that the speed regulation Knob (2) is in OFF
position.
In order to assemble the power supply block push two clips (Fig.11) at the same time and insert the power
supply block in the tool till it is fixed. In order to disassemble push two clips at the same time and extract the
power supply block from a tool (Fig.12)
BEFORE STARTING THE TOOL
Ensure that:
- the electric system conforms with the characteristics indicated on a label and the power supply cable and plug
are in perfect condition (when the tool is used with a battery pack 9HP120LT)
- the battery pack is in a perfect condition and is charged (see Battery pack lever indication)
- the ON/OFF switch works properly with the power supply 9HP120LT/battery pack 9HB120LT disconnected;
- all the parts of the tool have been assembled in the proper manner and that there are no signs of damage;
- the ventilation slots are not obstructed.
STARTING AND STOPPING
- Starting: rotate the potentiometer knob (2) and set up the speed from 1 to 5 value. Push the switch lever (7)
towards the body of the tool.
- Stopping: release the lever and rotate the potentiometer knob until OFF position.
WARNING: if a case of unusual vibration, or dismatching of the buffer pad is present after a start
of the tool, switch-off the tool immediately and eliminate the fault.
FAILURE TO START
If a tool is failed to start, in a case of:
1) the machine is used with a battery – assure that the battery pack is charged (see Battery pack lever
indication (9)); assure the battery was inserted correctly;
2) the machine is used with a power supply – check to make sure the prongs on the cord plug are making
good contact in the outlet; check if the current is present in the plug. Also, check for blown fuses or open
circuit breakers in the line.
NOISE EMISSION VALUES
Detected noise emission values comply with the following directives:
EN 60745
HR81M / HR81ML
SOUND PRESSURE LEVEL db (A) 70
SOUND POWER LEVEL db(A) 81
UNCERTAINTY K 3
VIBRATION EMISSION VALUES
Detected vibration emission values comply with the following directives:
EN 60745
HR81M HR81ML
3 AXIS VIBRATION LEVEL m/s2<2.5 2.6
UNCERTAINTY K 0.5 0.5
In order to assemble the battery pack push two clips (Fig. 9) at the same time and insert the battery pack in the
tool till it is fixed.
In order to disassemble push two clips at the same time and extract the battery from a tool (Fig.10)

11
Displayed emission values are comparative and are to be employed for a provisional assessment of the
operator’s risk exposure during the work period. Appropriate evaluation of work period must also include tool’s
idle and stop periods. These emission values represent the tool’s main applications. If the tool is used for
other applications, with other accessories, or if it does not undergo regular maintenance, emission values can
significantly increase during operations.
DANGER: The indicated measurements refer to new power tools. Daily usage causes the noise and
vibration values to change.
MAINTENANCE AND SERVICING
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power source (when
machine is connected to a power supply) or battery pack (when machine is connected to a
battery pack) before installing and removing accessories, before adjusting or when making
repairs. Be sure the switch is in the “OFF” position. An accidental start-up can cause injury.
CLEANING
At the end of each work session, or when required, remove any dust from the body of the tool using a soft cloth,
paying particular attention to the motor ventilation slots. No other maintenance operations must be undertaken
by the user.
LUBRICATION
This tool has been lubricated with a sufficient amount of high grade lubricant for the life of the unit under normal
operating conditions. No further lubrication is necessary.
REPAIRS
Maintenance and cleaning of the inner parts like ball bearings, gears etc. or others, must be carried out only by
an authorized customer service workshop.
DISPOSAL (WEEE DIRECTIVE)
FOR EC COUNTRIES ONLY: According to the European Directive on Waste from electrical and
electronic equipment and its implementation in conformity with national standards, exhausted electrical
equipment must be collected separately, in order to be recycled in an environmentally friendly way. The
product, when it reaches the end of its life, must not be dispersed in the environment or thrown away
as household waste. It must be disposed at authorized recycling centres (contact your local authorities
to know where to dispose of the product according to the law). The correct disposal of the product
contributes to the health and preservation of the environment. Illegal disposal of the product will entail
penalties against the offenders.
Rupes BIGFOOT NANO Hybrid tool Part Numbers:
HR81M - short neck Rupes BIGFOOT NANO Hybrid tool
HR81ML - long neck Rupes BIGFOOT NANO Hybrid tool
9HC120LT - Li-ION Battery Charger
9HB120LT - Li-ION Battery pack
9HP120LT - Rupes BIGFOOT NANO Hybrid tool Power Supply
11

12
FRANÇAIS
EXPLICATION DES MOTS-INDICATEURS
MISE EN GARDE: Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut
causer la mort, des blessures graves et/ou des dommages matériels importants.
AVERTISSEMENT: Indique une situation qui présente des dangers qui, s'ils ne sont pas évités, peuvent
causer des blessures ou des dommages matériels mineurs ou modérés.
AVIS: Indique une situation qui présente des dangers qui, s'ils ne sont pas évités, peuvent causer des dommages
matériels.
MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ GENÉRALES RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
MISE EN GARDE: Lire toutes les mises en garde et toutes les directives aux présentes. Tout
manquement aux mises en garde et aux directives aux présentes peut résulter en un choc électrique, un
incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVER CES MISES EN GARDE ET CES DIRECTIVES AUX FINS DE CONSULTATION ULTERIEURE
Le terme «outil électrique» dans les mises en garde renvoie à un outil électrique alimenté par branchement à la
prise secteur ou par pile.
1) Sécurité dans l’aire de travail
a) Veiller à ce que l’aire de travail demeure propre et bien éclairée. Le désordre et la noirceur sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outil électrique dans une atmosphère explosive (p. ex., en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammbles). Celui-ci produit des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou
les fumées présentes sur les lieux.
c) Veiller à ce que les personnes qui se trouvent à proximité, tout particulièrement les enfants,
demeurent à l’écart de l’outil pendant son utilisation. Si l’utilisateur est sujet à des distractions, il risque
de perdre la maîtrise de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) La fiche électrique des outils électriques doit être adaptée à la prise de courant. Ne pas modifier la
fiche de quelque manière que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateur avec un outil électrique mis à la
terre. L’emploi d’une fiche électrique adaptée à la prise de courant réduit le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre (p. ex., tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs). Si le corps de l’utilisateur est mis à la terre, celui-ci s’expose à un risque accru de choc
électrique.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité, car l’eau pénétrant à l’intérieur augmente
les risques de chocs électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon d’alimentation de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation
pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Garder le cordon d’alimentation à l’abri de la
chaleur, de I’huile et des arêtes vives ou des pièces mobiles. La présence de cordons endommagés ou
entremêlés accroît le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, employer une rallonge électrique qui convient à cet
usage. L’emploi d’une rallonge pouvant être utilisée à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) S’il faut absolument utiliser l’outil électrique dans un endroit humide, recourir à une source
d’alimentation électrique protégée par un disjoncteur de mise à la terre. L’emploi d’un disjoncteur de
mise à la terre réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité individuelle
a) Demeurer vigilant, surveiller ce que l’on fait et faire preuve de bon sens lorsqu’on utilise un outil
électrique. Ne jamais utiliser un outil électrique lorsqu’on est fatigué ou sous l’effet d’une drogue,
de l’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
causer des blessures graves.
b) Utiliser du matériel de protection individuelle. Toujours porter un dispositif de protection oculaire.
L’emploi de dispositifs de protection adaptés aux conditions de travail, tels qu’un masque antipoussière,
des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque dur ou un dispositif de protection de l’ouïe, réduit les
risques de blessure.
c) Eviter les démarrages accidentels. S’assurer que l’interrupteur est en position Arrêt avant de

13
le raccorder à la source d’alimentation et/ou à la pile, de le saisir ou de le transporter. Le fait de
transporter un outil électrique en ayant un doigt sur linterrupteur ou de mettre sous tension un outil électrique
dont l’interrupteur est en position de marche s’avère propice aux accidents.
d) Avant de mettre l’outil en marche, enlever toute clé de réglage se trouvant sur celui-ci. Le fait de
laisser une clé de réglage sur une pièce rotative de l’outil peut causer des blessures.
e) Ne pas s’étirer outre mesure. Garder les deux pieds bien placés et un bon équilibre en tout temps.
Cela assure une meilleure maîtrise de l’outil électrique dans les situations inattendues.
f) S’habiller convenablement. Éviter de porter des vêtements amples ou des bijoux. Garder les cheveux
et les vêtements (p. ex., des gants) à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent rester coincés dans celles-ci.
g) S’il s’avère possible d’employer des dispositifs de dépoussiérage, veiller à ce que ceux-ci soient
raccordés et utilisés convenablement. L’utilisation de tels dispositifs peut permettre de réduire les
dangers associés à la présence de poussière.
4) Utilisation et entretien de l’outil électrique
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique qui convient au travail à accomplir. II
effectuera mieux le travail de façon plus sécuritaire si l’on respecte la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de le mettre en marche et de l’arrêter. Tout outil
électrique dont l’interrupteur ne fonctionne pas s’avère dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou retirer la pile de l’outil électrique avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoires ou de ranger l’outil électrique. Cette mesure
préventive réduit le risque de démarrage accidentel.
d) Entretenir l’outil. Vérifier l’alignement ou le raccordement des pièces mobiles, si des pièces sont
brisées, l’assemblage et toute autre condition qui pourrait affecter le fonctionnement de l’outil. Si
l’outil est endommagé, le faire réparer avant de l’utiliser. Les outils électriques mal entretenus sont la
cause de nombreux accidents.
e) Maintenir les outils de coupe affûtés et propres. Bien entretenus, ces outils seront moins propices à
la déformation et plus faciles à manier.
f) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives
en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à accomplir. L’emploi de l’outil électrique à
d’autres fins que celles prévues peut s’avérer dangereux.
5) Utilisation et entretien de l’outil de batterie
a. Recharger la pile de l’outil uniquement à l’aide du chargeur spécifié par le fabricant. Les chargeurs
conçus pour un type de bloc-piles donné peuvent entraîner un risque d’incendie s’ils sont utilisés avec un
autre type de pile.
b. Utiliser les outils électriques uniquement avec la pile spécialement conçue à cette fin. L’utilisation
d’une autre pile peut créer un risque de blessure ou d’incendie
c. Lorsqu’on n’utilise pas la pile, la tenir à l’écart des objets métalliques, tels que les trombones, les
pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis ou les autres petits objets métalliques qui risquent
d’établir une liaison entre les bornes. Le court-circuitage des bornes peut causer des brûlures ou un
incendie.
d. Si on utilise la pile de façon abusive, du liquide peut être éjecté de celle-ci. Le cas échéant, éviter
tout contact avec celui-ci. Si le liquide entre en contact avec la peau, rincer abondamment la région
touchée avec de l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rincer abondamment avec de
l’eau et consulter un médecin. Le liquide éjecté de la pile peut causer une irritation ou des brûlures.
6) Réparation
Faire réparer l’outil par un technicien en réparation düment qualifié qui n’utilise que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de s’assurer que l’outil demeure sécuritaire.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES
1. Cet outil est conçu pour être utilisé comme lustreuse. Veillez à lire toutes les mises en garde,
instructions et indications données sur les schémas, spécifications et autres documents fournis avec
cet outil. Le non-respect de tout ou partie des instructions énoncées dans le present document peut être
cause de chocs électriques, incendies et/ou blessures graves.
2. Cet outil n’est pas prévu pour être utilisé dans des opérations d’égrenage, brossage et coupage de
métaux. L’utilisation de cet outil à des fins autres que celles pour lesquelles il a été conçu peut engendrer des
risques et causer des blessures corporelles.
3. Cet outil doit impérativement être utilisé avec des accessoires qui ont été spécifiquement conçus pour
lui ou recommandés par le fabricant. La fixation d’un accessoire à l’outil ne garantit pas sa sécurité de
fonctionnement; veuillez lire les instructions complémentaires ci-après.

14
4. La vitesse de rotation nominale des accessoires doit être au minimum équivalente à la vitesse de
rotation maximale indiquée sur l’outil. Le fait de faire tourner des accessoires à des vitesses supérieures
à leur vitesse de rotation nominale peut entraîner leur rupture ou leur éjection de l’outil avec projection à
distance.
5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur des accessoires doivent être conformes aux spécifications de
l’outil. Les accessoires présentant des dimensions non conformes ne peuvent pas être protégés ou maitrisés
de façon adéquate.
6. La configuration des accessoires doit être parfaitement adaptée à l’outil. L’utilisation d’accessoires
qui ne s’adaptent pas parfaitement à l’outil peut se traduire par un déséquilibre, un excès de vibrations et
l’impossibilité de maîtriser l’outil.
7. N’utilisez jamais d’accessoires endommagés. Inspectez tous les accessoires avant de vous en servir.
Inspectez les plateaux support et vérifiez qu’ils ne présentent pas de fissures, de déchirures ou
d’usure excessive. Si l’outil ou l’accessoire est tombé, vérifiez qu’il n’est pas endommagé ou installez
un nouvel accessoire. Après avoir inspecté ou installé un accessoire, testez le bon fonctionnement
de l’outil à la vitesse maximale et à vide pendant une minute, en tenant à distance de sécurité. Si
l’accessoire est endommagé, il se rompra au cours de ce test.
8. Portez un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application envisagée, utilisez un
écran facial, des lunettes de protection ou des lunettes de sécurité. Le cas échéant, portez un masque
anti-poussière, des protecteurs auditifs, des gants et un tablier de protection capable d’arrêter les
petits fragments d’abrasif ou de matière projetés. Le dispositif de protection oculaire adopté doit
être capable d’arrêter les projections de débris générés par les diverses opérations. Le masque anti-
poussière ou le masque respiratorei doit être capable de filtrer les particules générées par l’opération
réalisée. Une exposition prolongée à des bruits d’intensité élevée peut causer une perte de sensibilité auditive.
9. Tenez les passants ou spectateurs à distance de sécurité de la zone de travail. Toute personne
pénétrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de
matière ou d’accessoire peuvent être projetés et causer des blessures au-delà de la zone de travail immédiate.
10. Tenez l’outil électroportatif exclusivement par ses surfaces isolées lorsque vous exécutez une
opération au cours de laquelle l’accessoire de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles
électriques cachés ou avec son propre cordon d’alimentation. En cas de contact de l’accessoire de
coupe avec un fil électrique sous tension, le courant peut se propager aux parties métalliques exposées de
l’outil et électrocuter l’opérateur.
11. Positionnez le cordon d’alimentation à bonne distance de l’accessoire en rotation. À défaut et en cas de
perte de contrôle, le cordon risque d’être sectionné ou de se prendre dans l’accessoire, entraînant votre main
ou votre bras vers celui-ci.
12. Ne reposez jamais l’outil électroportatif tant que l’accessoire n’a pas complètement fini de tourner.
En touchant la surface sur laquelle vous le posez, l’accessoire en rotation risquerait de vous faire perdre le
contrôle de l’outil et d’entraîner celui-ci au loin.
13. Ne faites pas tourner l’outil électroportatif tandis que vous le transportez sur le côté. En cas de contact
accidentel, l’accessoire en rotation risquerait d’accrocher vos vêtements et d’être attiré contre votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les ouïe s de ventilation de l’outil électroportatif. Le ventilateur du moteur aspire
de la pussiére dans le corps de l’outil et une accumulation excessive de poussière métallique peut être
dangereuse dans un appareil électrique.
15. Ne faites pas fonctionner l’outil électroportatif auprès de matières inflammables. Les étincelles
produites risqueraient de N’utilisez pas d’accessoires imposant le recours à des liquides de
refroidissement. L’utilisation d’eau ou autres liquides de refroidissement peut entraîner un choc électrique ou
un électrocution.
Autres consignes de sécurité applicables à toutes les opérations
MISES EN GARDE RELATIVES AU REBOND
Un rebond est une réaction soudaine causée par un accessoire en rotation tel qu’une meule, un plateau porte-
disque, une brosse métallique ou autre, qui s’accroche ou se bloque. Un pincement ou un accrochage entraîne le
blocage immédiat de l’accessoire en rotation qui, à son tour, entraîne l’outil électroportatif incontrôlé dans le sens
opposé à la rotation de l’accessoire, à l’endroit du pincement.
Par exemple, si un tampon s’accroche ou est pincé par la pièce à travailler, le bord du tampon qui pénètre dans la
pièce au point de pincement peut s’enfoncer dans la surface du matériau, ce qui va éjecter le tampon de la pièce
à travailler ou le faire rebondir. En fonction de son sens de rotation au point de pincement, le tampon s’approche
ou s’éloigne alors de l’utilisateur. Une rupture du tampon peut également se produire dans de telles conditions.
Un rebond est attribuable à une utilisation incorrecte de l’outil et/ou au non-respect des modes opératoires ou des

15
conditions d’utilisation. II peut être évité en prenant des mesures de précaution comme celles décrites ci-dessous:
1) Tenir fermement I’outil et positionner le corps et le bras de manière à pouvoir résister à la force du
rebond. Toujours utiliser la poignée auxiliaire, si l’outil en est pourvu, pour assurer un contrôle optimal
en cas de rebond ou de réaction de couple à la mise en marche de l’outil. L’utilisateur peut contrôler les
rebonds ou les réactions de couple en prenant les précautions appropriées.
2) Ne jamais placer les mains à proximité de l’accessoire en rotation. En cas de rebond, l’accessoire peut
dévier vers celles-ci.
3) Ne pas positionner le corps à l’endroit où l’outil électroportatif sera entrainé si un rebond se produit. Le
rebond entraînera l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage.
4) Faire preuve d’une extrême prudence au moment d’utiliser l’outil su des coins, des arêtes vives, etc.
Prendre garde à ne pas faire sautiller ou accrocher l’accessoire. Les accessoires rotatifs ont tendance à
se coincer dans les coins, contre les arêtes vives ou en cas de sautillement, entrainant une perte de contrôle
ou un rebond.
5) Ne pas utiliser de lames de scie à chaîne ou dentées. Ces deux types de lames entraînent de fréquents
rebonds et pertes de contrôle.
Consignes de sécurité spécifiques aux lustreuses
• Utilisez toujours une protection oculaire. Tous les utilisateurs et spectateurs doivent impérativement porter
un dispositif de protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
• Nettoyez souvent votre outil, en particulier après un usage intensif. De la poussière et des débris
contenant des particules métalliques ont souvent tendance à s’accumuler sur les surfaces internes et peuvent
engendrer un risque de choc électrique.
• Ne faites pas fonctionner cet outil pendant des périodes prolongées. Les vibrations causées par le
fonctionnement de cette outil peuvent être à l’origine de lésions permanentes aux doigts, aux mains et aux
bras. Utilisez des gants pour assurer un surcroît d’isolation, observez des pauses fréquentes et limitez la durée
d’utilisation quotidienne de l’outil.
• Les ouïes de ventilation couvrent souvent des éléments mobiles et doivent être évitées. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se prendre dans des pièces en mouvement.
Résumé des étiquettes d’appareils contenant des informations de sécurité
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instruction
V---- Volts courant alternatif Ah Ampères par heure
Porter une protection de l’oreille Porter des gants
Porter une protection oculaire Porter un masque
Produit contenant du Lithium-Ion. Ne pas jeter ce produit avec les ordures ménageres
Wh Watt par heure V Volt
N0 Vitesse à vide /min Par minute
Flèche - agir dans la direction indiquée par la direction de la flèche
Li-Ion
AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser des lunettes de sécurité. Les lunettes ordinaries n’offrent
AUCUNE sécurité. Il faut également utiliser un écran facial ou un masque anti-poussière si l’opération
réalisée produit beaucoup de poussière. TOUJOURS PORTER UN ÉQUIPMENT DE PROTECTION
CERTIFIÉ:
• protection oculaire conforme à ANSI Z87.1 (can/csa z94.3),
• protection auditive conforme à ANSI S12.6 (S3.19),
• protection respiratoire homologuée NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT: Toujours porter une protection auditive individuelle conforme à la norme ANSI
S12.6 (S3.19) pendant l’utilisation de l’outil. Dans certaines conditions et en fonction de la durée
d’utilisatio, le bruit émis par ce produit peut contribuer à une perte de sensibilité auditive.

16
AVERTISSEMENT: Certaines poussières engendrées par les opérations de lustrage/polissage contiennent
des substances chimiques identifiées par l’état de Californie comme causes de cancer, de malformations
congénitales et d’autres troubles de l’appareil reproducteur. Voici quelques exemples des substances chimiques
en question:
• plomb des peintures au plomb,
• silice cristalline,
• arsenic et chrome provenant des bois d’ouvrage traités chimiquement.
AVERTISSEMENT: L’utilisation de cet outil peut entraîner la génération et/ou la dispersion de poussière
qui peut être cause de lésions graves et permanentes des voies respiratoires ou autres. Toujours utiliser
une protection respiratoire homologuée NIOSH/OSHA offrant une sécurité appropriée contre l’exposition à la
poussière. Orienter la projection de particules à l’opposé du visage et du corps.
ATTENTIONT: Exercer une extrême précaution en travaillant en angle car la lustreuse risque de faire
brusquement un mouvement violent si le tampon ou autre accessoire entre en contact avec une surface
secondaire ou une arête.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
TYPE HR81M HR81ML
Tension (volt en courant continu) 10.8/12 10.8/12
Tours par minute 2000-5000 2000-5000
Durée de vie de la batterie (min) ~30* ~30*
Temps de chargement (min) ~20 ~20
Contrôle de la vitesse électronique • •
Dispositif de protection à maximum de courant • •
Redémarrage à chau • •
Indication DEL • •
Dimensions (mm) 287x70x47** 332x70x47**
Poids (g) 470** 520**
* La valeur est désignée comme l’utilisation du bloc-piles 9HB120LT, complètement chargé avec un chargeur
9HC120LT et une utilisation normale avec des polisseuses Rupes HR81M/HR81ML et une orbite unitaire
fonctionnelle de 12mm et tampon lustreur Ø30mm.
** mesuré sans une unité fonctionnelle, bloc-piles et alimentation électrique.
AVERTISSEMENTS
Les instructions de sécurité et de prévention des accidents sont signalés dans la brochure «INSTRUCTION DE
SÉCURITÉ» qui est une partie intégrante de ces documents. Le présent manuel d’instructions indique les
informations supplémentaires requises pour l’utilisation spécifique de l’outil.
BON USAGE
AVERTISSEMENT: NE PAS POUSSER LE BOUTON DE VERROUILLAGE DE L’ARBRE (6) PENDANT
L’UTILISATION! NE POUSSER SUR LE BOUTON QUE LORSQUE LE COMMUTATEUR (2) EST EN
POSITION OFF.
Cet outil est conçu pour être utilisé comme polisseuse. Lire tous les avertissements, les instructions, les
indications fournies sur les dessins et les spécifications fournies avec cet outil. Le défaut de se conformer
à toutes les instructions fournies ci-dessous peut provoquer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Cet outil n’est pas destiné à être utilisé pour le lissage, le brossage métallique et les opérations de
coupe. L’utilisation de cet outil pour les applications non désirées peut entraîner des risques et des blessures aux
personnes.
L’outil doit être utilisé avec des accessoires qui ont été spécialement conçu ou recommandé par le

17
fabricant. La fixation de l’accessoire à l’outil ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
La vitesse nominale des accessoires doit être au moins équivalente à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil. L’utilisation des accessoires à des vitesses supérieures à la vitesse nominale peut provoquer leur rupture
ou ils pourraient être jetés dans l’air.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur des accessoires doivent correspondre aux spécifications de l’outil.
Les accessoires avec des dimensions incorrectes ne peuvent pas être adéquatement protégés ou contrôlés.
La configuration d’accessoires doit correspondre à l’outil. L’utilisation d’accessoires qui ne peuvent pas
être parfaitement montés sur l’outil peut entraîner des déséquilibres, des vibrations excessives et l’impossibilité
de contrôler l’outil. Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Avant utilisation, vérifier tous les accessoires.
Inspecter les plaquettes de support et vérifier qu’il n’y a pas de fissures, déchirures ou usure excessive. Si l’outil
ou l’accessoire est tombé, vérifier qu’il ne soit pas endommagé ou installer un nouvel accessoire. Après avoir
inspecté ou après avoir installé un accessoire, tester le fonctionnement de l’outil à la vitesse maximale et sans
charge, pendant une minute, en gardant à une distance de sécurité. Si les accessoires sont endommagés, ils se
casseront lors de ce test.
PARTIES DE L’OUTIL
1 - Plaque d’identification
2 - Pommeau de réglage de la vitesse ON/OFF
3 - Tampon lustreur (non fourni)
4 - Patin de ponceuse avec surface à fermeture
adhésive Velcro
5 - Fente d’aération du moteur
6 - Bouton de verrouillage de l’arbre
7 - Levier ON / OFF du commutateur
8 - Bloc-piles 10,8V cod 9HB120LT
9 - Niveau de la batterie DEL - 9
10 - Alimentation électrique 9HP120LT (en option)
11 - Arbre de l’unité fonctionnelle:
Orbite de couleur rouge - 12,
orbite de couleur bleu 3,
version rotative de couleur verte
12 - Extension d’arbre 291.390
MOTEUR
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de blessure, seul le bloc-piles 9HB120LT Li-Ion ou l’alimentation
électrique 9HP120LT (en option) pour l’alimentation du moteur doit être utilisé avec ce produit.
L’outil est actionné par un moteur en courant continu (cc). Étant donné que les batteries, autres que celles
offertes par Rupes, n’ont pas été testées avec ce produit, l’utilisation de ces batteries avec cet outil pourrait
causer des blessures et des dégâts matériels.
COMMUTATEUR
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de blessure, tourner le bouton (2) jusqu’à la position OFF
après toute utilisation.
Pour allumer l’appareil, tourner le bouton du potentiomètre (2) et régler la vitesse d’une valeur de 1 à 5. Pousser
le levier de commutation (7) vers le corps de l’outil.
Pour l’éteindre, relâcher le levier et tourner le bouton du potentiomètre jusqu’à la position OFF.
RÉGULATEUR ÉLECTRONIQUE
Les principales fonctions du contrôleur électronique sont: Contrôle de la vitesse, batteries et protection du
moteur, indication du levier du bloc-piles, redémarrage à chaud.
Contrôle de la vitesse
La vitesse de votre outil peut être changée en tournant le bouton de régulation de vitesse (2) pour le réglage désiré.
Le bouton de réglage de vitesse (2) peut être réglé pour toute vitesse entre 2000 et 5000 tours par minute.
Batteries et protection du moteur
La protection électronique protège le moteur et les batteries de la surchauffe. En outre, elle garantit une vie plus
longue des deux.
AVIS: en cas de surintensité provoqué par des démarrages répétés ou des surcharges excessives, la
protection du courant éteint l’outil et la lumière clignotante rouge sera affichée dans une indication de
niveau de batterie.
Levier d’indication de la batterie
Les DEL de niveau de la batterie indiquent le niveau de charge des batteries en changeant la couleur:
• VERT: charge de la batterie de 50% à 100%
• JAUNE: charge de la batterie de 20% à 50%
• ROUGE: charge de la batterie de 0% à 20%
• ROUGE CLIGNOTANT: Charge de batterie à 0% : l’outil ne démarre pas.
Redémarrage à chaud
Le démarrage à chaud garantit la protection de la batterie et du moteur et réduit le risque de blessure pour l’opérateur.

18
DÉMARRAGE
Avant la mise en marche de l’outil, s’assurer :
- L’emballage est complet et ne montre aucun signe d’avoir été endommagé pendant le transport ou
l’entreposage;
- L’outil est complet; vérifier si nombre et le type de composantes sont conformes aux indications de ce livret
d’instructions;
MONTAGE DES ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: Avant le (dé)montage de l’outil, s’assurer que le bouton de régulation de vitesse
(2) soit bien en position OFF
AVERTISSEMENT: Ne pas forcer la vis, elle pourrait se briser. La force de vis maximale autorisée
est de 2 Nm. Utiliser uniquement le sens horaire pour visser lorsque l’outil est positionné comme indiqué
sur la Fig. 4 et Fig. 6 (pour utiliser le sens antihoraire dévisser).
CONTREPOIDS
Appuyer sur le bouton de l’arbre de verrouillage (6) (Fig. 1) et visser l’unité sur un outil d’arbre. Utiliser la clé
fournie pour maintenir un contrepoids (Figure 3).
PATIN DE PONCEUSE OU BROSSE (fourni ou optionnel)
Version à double action (voir Figure 4): placer le patin de ponceuse/brosse dans l’arbre rouge/bleu (4) et visser
celui-ci sur un arbre (en le tenant avec une clé fournie). Pour enlever, maintenir l’arbre muni d’une clé et dévisser.
Version rotative (Figure 5): placer le tampon de disque/brosse dans un arbre vert (4), tenir le bouton de
verrouillage de l’arbre (6) et visser le patin de ponceuse sur un arbre (Fig. 6). Pour enlever, tenir le bouton de
verrouillage de l’arbre (6) et dévisser.
ASSEMBLAGE D’ACCESSOIRES 291.390
Appuyer sur le bouton de l’arbre de verrouillage (6) (Fig. 1) et visser l’extension sur un outil d’arbre (Fig. 13).
Utilisez uniquement les accessoires répertoriés:
• 9.BF3030 – Nylon brush hard
• 9.BF3015 – Nylon brush soft
• 9.BF3000 – Horsehair brush
• 997.001 – Sanding backing Pad ø30
• 995.001 – Polishing backing Pad ø30
TAMPON LUSTREUR (Non fourni)
ATTENTION: Les accessoires doivent être pour le moins à la vitesse nominale recommandée sur
l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les accessoires fonctionnant au-delà de la vitesse nominale
peuvent se détacher et causer des blessures. Les régimes nominaux des accessoires doivent
toujours être au-dessus de la vitesse de l’outil tel qu’indiqué sur la plaque signalétique de l’outil.
Monter le tampon lustreur (3) (Fig. 7) sur la surface de fermeture adhésive Velcro sur la surface du patin de
ponceuse (4). Appuyer sur le tampon lustreur pour l’attacher au patin de ponceuse.
BLOC-PILES (FOURNI OU EN OPTION)
AVERTISSEMENT: Éviter de court-circuiter les contacts. Éviter les dommages mécaniques de la
batterie. Ne pas ouvrir ou démonter. Indications pour la protection contre l’incendie et d’explosion.
Tenir loin des flammes nues, des surfaces chaudes et des sources d’ignition.
Des températures supérieures à 45° C réduisent les performances de la batterie. Éviter l’exposition prolongée
à la chaleur ou au soleil. Entreposage à température ambiante (env. 20° C) à env. 20 ~ 60% de la capacité
nominale. Après tous les six mois d’entreposage, charger la batterie comme normale.
Utilisation prévue
Le bloc-piles 9HB120LT (Fig. 9) est utilisé comme source d’énergie pour l’outil hybride Rupes BIGFOOT NANO
HR81M / HR81ML.
Spécifications sur le bloc-piles 9HB120LT
AVERTISSEMENT: pour les données techniques se référer à l’étiquette du bloc-piles 9HB120LT
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessure ou d’explosion, ne jamais brûler ou incinérer
le bloc-piles d’un outil, même s’il est endommagée, morte ou complètement déchargée. Lors de la
combustion, les fumées et les matériaux toxiques sont créés.

19
Modèle Chimie Tension (V) Capacité (Ah) Énergie (Wh) Poids (kg)
9HB120LT Lithium Ion 10,8 2,0 21,6 0,183 ±0,005
AVERTISSEMENT: charger le bloc-piles Rupes Li-ION 9HB120LT uniquement dans le chargeur de
batteries Rupes Li-ION 9HC120LT. D’autres types de batteries peuvent causer des blessures et des
dommages. Ce bloc-piles d’outil n’est pas compatible avec les systèmes NiCd ou NiMH.
Quand charger
Charger l’outil de batterie lorsque cela est pratique pour votre travail. Le bloc-piles de l’outil hybride BIGFOOT
NANO de Rupes ne développe pas de «mémoire» lorsqu’il est chargé après seulement une décharge partielle.
Il n’est pas nécessaire de décharger le bloc-piles de l’outil avant de le placer sur le chargeur. Utiliser le levier
d’indication DEL du bloc-piles 9HB120LT sur l’outil hybride BIGFOOT NANO de Rupes pour déterminer quand
recharger le bloc-piles Rupes.
Charger le bloc-piles 9HB120LT (8)
Le bloc-piles contenu dans le kit doit être chargé avant d’être l’utiliser. La batterie fournie est chargée à <30%.
Pour la charger, brancher la batterie Li-ion avec une station de chargement 9HC120LT jusqu’à ce que la charge
soit terminée.
AVERTISSEMENT: Pour votre sécurité personnelle, veuillez LIRE attentivement le mode d’emploi de
la station de charge 9HC120LT avant de l’utiliser.
Montage du bloc-piles 9HB120LT
AVERTISSEMENT: Avant le (dé)montage de l’outil, s’assurer que le bouton de régulation de vitesse
(2) soit bien en position OFF
Pour assembler la batterie pousser les deux clips (Fig. 9) en même temps et insérer la batterie dans l’outil
jusqu’à ce qu’il soit fixé. Afin de démonter pousser les deux clips en même temps et extraire la batterie à partir
d’un outil (voir la figure 10)
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE (FOURNIE OU EN OPTION)
AVERTISSEMENT: Pour votre sécurité personnelle, veuillez LIRE attentivement et BIEN
COMPRENDRE le mode d’emploi de l’alimentation électrique 9HC120LT avant de l’utiliser.
Monter l’alimentation électrique 9HP120LT (10)
AVERTISSEMENT: Avant le (dé)montage de l’outil, s’assurer que le bouton de régulation de vitesse
(2) soit bien en position OFF
Pour assembler le bloc poussoir d’alimentation deux clips (figure 11) en même temps et insérer le bloc
d’alimentation électrique dans l’outil jusqu’à ce qu’il soit fixé. Afin de démonter pousser les deux clips en même
temps et extraire le bloc d’alimentation électrique à partir d’un outil (voir la figure 12)
AVANT DE METTRE L’OUTIL EN MARCHE
Veiller à ce que:
- Le système électrique se conforme aux caractéristiques indiquées sur une étiquette et le câble et la prise
d’alimentation électrique sont en parfait état (Lorsque l’outil est utilisé avec un bloc-piles 9HP120LT)
- La batterie est dans un état parfait et est chargée (voir indication de levier du bloc-piles)
- le commutateur ON/OFF fonctionne convenablement avec l’alimentation électrique 9HP120LT/bloc-piles
9HP120LT débranchés;
- Toutes les parties de l’outil ont été assemblées de manière appropriée et qu’il n’y a aucun signe de dommage;
- Les fentes de ventilation ne sont pas obstruées.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Démarrage: tourner le bouton du potentiomètre (2) et régler la vitesse d’une valeur de 1 à 5. Pousser le levier de
commutation (7) vers le corps de l’outil.
Pour l’éteindre, relâcher le levier et tourner le bouton du potentiomètre jusqu’à la position OFF.
ATTENTION: si un cas de vibrations inhabituelles, ou disjonction du tampon lustreur est présent
après un démarrage de l’outil, éteindre l’outil immédiatement et éliminer le défaut.
DÉMARRAGE IMPOSSIBLE
Si un outil est n’a pas pu démarrer, dans un cas de:
1) la machine est utilisée avec une batterie - s’assurer que le bloc-pile est chargé (voir indication du levier du
bloc-piles (9)); assurer que la batterie a été insérée correctement;

20
2) la machine est utilisée avec une alimentation électrique - s’assurer que les broches de la fiche du cordon sont
bien en contact dans la sortie; vérifier si le courant est présent dans la fiche. En outre, vérifier les fusibles
grillés ou disjoncteurs ouverts dans la ligne.
VALEURS BRUIT DES ÉMISSIONS
Les valeurs d’émission de bruit détectées sont conformes aux directives suivantes :
EN 60745
VALEURS D’ÉMISSION DE VIBRATION
Les valeurs d’émission de vibrations détectées sont conformes aux directives suivantes :
EN 60745
HR81M / HR81ML
NIVEAU DE PRESSION DU SON db (A) 70
NIVEAU DE PUISSANCE DU SON db(A) 81
INCERTITUDE K 3
HR81M HR81ML
NIVEAU DE VIBRATION 3 AXIS m/s2<2.5 2.6
INCERTITUDE K 0.5 0.5
Les valeurs d’émission affichées sont comparatives et doivent être utilisées pour une évaluation provisoire de
l’exposition au risque de l’opérateur au cours de la période de travail. Une évaluation appropriée de la période de
travail doit également inclure des périodes de ralenti d’outils et d’arrêt. Ces valeurs d’émission représentent les
applications principales de l’outil. Si l’outil est utilisé pour d’autres applications, avec d’autres accessoires, ou s’il ne
subit pas d’entretien régulier, les valeurs d’émission peuvent considérablement augmenter au cours des opérations.
DANGER: Les mesures indiquées se réfèrent aux nouveaux outils d’alimentation électrique. L’utilisation
quotidienne cause le changement des valeurs de bruits et de vibration.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN COURANT
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le débrancher de la source
d’alimentation (lorsque l’appareil est connecté à une alimentation électrique) ou la batterie (lorsque l’appareil est
connecté à une batterie) avant d’installer et de retirer des accessoires, avant de régler ou lors de les réparations.
S’assurer que le commutateur est en position «OFF». Un démarrage accidentel peut causer des blessures.
NETTOYAGE
A la fin de chaque séance de travail, ou lorsque nécessaire, enlever toute la poussière du corps de l’outil à l’aide
d’un chiffon doux, en accordant une attention particulière aux fentes de ventilation du moteur. Aucune autre
opération de maintenance ne doit être effectuée par l’utilisateur.
LUBRIFICATION
Cet outil a été lubrifié avec une quantité suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de l’unité dans des
conditions normales de fonctionnement. Aucune lubrification supplémentaire n’est nécessaire.
RÉPARATIONS
L’entretien et le nettoyage des parties intérieures comme des roulements à billes, des engrenages, etc. ou
d’autres, ne doivent être effectués que par un atelier de service après-vente agréé.
ÉLIMINATION (DIRECTIVE sur les déchets d’équipements électrique et électronique DEEE)
POUR LES PAYS DE LA COMMUNAUTÉ EUROPÉENNE UNIQUEMENT: Conformément à la directive
européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en oeuvre en
conformité avec les normes nationales, les équipements électriques épuisés doivent être collectés séparément
afin d’être recyclé d’une manière respectueuse de l’environnement. Le produit, quand il atteint la fin de sa
vie, ne doit pas être dispersé dans l’environnement ou jetés avec les ordures ménagères. Il doit être éliminé
dans les centres agréés de recyclage (contacter les autorités locales pour savoir où disposer du produit
selon la loi fonctionelle). L’élimination du produit selon les normes contribue à la santé et à la préservation de
l’environment. L’élimination illégale du produit entraînera des sanctions contre les contrevenants.
Numéro des pièces de l’outil hybride BIGFOOT NANO de Rupes:
HR81M - outil hybride à cou court BIGFOOT NANO de Rupes
HR81ML - outil hybride à cou long BIGFOOT NANO de Rupes
9HC120LT - Chargeur de batterie Li-Ion
9HB120LT – Bloc-piles Li-ION
9HP120LT - Alimentation électrique de l’outil hybride BIGFOOT NANO de Rupes
Other manuals for HR81M
5
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Rupes Sander manuals