Rupes LHR75 Manual

LHR75
Lucidatrice pneumatica
Pneumatic polisher
Lustreuse pneumatique
Pneumatische Poliermaschine
Pulidora neumatica
Pneumatisch poetsmachine
Пневматическая полировальная машина
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
4
8
12
16
20
24
28
Certificato da consegnare allegato
all’utensile unitamente al documento
fiscale di acquisto in caso
di riparazione in garanzia.
Certificate to be returned
with the tool and the purchase
invoice in case of guarantee repair.
Certificat à envoyer ensemble
avec l’outil et la facture d’achat
en cas de réparation sous garantie.
Bei Garantiereparatur, diese Karte
zusammenmit dem Gerät und der
beim Kauf erhaltenen Rechnung
aushändigen bzw. einsenden.
Certificado a enviar adjunto
a la herramienta y la factura
d’adquisición en caso de reparación
en garantia.
Bewijs dat samen met het aankoopbe
wijs bij het gereedschap gevoegd
moet worden in geval van reparatie
tijdens de garantieperiode.
Сертификат, прилагаемый
к инструменту вместе с
товарным чеком в случае
гарантийного ремонта.
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
web: http://www.rupes.com
COD. 9.2590 - OTTOBRE 2009
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
op LHR 75 MARZO 2010 COPERTINA ESTESA:Layout 1 08/03/2010 17.09 Pagina 1

LHR75
Lucidatrice pneumatica
Pneumatic polisher
Lustreuse pneumatique
Pneumatische Poliermaschine
Pulidora neumatica
Pneumatisch poetsmachine
Пневматическая полировальная машина
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
4
8
12
16
20
24
28
Certificato da consegnare allegato
all’utensile unitamente al documento
fiscale di acquisto in caso
di riparazione in garanzia.
Certificate to be returned
with the tool and the purchase
invoice in case of guarantee repair.
Certificat à envoyer ensemble
avec l’outil et la facture d’achat
en cas de réparation sous garantie.
Bei Garantiereparatur, diese Karte
zusammenmit dem Gerät und der
beim Kauf erhaltenen Rechnung
aushändigen bzw. einsenden.
Certificado a enviar adjunto
a la herramienta y la factura
d’adquisición en caso de reparación
en garantia.
Bewijs dat samen met het aankoopbe
wijs bij het gereedschap gevoegd
moet worden in geval van reparatie
tijdens de garantieperiode.
Сертификат, прилагаемый
к инструменту вместе с
товарным чеком в случае
гарантийного ремонта.
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
web: http://www.rupes.com
COD. 9.2590 - OTTOBRE 2009
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
op LHR 75 MARZO 2010 COPERTINA ESTESA:Layout 1 08/03/2010 17.09 Pagina 1

4
4
MODELLO LHR75
PRESSIONE DI ESERCIZIO Bar 6
CONSUMO ARIA l/min 320
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ SI
GIRI/min 11.000
DIAMETRO ORBITA mm 15
DIAMETRO PLATORELLO mm 75
MASSA Kg 0,750
DATI TECNICI ITALIANO
AVVERTENZE GENERALI
NORME PER LA SICUREZZA
E LA PREVENZIONE DEGLI INFORTUNI
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni sono
riportate nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA SICUREZZA” che co-
stituisce parte integrante della presente documentazione; il libretto
d’istruzioni per l’uso riporta solamente le informazioni aggiuntive
strettamente correlate all’uso specifico della macchina.
Non fare funzionare mai gli utensili senza i dispositivi di protezio-
ne montati.
Ogni operazione sulla macchina venga eseguita a macchina
scollegata.
Prima dell'azionamento la macchina sia saldamente impugnata e
non sia a contatto con la superficie di lavoro;
A causa dei rischi che possono insorgere durante la lucidatura, si
raccomanda di utilizzare sempre tutti i D.P.I. (dispositivi di prote-
zione individuale, quali guanti, cuffie, occhiali protettivi, maschere
per protezione delle vie respiratorie ecc.) secondo le normative di
legge vigenti per prevenire o ridurre le possibilità di incidenti.
Attenzione! Seguire le norme di lubrificazione riportate a pag. 6
nel paragrafo manutenzione. L'utensile continua per alcuni secondi
a funzionare dopo lo spegnimento!
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Le macchine devono essere utilizzate solo per la lucidatura di le-
gno, plastica, materiali compositi, superfici verniciate, stucco e
materiali simili.
Non sono previste per la lavorazione di materiali contenenti amian-
to.
Non devono funzionare in ambiente umido.
Controllare che il pezzo da lavorare sia sufficientemente fissato.
In caso di utilizzo non conforme agli scopi previsti, l’utilizzatore si
assume ogni responsabilità per eventuali danni ed incidenti.
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
web: http://www.rupes.com
COD. ART. 9.2590 - OTTOBRE 2009
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
ALLEGARE ALL’APPARECCHIO DA RIPARARE
op LHR 75 MARZO 2010 COPERTINA ESTESA:Layout 1 08/03/2010 17.09 Pagina 2

4
4
MODELLO LHR75
PRESSIONE DI ESERCIZIO Bar 6
CONSUMO ARIA l/min 320
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ SI
GIRI/min 11.000
DIAMETRO ORBITA mm 15
DIAMETRO PLATORELLO mm 75
MASSA Kg 0,750
DATI TECNICI ITALIANO
AVVERTENZE GENERALI
NORME PER LA SICUREZZA
E LA PREVENZIONE DEGLI INFORTUNI
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni sono
riportate nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA SICUREZZA” che co-
stituisce parte integrante della presente documentazione; il libretto
d’istruzioni per l’uso riporta solamente le informazioni aggiuntive
strettamente correlate all’uso specifico della macchina.
Non fare funzionare mai gli utensili senza i dispositivi di protezio-
ne montati.
Ogni operazione sulla macchina venga eseguita a macchina
scollegata.
Prima dell'azionamento la macchina sia saldamente impugnata e
non sia a contatto con la superficie di lavoro;
A causa dei rischi che possono insorgere durante la lucidatura, si
raccomanda di utilizzare sempre tutti i D.P.I. (dispositivi di prote-
zione individuale, quali guanti, cuffie, occhiali protettivi, maschere
per protezione delle vie respiratorie ecc.) secondo le normative di
legge vigenti per prevenire o ridurre le possibilità di incidenti.
Attenzione! Seguire le norme di lubrificazione riportate a pag. 6
nel paragrafo manutenzione. L'utensile continua per alcuni secondi
a funzionare dopo lo spegnimento!
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Le macchine devono essere utilizzate solo per la lucidatura di le-
gno, plastica, materiali compositi, superfici verniciate, stucco e
materiali simili.
Non sono previste per la lavorazione di materiali contenenti amian-
to.
Non devono funzionare in ambiente umido.
Controllare che il pezzo da lavorare sia sufficientemente fissato.
In caso di utilizzo non conforme agli scopi previsti, l’utilizzatore si
assume ogni responsabilità per eventuali danni ed incidenti.
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
web: http://www.rupes.com
COD. ART. 9.2590 - OTTOBRE 2009
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
ALLEGARE ALL’APPARECCHIO DA RIPARARE
op LHR 75 MARZO 2010 COPERTINA ESTESA:Layout 1 08/03/2010 17.09 Pagina 2

5
PARTI DELLA MACCHINA
1 - Etichetta di identificazione
2 - Leva di comando immissione aria compressa
3 - Comando regolazione del numeri di giri
4 - Corpo macchina
5 - Platorello velcrato Ø 75
6 - Tampone lucidatura (non fornito)
7 - Raccordo di adduzione aria compressa (non fornito)
8 - Blocco di sicurezza della leva di comando
9 - Chiave di smontaggio e montaggio del platorello
10 - Vite di fissaggio del platorello
11 - Tubo convogliatore/silenziatore (optional)
12 - Silenziatore
MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere in funzione la macchina accertarsi che:
- l’imballo sia integro e non mostri segni di danneggiamento
dovuti a trasporto e magazzinaggio;
- la macchina sia completa; controllare che numero e natura
dei componenti siano conformi a quanto riportato sul presente
libretto;
- l’impianto di produzione e distribuzione di aria compressa a
disposizione sia in grado di soddisfare i requisiti indicati in
tabella e riportati sulla targhetta di identificazione della mac-
china il cui facsimile, con spiegazioni, è riportato a pag. 7.
MONTAGGIO DELLA MACCHINA
Montare il raccordo aria compressa (7) (non fornito) avvitan-
dolo nella apposita sede.
RACCORDO DI ADDUZIONE ARIA COMPRESSA
(NON FORNITO)
La macchina viene fornita sprovvista del raccordo di alimentazione.
A scelta dell’utilizzatore possono essere usati: sia raccordi ad
innesto rapido sia portagomma adeguati purché entrambi ab-
biano un foro di passaggio aria da mm 8.
Nel secondo caso occorre fissare stabilmente con una fascet-
ta stringitubo il tubo di alimentazione al portagomma.
SMONTAGGIO E MONTAGGIO DEL PLATORELLO
- Svitare con la chiave (9) la vite di fissaggio del platorello
(10);
- per il montaggio operare in senso inverso.
MONTAGGIO DEL TAMPONE DI LUCIDATURA
Fare aderire mediante pressione il tampone di lucidatura al
platorello.
PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO
Accertarsi che:
- raccordo e tubo di adduzione aria compressa siano in perfetto
stato;
- il dispositivo di azionamento sia efficiente operando però a
macchina non alimentata;
- tutti i componenti della macchina siano montati correttamente
e non presentino segni di danneggiamento.
AVVIAMENTO E FERMATA
- Avviamento: spingere la leva di comando (2) verso il corpo
macchina e mantenerla premuta.
- Fermata: rilasciare la leva di comando.
FUNZIONAMENTO DI PROVA
Avviare la macchina e controllare che non siano presenti vi-
brazioni anomale e che il platorello e il tampone siano montati
correttamente.
In caso contrario spegnere la macchina immediatamente e
provvedere ad eliminare le anomalie.

6
REGOLAZIONE DEL NUMERO DI GIRI
La regolazione del numero di giri si ottiene manovrando op-
portunamente il comando (3). La scelta della velocità va fatta
in funzione del materiale da lavorare.
SOSTITUZIONE DEL TAMPONE DI LUCIDATURA
Asportare a strappo il tampone usato e applicare il nuovo pre-
mendolo sul platorello.
UTENSILI DI LAVORO AMMESSI
Tamponi di lucidatura Ø mm 75.
MANUTENZIONE
Tutte le operazioni vanno eseguite a macchina scollegata.
A fine lavoro, od in caso di necessità, spolverare con getto di
aria compressa il corpo macchina.
Lubrificare periodicamente (ogni 50 ore di lavoro) la mac-
china inserendo 2/3 gocce d'olio per uso specifico (olio
sintetico senza silicone ISO 32) nell'attacco aria compres-
sa dell'utensile tenendo lo stesso in posizione verticale
con l'attacco in alto. Dopo questa operazione collegare la
macchina all'alimentazione e azionarla per alcuni secondi.
Prima di riporre l'utensile per un lungo periodo di inattività
procedere all'operazione di lubrificazione come sopra de-
scritto. Si escludono dalla garanzia tutti i danni derivanti da
una scorretta o inadeguata lubrificazione.
Non sono ammessi altri interventi da parte dell'utente.
Per la manutenzione e la periodica pulizia delle parti interne,
come cuscinetti, ingranaggi, etc. o altre necessità rivolgersi ai
Centri di Assistenza autorizzati.
FORMAZIONE DI RUMORE
Il livello equivalente di pressione sonora (rumorosità) è di 77 dB,
misurati secondo le norme
EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11203.
Attenzione: indossare adeguati presidi per la difesa dell'u-
dito! (vedi avvertenze generali).
VALORE MEDIO DELL'ACCELERAZIONE
Il valore quadratico medio dell'accelerazione è inferiore a
2,5 m/sec2misurati secondo le norme
UNI EN 28662 + UNI EN
ISO 5349.
GARANZIA
Tutte le macchine costruite dalla RUPES Spa sono garantite
per 12 mesi dalla data di acquisto contro difetti di materiale e di
fabbricazione.Le macchine devono essere utilizzate esclusiva-
mente con accessori e ricambi originali RUPES: si declina
ogni responsabilità per danni o incidenti provocati dall’inos-
servanza della presente norma che causa anche il decadi-
mento della garanzia. La garanzia decade qualora non venga-
no rispettate le prescrizioni del presente libretto o qualora
venga fatto uso improprio della macchina. Decade altresì se
la macchina viene smontata o manomessa o se vi sono evi-
denti danni derivanti da cattiva cura della stessa.
La garanzia è subordinata alla compilazione del tagliando
riportato sull’ultima pagina di copertina del presente li-
bretto d'istruzioni.
In caso di accertato malfunzionamento la macchina, accom-
pagnata dal certificato di garanzia, dovrà essere consegnata
o spedita franco di porto, non smontata e nell'imballo origina-
le, al fabbricante o ad un Centro di Assistenza autorizzato ri-
portato nell'elenco allegato al presente libretto. In ogni caso la
garanzia non dà diritto alla sostituzione della macchina. La
RUPES Spa si riserva di apportare qualsiasi modifica alle ca-
ratteristiche tecniche o estetiche dei propri prodotti senza
preavviso. Non si assume nessuna responsabilità per even-
tuali errori di stampa. Il presente stampato annulla e sostitui-
sce i precedenti.

TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
POSIZIONAMENTO E SIGNIFICATO DEI DATI
1 - Tipo della macchina
2 - Consumo di aria a pieno regime
3 - Pressione di esercizio
4 - Diametro delle orbite
5 - Numero di matricola o di serie della macchina
6 - Dimensioni dei tamponi di lucidatura
7 - Numero max/minimo di giri/minuto
8 - Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il presente
prodotto.
7
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che l’utensile portatile non
elettrico, al quale fa riferimento il presente manuale, è conforme ai
Requisiti Essenziali della Direttiva:
2006/42/CE Macchine
Le prove/verifiche sono eseguite in accordo alle seguenti Normative:
EN ISO 12100-1: 2003 Sicurezza delle macchine. Concetti base, prin-
cipi generali di progetto. Terminologia base, meto-
dologia.
EN ISO 12100-2: 2003 Sicurezza delle macchine. Concetti base, prin-
cipi generali di progetto. Principi tecnici.
UNI EN 792-8: 2002 A1: 2008 Utensili portatili non elettrici. Requisiti di
sicurezza. Levigatrici e lucidatrici
UNI EN 983: 2009 Requisiti di sicurezza relativi a sistemi e loro compo-
nenti per trasmissioni oleoidrauliche e Pneumatiche.
ISO 14121-1: 2007 Sicurezza delle macchine. Valutazione del rischio.
Principi.
UNI EN ISO 3744: 1997 Acustica. Determinazione dei livelli di potenza
sonora delle sorgenti di rumore.
UNI EN ISO 11203: 1997 Acustica. Rumore emesso dalle macchine e
dalle apparecchiature.
UNI EN 28662-1: 1993 Macchine utensili portatili. Misura delle vibrazio-
ni sull’impugnatura.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Vibrazioni meccaniche. Misurazione e valu-
tazione dell’esposizione dell’uomo alle vibrazioni tra-
smesse alla mano.
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

8
TYPE LHR75
WORKING PRESSURE Bar 6
AIR CONSUMPTION l/min 320
SPEED CONTROL YES
ROTATION RPM 11.000
ORBITAL DIAMETER mm 15
DISC PAD DIAMETER mm 75
WEIGHT Kg 0,750
TECHNICAL DATA ENGLISH
GENERAL WARNINGS
SAFETY AND ACCIDENT PREVENTION INSTRUCTIONS
The safety and accident prevention instructions are reported in
the “SAFETY INSTRUCTION” booklet which forms an integral
part of these documents; the operating instructions indicate
the additional information required specifically for use of the
tool.
Never use the tools without the safety guards.
Any operations carried out on the tool must be effected with
the tool disconnected.
Before starting the tool, ensure that it is held tightly and not in
contact with the work surface.
Due to risks that may arise during polishing, we recommend
the constant use of P.S.D. (personal safety devices such as
gloves, headphones, goggles, face masks, etc.) according to
laws in force to prevent or reduce accident probability.
Warning! Carry out the lubrication process outlined on page
10, in the maintenance paragraph. The appliance continues to
work for a few seconds after it has been switched off.
CORRECT USAGE
The tools must only be used for polishing painted surfaces,
wood, plastic, composite and similar.
Metal and materials with an asbestos content must not be pro-
cessed with these tools.
The tools must not be damp nor operated in a damp environ-
ment for electrical safety reasons.
The tools may only be used for dry sanding.
Make sure the work piece is sufficiently fastened.
In the event of improper use, the user is fully liable for any da-
mages or accidents.
8

PARTS OF THE TOOL
1 - Identification plate
2 - On/off switch
3 - Speed control
4 - Tool body
5 - Velcroed disc pad
6 - Polishing pad (not supplied)
7 - Air inlet fitting (not supplied)
8 - On-off lever safety lock
9 - Back-up pad release spanner
10 - Back-up pad screw
11 - Air outlet hose/silencer
12 - Silencer
STARTING UP
Before starting-up the tool, ensure that:
- the packaging is complete and does not show signs of ha-
ving been damaged during storage or transport;
- the tool is complete; check that the number and type of compo-
nents comply with that reported in this instruction booklet;
- the available compressed air production and distribution
plant is capable of satisfying the requirements reported on
the tool’s identification plate reproduced and explained on
page 11.
ASSEMBLING THE TOOL
Assemble the compressed air connection (not supplied) by
screwing it into its seating (7).
COMPRESSED AIR CONNECTION (NOT SUPPLIED)
The tool is supplied without the compressed air connection.
The user can use either a quick release coupling: or hose type
connection according to his needs purke that have an hole air
passing mm 8.
In the latter case the air line must be fixed to the nozzle by a
hose clip.
REMOVING AND MOUNTING THE DISC PAD
- Use the spanner (9) to unscrew the back-up pad bolt;
- reverse the procedure when fitting the disc pad.
ASSEMBLING THE POLISHING PAD
Press the polishing pad to attach it to the back-up pad.
BEFORE STARTING THE TOOL
Ensure that:
- the compressed air feed line and connection are in perfect
working order;
- the start lever is working properly. This must be done with
the air supply switched off;
- all the components of the tool are mounted correctly and do
not show any signs of damage.
STARTING AND STOPPING
- Starting: push the control lever (5) forward towards the body
ofthe tool and keep it pressed.
- Stopping: release the knob.
TEST RUN
Turn the tool on and check the correct back-up pad and buffer
assembling and check for unusual vibration
Otherwise switch-off the tool immediately and eliminate
the cause.
9

10
SELECTING THE RPM
The R.P.M. can be adjusted turning the speed control knob
(3). The choice of speed depends on the characteristics of the
abrasive paper disc and the material to be worked.
REPLACING THE POLISHING PAD
Pull the used pad off and apply the new pad, pressing it onto
the back-up pad.
USABLE DISCS
Polishing pads Ø 75 mm.
MAINTENANCE
All maintenance operations are carried out with the power
supply disconnected.
At the end of each work session, or when required, remove any
dust from the body of the tool using a jet of compressed air.
Lubrificate the machine regularly (every 50 hours of opera-
tion) by inserting 2/3 drops of specific oil (synthetic oil
without silicone, ISO 32) into the compressed air connec-
tion, keeping the device in a vertical position, with the con-
nection facing upwards. After this operation, connect the
machine to the power supply and set it in motion for a few
seconds.Lubrificate the machine as described above befo-
re storing it for long periods of inactivity.All damages deri-
ving from incorrect or inadequate lubrication are excluded
from the warranty.
No other maintenance operations must be undertaken by
the user.
Maintenance and cleaning of the inner parts, like ball bea-
rings, gears etc. or others, must be carried out only by an
authorized Assistance Centre.
NOISE
The noise level produced is 77 dB, measured according to re-
gulation
EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11203.
Warning: wear suitable hearing protections! (see war-
nings).
MEAN ACCELERATION VALUE
The mean quadratic acceleration value is less than 2,5 m/sec2
measured in accordance with standard
UNI EN 28662 + UNI
EN ISO 5349
.
GUARANTEE
All tools manufactured by RUPES Spa are guaranteed for 12
months from the date of purchase against fabrication and ma-
terial defects. All tools must be used only with RUPES original
accessories and spare parts: we refuse all responsibility for
damages or accidents caused by non-observance of this rule
which will also cause the termination of the guarantee. The
guarantee will no longer be valid if the instructions contained
in this booklet are not followed, if the tool is used for purposes
other than that for which it is intended, if it is dismantled, inter-
fered with in any way or damaged due to neglect.
The guarantee will be made valid by filling-in the form on
the inside back cover of this instruction booklet.
If the tool is found to be defective or malfunctions, it should be
returned carriage free in one piece in its original packing to-
gether with the guarantee certificate to the manufacturer or to
one of the Assistance Centres listed in the appendix to this
booklet. The guarantee does not automatically imply replace-
ment of the tool. RUPES Spa reserves the right to make any
technical or design modification to its products without prior
notice. The manufacturer is not liable for any print errors. This
document voids and replaces previous ones.

11
TOOL IDENTIFICATION PLATE
POSITION AND MEANING OF INFORMATION
1 - Type of tool
2 - Air consumption at full power
3 - Working pressure
4 - Orbital diameter
5 - Tool code number or serial number
6 - Dimensions of the Polishing pad
7 - Maximum rpm
8 - Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
CONFORMITY DECLARATION
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
We declared on our responsability that the hand-held non-electric
power tool, which is mentioned in the present operating manual, is in
comformity with the Essential Requirements of Safety of the following Di-
rective:
2006/42/CE Machine
The tests have been carried out in accordance with following Standards:
EN ISO 12100-1: 2003 Safety of machinery. Basic concepts, general
principles for design. Basic terminology, methodology.
EN ISO 12100-2: 2003 Safety of machinery. Basic concepts, general
principles for design. Technical principles.
UNI EN 792-8: 2008 Hand-held non-electric power tools. Safety require-
ments. Sanders and polishers.
UNI EN 983: 2009 Safety of machinery. Safety requirements for fluid
power systems and their components.
UNI EN ISO 14121-1: 2007 Safety of machinery. Risk assessment. Princi-
ples.
UNI EN ISO 3744:1997 Acoustics. Determination of sound power levels
of noise sources.
UNI EN ISO 11203: 1997 Acoustics. Noise emitted by machinery and
equipment.
UNI EN 28662-1: 1993 Hand-held portable power tools. Measurement of
vibrations at the handle.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Mechanical vibration. Measurement and eva-
luation of human exposure to hand-transmitted vibration.

TYPE LHR75
PRESSION DE SERVICE Bars 6
CONSOMMATION AIR l/min 320
REGLAGE DE LA VITESSE OUI
ROTATION TOURS/min 11.000
DIAMETRE ORBITE mm 15
DIAMETRE PLATEAU mm 75
MASSE Kg 0,750
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES FRANÇAIS
12
RECOMMANDATIONS GENERALES
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA SECURITE ET
A LA PROTECTION CONTRE LES ACCIDENTS DU TRAVAIL
Les instructions relatives à la sécurité et à la protection contre les
accidents du travail sont contenues dans le fascicule "INDICA-
TIONS RELATIVES A LA SECURITE" qui fait partie intégrante de la
présente documentation; le livret d'instructions relatives à l'utilisa-
tion indique uniquement les informations complémentaires qui sont
étroitement linées à l'utilisation spécifique de la machine.
Ne jamais faire fonctionner les outils sans avoir monté les di-
spositifs de protection.
Chaque opèration effectuée sur la machine ait lieu la machine
étant dèbranchée.
À cause des risques susceptibles de se présenter durant le po-
lissage, nous vous recommandons de toujours porter les D.P.I.
(dispositifs de protection individuels tels que gants, oreillettes,
lunettes de protection, masques de protection des voies respi-
ratoires, etc.) selon les normes en vigueur pour prévenir ou ré-
duire les risques d'accidents.
Attention! Suivre les normes de lubrification reportées page
14 du paragraphe entretien.
L'outil continue à fonctionnner pendant quelques secondes
après l'arrêt!
UTILISATION CONFORME
Les machines ne doivent être utilisées que pour le polissage du
bois, du plastique, des matériaux composites, des surfaces
peintes, du stuc et autres matériaux similaires.Les machines ne
doivent pas être humides ni fonctionner dans un environnement
humide.
Vérifiez avant l'usage si les caractéristiques de travail des pla-
teaux porte-tampons sont compatibles avec celles de l'outil, s'ils
ne sont ni cassés, ni usés, s'ils sont montés, manipulés et con-
servés avec soin, conformément aux indications du fabricant.
Contrôler que le poids de la pièce à travailler est suffisamment fixé.
En cas d'utilisation non conforme aux buts prévus, l'utilisateur se-
ra tenu responsable des éventuels dommages et accidents.
12

PARTIES DE LA MACHINE
1 - Ètiquette d’identification
2 - Levier de commande entrée air comprimé
3 - Commande du limiteur de vitesse
4 - Corps de la machine
5 - Plateau avec velcro Ø 75
6 - Tampon de polissage (non fourni)
7 - Raccord d’adduction de l’air comprimé (non fourni)
8 - Verrouillage de sécurité du levier de commande
9 - Clé de démontage et assemblage du plateau
10- Vis de fixage du plateau
11- Tuyau convoyeur/silencieux (en option)
12- Silencieux
MISE EN SERVICE
Avant de mettre la machine en service, s'assurer que:
- l'emballage est intégre et qu'il ne montre aucun signe d'en-
dommagements dus au transport et au stockage;
- la machine est complète; s'assurer que le nombre et la nature
des composants sont conformes aux indications contenues
dans le présent livret d'instructions;
- l’installation de production et de distribution d’air comprimé à di-
sposition est en mesure de satisfaire les conditions indiquées
dans le tableau et sur la plaquette d’identification de la machi-
ne, dont le fac-similé et les explications relatives sont fournis à la pa-
ge 15.
MONTAGE DE LA MACHINE
Monter le raccord air comprimé (non fourni) en le vissant dans
le siége prévu à cet effet (8).
RACCORD D’ARRIVEE AIR COMPRIME
La machine est fournie sans raccord d’alimentation.
Au choix de l’utilisateur, il est possible d’utiliser: des raccords à
attache rapide ou des porte-joints appropiés à conditions qu’ils
aient une auverture de passage d’air mm 8.
Dans le second cas, fixer solidement le tuyau d’alimentation au
porte-joint à l’aide d’un collier serre-tube.
DEMONTAGE ET MONTAGE DU PLATEAU
- Dévisser la clé (9) la vis de fixage du plateau (10);
- puor le montage, agir dans le sens inverse.
MONTAGE DU TAMPON DE POLISSAGE
Appuyer sur le tampon de polissage pour le faire adhérer sur le
plateau avec velcro.
AVANT LA MISE EN SERVICE
S’assurer que:
- raccord et tuyau d’arrivée air comprimé sont en parfait état;
- l’interrupteur de mise en marche/arrêt est efficace en agissant
cependant lorsque la fiche est débranchée;
- tous les composants de la machine sont montés correcte-
ment et ne présentent pas de signes d’endommagement.
MISE EN MARCHE ET ARRET
- Mise en marche: pousser le levier de commande (5) vers le
corps de la machine et ne pas relâcher.
- Arrêt: relâcher le levier de commande.
FONCTIONNEMENT D'ESSAI
Démarrer la machine et contrôler qu’il n’y ait pas de vibrations
anormales et que le plateau et le tampon soient montés correc-
tement.
Dans le cas contraire, énteindie la machine immediatement
et éliminer les anomalies.
13

SELECTION DU NOMBRE DE TOURS
Le réglage du nombre de tours s'effectue en agissant de ma-
nière adéquate sur le régulateur (3) . Le choix de la vitesse doit
être fait en fonction du matèriau à usiner.
REPLACEMENT DU TAMPON DE POLISSAGE
Détacher le tampon usé et mettre en place le nouveau en
l’enfonçant sur le porte-disque.
OUTILS DE TRAVAIL ADMIS
Tampons de polissage Ø 75 mm.
ENTRETIEN
Dèbrancher la fiche avant díeffectuer toutes opèrations.
A la fin du travail et en cas de nècessitè, dèpoussièrer le corps
de la machine à l’aide d’un jet d’air comprimè.
Lubrifier régulièrement (toutes les 50 heures de travail) la
machine, en mettant 2/3 gouttes d'huiles pour usage spécifi-
que (huile synthétique sans silicone ISO 32) au niveau du
raccordement de l'air comprimé de l'outil en le tenant en po-
sition verticale avec le raccordement tourné vers le haut.
Après cette opération, brancher la machine et l'allumer pen-
dant quelques secondes.Avant de ranger l'outil pour une
longue période d'inactivité, procéder à l'opération de lubrifi-
cation, comme décrit ci-dessus.Tous les dommages déri-
vant d'une mauvaise lubrification sont exclus de la garantie.
Aucune autre intervention de l’utilisateur n’est pas admise.
Tous les travaux d’entretien et les travaux de polissage des pié-
ces internes, comme les coussinet, engrenages etc., doivent
être effecuès par un Centre d’Assistance autorisè.
FORMATION DU BRUIT
Le niveau équivalent de la pression sonore (niveau de bruit) est
de 77 dB, mesurés conformément aux normes
EN ISO 3744 +
UNI EN ISO 11203.
Attention: porter les dispositifs de protection de l'ouïe
adéquats! (Cf. avertissements généraux).
VALEUR MOYENNE DE L'ACCELERATION
La valeur quadratique moyenne de l'accèlération est inférieure
à 2,5 m/sec2mesuré en accord a les normes
UNI EN 28662 +
UNI EN ISO 5349
.
GARANTIE
Toutes les machines construites par la Société RUPES Spa
sont garanties pendant 12 mois à compter de la date d’achat
contre les défauts matériau et de fabrication. Les machines ne
doivent être utilisées qu'avec les pièces détachées et les ac-
cessoires originaux RUPES: nous déclinons toute responsabi-
lité en cas d'accidents ou de dégâts matériels provoqués par le
non-respect de cette norme, qui entraînera en outre l'annula-
tion de la garantie. La garantie prend fin en cas de non-respect
des prescriptions du présent livret ou en cas d’utilisation im-
propre de la machine. Elle prend fin également si la machine
est démontée ou modifiée ou en cas de dommages évidents
dérivant d’un mauvais entretien. La garantie est subor-
donnée au remplissage du coupon qui se trouve à la der-
nière page de couverture du présent livret d’instructions.
En cas de mauvais fonctionnement, la machine, accompa-
gnée de son certificat de garantie, devra être remise ou en-
voyée en port payé, non démontée et dans son emballage d’o-
rigine, au fabricant ou à un Centre d’Assistance agrée indiqué
sur la liste annexée au présent livret. La garantie ne donne pas
en aucun cas droit au remplacement de la machine. RUPES
Spa se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristi-
ques techniques ou esthétiques des ses produits. Nous décli-
nons toute responsabilité quant aux erreurs d'impression éven-
tuelles. Ce document annule et remplace tous les précédents.
14

PLAQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE
EMPLACEMENT ET SIGNIFICATION DES DONNEES
1 - Type de la machine
2 - Consommation d’air à plein régime
3 - Pression de service
4 - Diamètre orbites
5 - Numéro d’immatriculation ou de série de la machine
6 - Dimension des tampon de polissage
7 - Nombre maximum de tours par minute
8 - Lire toutes ces instructions avant de mettre en marche le
présent produit.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
15
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
Nous déclarons sous notre responsabilité que l’outil portable non
électrique, auquel se réfère le présent manuel, est conforme aux
Conditions Essentielles de la Directive :
2006/42/CE Machines
Les essais/contrôles sont effectués conformément aux normes suivantes:
EN ISO 12100-1:2003 Sécurité des machines. Notions fondamentales,
principes généraux de conception. Terminologie de base,
méthodologie.
EN ISO 12100-2:2003 Sécurité des machines. Notions fondamentales,
principes généraux de conception. Principes techniques.
UNI EN 792-8:2008 Outils portables non électriques. Conditions de sé-
curité requises. Ponceuses et polisseuses
UNI EN 983:2009 Conditions de sécurité relatives aux systèmes et à
leurs composants pour les transmissions hydrauliques et
pneumatiques.
ISO 14121-1:2007 Sécurité des machines. Évaluation du risque. Princi-
pes.
UNI EN ISO 3744:1997 Acoustique. Détermination des niveaux de puis-
sance sonore des sources du bruit.
UNI EN ISO 11203:1997 Acoustique. Bruit émis par les machines et les
équipements.
UNI EN 28662-1:1993 Machines-outils portables. Mesure des vibrations
au niveau de la poignée.
UNI EN ISO 5349-1:2004 Vibrations mécaniques. Mesure et évaluation
de l’exposition de l’homme aux vibrations transmises à la
main.

TYP LHR75
BETRIEBSDRUCK bar 6
LUFTVERBRAUCH l/min 320
DREHZAHLREGELUNG JA
UMDREHUNGEN U/min 11.000
SCHWINGKREIS Ø mm 15
SCHLEIFTELLER Ø mm 75
GEWICHT Kg 0,750
TECHNISCHE DATEN DEUTSCH
16
ALLGEMEINE HINWEISE
SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN
Die Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sind im beilie-
genden Helft "HINWEISE ZUR SICHERHEIT" enthalten, welches
vollwertiger Bestandteil der vorliegenden Dokumentation ist. Die-
se Gebrauchsanleitung nennt daher nur die Zusatzinformatio-
nen, die den spezifischen Einsatz dieses Gerätes betreffen.
Alle Arbeiten an der Maschine nur bei gezogenem Druckluf-
tanschluß ausführen.
Werkzeuge niemals ohne aufmontierte Schutzvorrichtungen
betreiben.
Auf Grund von Risiken, die entstehen können, während sie po-
lieren, empfehlen wir die ständige Verwendung von P.S.D. (per-
sönliche Sicherheitsvorrichtungen wie Handschuhe, Schutz-
brillen, Schutzmasken, etc.) zu tragen.
Achtung! Bitte beachten Sie die Hinweise zur Schmierung auf
Seite 18, Abschnitt Wartung. Das Werkzeug läuft nach dem
Ausschalten noch für einige Sekunden weite!
BESTIMMNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Die Werkzeuge dürfen nur für das Polieren auf lackierte Ober-
flächen, Oberflächen aus: Holz, Kunststoff und Composite
verwendet werden.
Die Maschinen dürgen nicht in feuchter Ungebungen verwen-
det werden.
Vor dem Gebrauch muss überprüft werden, ob die Betriebsei-
genschaften der Schleifteller mit denen der Maschine überein-
stimmen und nicht gebrochen oder abgenutzt sind. Ferner ist
sicherzustellen, dass sie entsprechend den Anleitungen des
Herstellers korrekt und sorgfältig montiert, gehandhabt und
aufbewahrt werden.
Überprüfen, ob das Werkstück ausreichend befestigt ist.
Wird das Gerät für nicht vorgesehene Zwecke benutzt, über-
nimmt der Benutzer jede Verantwortung für eventuelle Schä-
den oder Unfälle.
16

BAUTEILE DER MASCHINE
1 - Typenschild
2 - Bedienhebel z. Einleitung der Druckluft
3 - Geschwindigkeitsregelung
4 - Maschinengehäuse
5 - Schleifteller KlettsystemØ 75
6 - Polierballens (nicht mitgeliefert)
7 - Lufteinlass (nicht mitgeliefert)
8 - Sicherheits-Ein- / Ausschalter
9 - Werkzeugschlüssel für Stütztellerwechsel
10 - Schraube für Stützteller
11- Luftauslass-Schlauch / Schalldämpfer
12- Schalldämpfe
INBETRIEBNAHME
Vor einer Inbetriebnahme des Geräts sollten Sie sicherstellen:
- daß die Verpackung unversehrt ist und keine Beschädigun-
gen durch Transport bzw. Lagerung aufweist;
- daß das Gerät vollständig ist, also Anzahl und Art der Gerätekom-
ponenten mit den Angaben in dieser Bedienungsanleitung
überein stimmen;
- ob die Druckluftaufbereitung und -zuleitung die in der Tabel-
le sowie auf dem Geräteschild genannten Anforderungen
erfüllt. Die Kenndaten des Geräteschilds sind auf Seite 19
wiedergegeben und erläutert.
ZUSAMMENBAU DER MASCHINE
Das Druckluft-Kupplungsstück (nicht mitgeliefert) in die ent-
sprechende Bohrung (8) einschrauben.
DRUCKLUFTANSCHLUSS
Die Maschine wird ohne Druckluft-Kupplungsstück geliefert.
Der Anwender kann hierzu wahlweise eine Schnellkupplungs-
Stecktülle bzw. einen Steckruppel auschließen vorausgerelzt
daß es ein 8 mm. Loch für den Luftdurchfluss gibt.
Im zweiten Fall muß man den Sclauch mit einer Schelle stabil
auf dem Stecknippel festspannen.
DEMONTAGE DER BEFESTINGUNG VON SCHLEIFTELLERS
- Benutzen Sie den Werkzeugschlüssel (9) für das Wechseln
des Stütztellers (10);
- zur Montage in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
ANBRINGEN DES POLIERBALLENS
Den Polierballen auf den Schleifteller drücken.
VOR DER INBETRIEBNAHME
Stellen Sie folgende Sicher:
- Schlauch und Kupplungsstück der Druckluftversorgung sind
in einwandfreiem Zustand;
- der EIN/AUS-Schalter funktioniert einwandfrei. Allerdings oh-
ne Druckluft;
- Sämtliche Gerätekomponenten sind ordnungsgemäß mon-
tiert und weisen keine Zeichen von Beschädigung auf.
EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN
- Einschalten: den Bedienhebel (2) zum Gerätegehäuse hin
bewegen und gedrückt halten.
- Ausschalten: den Bedienhebel loslassen.
TESTLAUF
Schalten Sie das Werkzeug ein und kontrollieren Sie die kor-
rekte Montage des Stütztellers sowie auf unverhältnismäßige
Vibrationen
Andernfalls das Gerät sofort ausschalten und die Störung
beheben.
17

EINSTELLUNG DER DREHZAHL
Die Drehzahl kann durch das Drehen des Geschwindigkeitsreglers
(3) eingestellt werden. Wählen Sie die Drehzahl passend zur Art
der Schleifpapierscheibe sowie den Eigenschaften des bearbeite-
ten Materials.
ERSETZEN DES POLIERBALLENS
Den gebrauchten Ballen vom Schleifteller abziehen und den neuen
Ballen andrücken.
ZULASSIGE WERKZEUGE
Ø Polierballen 75 mm .
WARTUNG DES GERÄTES
Sämtliche Eingriffe bei gezogenem Netzstecker ausführen.
Das Gerät nach der Arbeit sowie bei Bedarf mit Druckluft von Staub
befreien.
Schmieren Sie die Maschine regelmäßig (alle 50 Betriebsstun-
den). Geben Sie hierzu 2-3 Tropfen Spezialöl (synthetisches Öl
ohne Silikon, ISO 32) in den Stutzen der Pressluftzufuhr am
Werkzeug. Halten Sie das Werkzeug hierbei senkrecht, mit dem
Stutzen nach oben. Schließen Sie die Maschine anschließend
an die Stromversorgung an und lassen Sie sie für einige Sekun-
den laufen.Führen Sie die vorstehend beschriebene Schmie-
rung auch durch, wenn das Werkzeug für längere Zeit eingela-
gert werden soll.Schäden, die durch falsche oder unangemes-
sene Schmierung verursacht werden, sind von der Garantie au-
sgeschlossen.
Sonstige Eingriffe durch den Geräteanwender sind nicht zulässig.
Für die Wartung und die periodische Reinigung von den inneren
Teilen, z. Lagern, Zahnrädern usw. oder andere Bedürfnisse, wen-
den Sie sich bitte an einer autorisierten Kundendienststelle an.
SCHALLPEGEL
Der Schalldruckpegel (Geräuschentwicklung) der Maschine ent-
spricht 77 dB, gemessen gemäß EN ISO 3744+UNI EN ISO 11203.
Achtung: Während des Betriebs angemessenen Gehörschutz
tragen! (siehe allgemeine Hinweise)
MITTLERE BESCHLEUNIGUNG
Die mittlere quadratische Beschleunigung liegt unter 2,5 m/s2Mes-
sung nach UNI EN 28662 + UNI EN ISO 5349.
GARANTIE
Für alle von ihr hergestellten Geräte leistet die Fa. RUPES Spa
Gewähr im von Mangeln, die innerhalb von 12 Monaten ab dem
Kaufdatum aufgrund Material-oder Fabrikationsfehlern auftreten.
Die Maschinen dürfen ausschließlich mit Originalzubehör und Ori-
ginalersatzteilen von RUPES betrieben werden: Das Unternehmen
haftet nicht für Unfälle oder Schäden, die auf die Nichtbeachtung
dieser Bestimmung zurückzuführen sind, die außerdem zum un-
verzüglichen Verfall der Garantie führt. Der Garantieanspruch
entfällt bei unsachgemäßem Gebrauch des Gerätes oder der Nich-
teinhaltung dieser Gebrauchasanleitung. Er entfällt ebenfalls, wenn
das Gerät demontiert bzw. umgerüstet wurde oder sichtbare Schä-
den infolge mangelhafter Pflege aufweist. Die Inansprunchnahme
der Garantieleistung ist nur möglich, wenn der Abschnitt auf
der vorletzten Umschlagseite dieser Gebrauchsanleitung au-
sgefüllt ist. Im Fall einer nachweislichen Funktiosstörung muß das
Gerät dem Hersteller komplett montiert, originalverpackt und mit
beiliegender Garantiekarte fracht und portofrei übergeben bzw. zu-
gesendet werden. Die Übergabe an ein autorisiertes Kundendienst-
zentrum (siehe beiliegendes Verzeichnis) ist ebenfalls möglich. In
keinem Fall leitet sich aus dem Garantieanspruch ein Rechtsan-
spruch auf die Ersetzung des Gerätes ab. Die Fa. RUPES SpA
behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung technische und
ästhetische Änderungen an ihren Produkten vorzunehmen. Das
Unternehmen haftet nicht für eventuelle Druckfehler. Vorliegendes
Dokument annulliert und ersetzt alle früheren Veröffentlichungen.
18

19
KENNDATENSCHILD DES GERÄTES
ANORDNUNG UND BEDEUTUNG DER ANGABEN
1 - Gerätetyp
2 - Luftverbrauch bei Vollast
3 - Betrifebsdruck
4 - Schwingkreis-Durchmesser
5 - Gerät-bzw. Seriennummer der Maschine
6 - Abmessungen der Polierballens
7 - Max. Drehzahl in Umdrehungen/Minute
8 - Lesen Sie diese Hinweise aufmerksam durch, bevor Sie
das vorliegende Produkt in Betrieb nehmen.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
Wir erklären in unserer Verantwortung, dass die handgeführten Nicht-
Elektro-Werkzeuge die in diesem Betriebshandbuch beschrieben wer-
den, in Übereinstimmung mit den wesentlichen Anforderungen an die Si-
cherheit der folgenden Derektives ist:
2006/42/CE Maschinenrichtlinie
Die Test sind in Übereinstimmung mit den nachfolgenden
Standards durchgeführt worden:
EN ISO 12100-1: 2003 Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe, allge-
meine Gestaltungsleitsätze - Teil 1: Grundsätzliche Termi-
nologie, Methodologie
EN ISO 12100-1: 2003 Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe, allge-
meine Gestaltungsleitsätze - Teil 1: Grundsätzliche Termi-
nologie, Methodologie
EN ISO 12100-2: 2003 Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe, allge-
meine Gestaltungsleitsätze - Teil 2: Technische Leitsätze
UNI EN 792-8: 2008 Handgehaltene nicht-elektrisch betriebene Maschi-
nen – Sicherheitsanforderungen für Schleifmaschinen und
Poliermaschinen
UNI EN 983: 2009 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitstechnische
Anforderungen an fluidtechnische Anlagen und deren
Bauteile.
UNI EN ISO 14121-1: 2007 Sicherheit von Maschinen - Risikobeurteilung
- Teil 1: Leitsätze
UNI EN ISO 3744:1997 Akkustik. Festsetzung des Geräuschlevel und
Lärmpegel.
UNI EN ISO 11203: 1997 Akkustik. Von Maschinen und Anlagen abgege-
bener Lärmpegel.
UNI EN 28662-1: 1993 Handgehaltene motorbetriebene Maschinen -
Messung mechanischer Schwingungen am Handgriff.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Mechanische Schwingungen. Messung und
Auswertung von Auswirkungen auf die Hand übertrage-
nen Vibrationen.

TIPO LHR75
PRESION DE OPERACION Bar 6
CONSUMO AIRE l/min 320
REGOLACION DE LA VELOCIDAD SI
REVOLUCIONES/min (r.p.m.) 11.000
DIAMETRO ORBITA mm 15
DIAMETRO PLATILLO mm 75
MASSA Kg. 0,750
DATOS TECNICOS ESPAÑOL
20
ADVERTENCIAS GENERALES
INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD Y
LA PREVENCION DE ACCIDENTES
Las instrucciones para la seguridad y la prevención de acci-
dentes se ilustran en el opúsculo "INDICACIONES PARA LA
SEGURIDAD" que forma parte de la presente documentación.
El manual de instrucciones para el uso ilustra solamente
aquellas informaciones adicionales estrictamente relaciona-
das con el uso especifico de la máquina.
No hacer funcionar nunca las herramientas sin montados los di-
spositivos de protección.
Que cada operación en la máquina sea ejecutada con el en-
chufe desconectado.
Dados los riesgos que pueden aparecer durante el proceso
de pulido, recomendamos el uso de E.P.I. (elementos de pro-
tección personal como guantes, gafas, mascarillas, etc.)
conforme a las normas de ley vigentes a fin de precaver o re-
ducir las posibilidades de accidentes.
¡Atención! Seguir las instrucciones de lubricación de la pág.
22 del párrafo de mantenimiento. La herramienta ¡sigue fun-
cionando por unos segundos después del apagado!
USO CONFORME A LO DETERMINADO
Las herramientas solo deben ser usadas para el pulido de su-
perficies pintadas, madera, plástico, composite y similares.
Las máquinas no deben ser operadas estando húmedas y
tampoco en un ambiente húmedo.
Antes del uso cerciorarse de que las características de trabajo
de los platillos porta-tampones sean compatibles con las de la
herramienta, que no estén rotos ni gastadas, que se monten,
manejen y guarden cuidadosamente y conforme a las indica-
ciones del fabricante.
Comprobar que la pieza a mecanizar esté bien afirmada.
En caso de utilización no conforme a las finalidades previstas,
el usuario asume todas las responsabilidades ante eventuales
daños y accidentes.
20
Table of contents
Languages:
Other Rupes Sander manuals
Popular Sander manuals by other brands

Universal Tool
Universal Tool UT8719 operating instructions

Sealey
Sealey EM110.V2 instructions

Daewoo
Daewoo DABS1010 user manual

Scheppach
Scheppach csm 405 Translation from the original instruction manual

Makita
Makita BO5031/2 instruction manual

Custom Shop
Custom Shop KUS P5050 Operator's safety & operating instruction manual