Ryobi CF120L User manual

SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your worklight has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
Cette lampe de travail été conçue et fabriquée conformément à
nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation.Correctemententretenue,ellevousdonneradesannées
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Sulámpara detrabajo hasido diseñaday fabricadade conformidad
con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso
y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
WORKLIGHT
LAMPE DE TRAVAIL
LÁMPARA DE TRABAJO
CF120L

2 − English
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Warranty .......................................................................................................................................................................... 2
Important Safety Instructions .......................................................................................................................................... 3
Symbols........................................................................................................................................................................... 4
Operation......................................................................................................................................................................... 5
Maintenance.................................................................................................................................................................... 5
Figure numbers (illustrations) .......................................................................................................................................... 6
Parts Ordering/Service .....................................................................................................................................Back Page
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION
This worklight has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
WARRANTY
RYOBI®POWER TOOL - LIMITED TWO YEAR WARRANTY AND 30 DAY EXCHANGE POLICY
One World Technologies, Inc., warrants its RYOBI® power tools with the following conditions:
30-DAY EXCHANGE POLICY: During the first 30 days after date of purchase, you may either request service under this
warranty or you may exchange any RYOBI®power tool which does not work properly due to defective workmanship or
materials by returning the power tool to the dealer from which it was purchased. To receive a replacement power tool
or requested warranty service, you must present proof of purchase and return all original equipment packaged with the
original product. The replacement power tool will be covered by the limited warranty for the balance of the two year period
from the date of the original purchase.
WHAT THIS WARRANTY COVERS: This warranty covers all defects in workmanship or materials in your RYOBI®power
tool for a period of two years from the date of purchase. With the exception of batteries, power tool accessories are
warranted for ninety (90) days. Batteries are warranted for two years.
HOW TO GET SERVICE: Just return the power tool, properly packaged and postage prepaid, to an Authorized Service
Center. You can obtain the location of the Service Center nearest you by contacting a service representative at One
World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, by calling 1-800-525-2579 or by logging on to
www.ryobitools.com. When you request warranty service, you must also present proof of purchase documentation, which
includes the date of purchase (for example, a bill of sale). We will repair any faulty workmanship, and either repair or replace
any defective part, at our option. We will do so without any charge to you. We will complete the work in a reasonable time,
but, in any case, within ninety (90) days or less.
WHAT’S NOT COVERED: This warranty applies only to the original purchaser at retail and may not be transferred. This
warranty only covers defects arising under normal usage and does not cover any malfunction, failure or defects resulting
from misuse, abuse, neglect, alteration, modification or repairs by other than Authorized Service Centers. One World
Technologies, Inc. makes no warranties, representations or promises as to the quality or performance of its power tools
other than those specifically stated in this warranty.
ADDITIONAL LIMITATIONS: Any implied warranties granted under state law, including warranties of merchantability or
fitness for a particular purpose, are limited to two years from the date of purchase. One World Technologies, Inc. is not
responsible for direct, indirect, or incidental damages, so the above limitations and exclusions may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.

3 − English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS. Fail-
ure to follow all instructions listed below, may result in
electric shock, fire and/or serious personal injury.
WARNING!
The lens gets very hot during use. To reduce the risk of
burns, do not touch a hot lens. To reduce the risk of fire,
keep away from combustible materials while in opera-
tion.
WARNING!
When using electric appliances, basic precautions should
always be followed, including the following:
Read all the instructions before using the appliance.
To reduce the risk of injury, close supervision is
necessary when an appliance is used near children.
Do not use outdoors.
To reduce the risk of electrical shock, do not put
flashlight or charger in water or other liquid. Do not
place or store appliance where it can fall or be pulled into
a tub or sink.
Use only the charger supplied by the manufacturer to
recharge.
Do not store your worklight in a damp or wet location.
Do not store in locations where the temperature is less
than 50°F or more than 100°F. Do not store in outside
sheds or in vehicles.
Do not permit children to use worklight unsupervised.
It is not a toy. The temperature of the bulb will become
hot after being on for only a short period of time. This hot
temperature can cause burn injury if touched and can
create sufficient heat to melt some fabrics.
If wrapped or in contact with fabrics, the worklight
lens can produce sufficient heat to melt some fabrics.
To avoid serious personal injury, never allow the worklight
lens to come in contact with anything.
Keep light dry, clean, and free from oil and grease.
Always use a clean cloth when cleaning. Never use brake
fluids, gasoline, petroleum-based products, or any strong
solvent to clean the worklight.
Don’t expose worklight to rain. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock or
malfunction.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. Proper footing and balance enable better
control of the worklight in unexpected situations. Do not
use on a ladder or unstable support.
WORKLIGHT USE AND CARE
This product is for household use only.
Store worklight out of the reach of children and other
untrained persons. Worklights are dangerous in the
hands of untrained users.
Let worklight cool for several minutes after use before
changing the bulb.
Do not use or permit use of worklight in bed or
sleeping bags. This worklight lens can melt fabric and a
burn injury could result.
SAFETY RULES FOR BATTERY WORKLIGHTS
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water,
then neutralize with lemon juice or vinegar. If liquid gets
in your eyes, flush them with clean water for at least 10
minutes, then seek immediate medical attention.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately. Failure to heed this warning can
result in serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Use only recommended battery pack. Any attempt
to use another battery pack will cause damage to your
worklight and could possibly explode, cause a fire, or
personal injury.
Remove battery pack from worklight before replacing
bulb or performing any routine maintenance or
cleaning. Replace bulb with same type rated 12 V,
0.7 Amp.
Do not disassemble the worklight.
Do not place worklight or battery pack near fire or
heat. They may explode. Also, do not dispose of a worn
out battery pack by incinerating. Do not incinerate the
battery, even if it is severely damaged or completely worn
out. The battery may explode in fire.
Do not operate worklight or charger near flammable
liquids or in gaseous or explosive atmospheres.
Internal sparks may ignite fumes.
MODEL BATTERY PACK
CHARGER
CF120L CB120L (Li-Ion) CH120L,
C120D
CB120N (Ni-Cd) C120N, C120D

4 − English
SYMBOLS
WARNING:
To avoid serious personal injury, do not attempt to use this product until you read thoroughly and understand completely
the Operator’s Manual. If you do not understand the warnings and instructions in the Operator’s Manual, do not use
this product. Call Customer Service for assistance.
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter-
pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Read The Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
Hot Surfaces To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot
surface.
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
Li - Ion
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or federal
laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your
local waste authority for information regarding available recycling and/or
disposal options.
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor
or moderate injury.
CAUTION: (Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property dam-
age.

5 − English
OPERATION
WARNING:
The safe use of this product requires an understanding of the information on the product and in this operator’s manual.
Before use of this product, familiarize yourself with all operating features and safety rules.
WARNING:
Do not direct the light beam at persons or animals and do not stare into the light beam yourself (not even from a distance).
Staring into the light beam may result in serious injury or vision loss.
MAINTENANCE
BATTERY PACK REMOvAL AND PREPARATION FOR RECYCLING
WARNING:
Upon removal, cover the battery pack’s terminals with heavy-duty adhesive tape. Do not attempt to destroy or disas-
semble battery pack or remove any of its components. Lithium-ion and nickel-cadmium batteries must be recycled or
disposed of properly. Also, never touch both terminals with metal objects and/or body parts as short circuit may result.
Keep away from children. Failure to comply with these warnings could result in fire and/or serious injury.
NOTE: Figures (illustrations) start on page 6 after French
and Spanish language sections.
See Figures 1-2, page 6.
GENERAL MAINTENANCE
Wipe the battery pack, worklight, and charger with a clean,
dry cloth periodically to remove any dust or debris.
TO REPLACE THE BULB:
See Figure 3, page 6.
Remove the battery pack.
Depress the button.
Remove the lens cover.
Allow the bulb to cool.
Carefully remove the bulb.
NOTE: The spring should remain attached to the
worklight as shown.
Insert the new bulb into the spring.
Replace the cover, making sure it snaps securely into
place.

2 — Français
INTRODUCTION
Cette lampe offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile
à utiliser et à entretenir.
Introduction .......................................................................................................................................................................2
Garantie.............................................................................................................................................................................2
Règles de sécurité générales ............................................................................................................................................3
Symboles...........................................................................................................................................................................4
Utilisation...........................................................................................................................................................................5
Entretien ............................................................................................................................................................................6
Commande de pièces/réparation.................................................................................................................... Page arrière
TABLE DES MATIÈRES
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI®– GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI®au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni
en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date
d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet
outil électrique RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
GARANTIE

3 — Français
AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS. Le non-respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
La lentille devient très chaude pendant l’utilisation.
Pour réduire les risques de brûlures, ne pas toucher à
la lentille si celle-ci est chaude. Pour réduire les risques
d’incendie, rester à l’écart des matériaux combustibles
pendant l’utilisation.
AVERTISSEMENT !
Au moment d’utiliser les appareils électriques, les
précautions de base doivent être prises, y compris ce
qui suit :
Lire toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
Pour réduire le risque de blessures, une bonne surveillance
est nécessaire quand un appareil est utilisé à proximité des
enfants.
Ne pas utiliser à l’extérieur.
Pour réduire le risque d’un choc électrique, ne pas mettre la
lampe de poche ou le chargeur dans l’eau ou autre liquide.
Ne pas placer ou entreposer l’appareil dans un endroit où il
peut tomber ou être entraîné dans une baignoire ou un évier.
N’utiliser que le chargeur fournit par le fabricant pour
recharge.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
est inférieure 10 °C (50 °F) à ou supérieure à 37 °C
(100 °F). Ne pas remiser dans un remise extérieure ou dans
un véhicule.
Ne pas laisser des enfants utiliser la lampe sans surveillance.
Ce n’est pas un jouet. L’ampoule devient brûlante peu de
temps après avoir été allumée. Elle peut causer des brûlures
et dégage assez de chaleur pour fondre certains tissus.
Si la lampe est enveloppée ou en contact avec un tissu, le
diffuseur peut dégager une chaleur suffisante pour fondre
certains tissus. Pour éviter des blessures graves, ne jamais
laisser le diffuseur de la lampe entrer en contact avec quoi
que ce soit.
Garder la lampe sèche, propre et exempte d’huile ou
de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour le
nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence,
de produits à base de pétrole ou de solvants puissants pour
nettoyer la lampe.
Ne pas exposer la lampe à la pluie. La pénétration d’eau
dans des outils électriques accroît le risque de choc
électrique ou de problèmes de fonctionnement.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler la lampe en cas de situation
imprévue. Ne pas utiliser la lampe sur une échelle ou un
support instable.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA LAMPE DE
TRAVAIL
Ce produit est pour usage domestique seulement.
Ranger la lampe hors de portée des enfants et des
personnes n’ayant pas reçu de formation adéquate. Dans
les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les lampes de travail sont dangereuses.
Laisser la lampe refroidir pendant plusieurs minutes après
l’utilisation, avant de changer l’ampoule.
Ne pas utiliser ou permettre l’utilisation de la lampe au lit ou
dans un sac de couchage. Le diffuseur peut fondre certains
tissus et causer des brûlures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ POUR LAMPES DE
TRAVAIL À BATTERIE
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de batterie peuvent
se produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau
savonneuse, puis neutraliser avec du jus de citron ou du
vinaigre. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à
l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin.
Les batteries peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
batterie peut projeter des débris et des produits chimiques. En
cas d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes
avec de l’eau.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc de
batteries. Ne jamais utiliser un bloc de batteries ou un
chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc
violent ou a été endommagé de quelque façon que ce soit.
Une batterie endommagée risque d’exploser. Éliminer
immédiatement toute batterie endommagée, selon une
méthode appropriée.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT
LA SÉCURITÉ
N’utiliser que la batterie recommandé. L’utilisation de tout
autre bloc de batteries endommagerait la lampe et pourrait
causer une explosion, un incendie et des blessures.
Retirer le bloc de batteries de la lampe de travail avant
de remplacer l’ampoule ou d’effectuer toute opération de
nettoyage ou d’entretien. Remplacer l’ampoule avec une
ampoule du même type de 12 V, 0,7 A.
Ne pas démonter la lampe de travail.
Ne pas placer la lampe de travail ou le bloc de batteries à
proximité de flammes ou d’une source de chaleur.Ils peuvent
exploser. Également, ne pas incinérer une batterie usée. Ne
pas incinérer la batterie, même si elle est complètement
usée ou très endommagée. La batterie peut exploser dans
le feu.
Ne pas utiliser la lampe ou le chargeur à proximité de liquides
explosifs, en présence de gaz ou dans une atmosphère
explosive. Les étincelles internes peuvent enflammer les
vapeurs.
Ne pas remiser la lampe dans un endroit humide ou mouillé.
Ne pas remiser dans des emplacements où la température
MODÈLE BLOC-PILE CHARGEUR
CF120L CB120L (Li-Ion) CH120L,
C120D
CB120N (Ni-Cd) C120N, C120D

4 — Français
SYMBOLES
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et bien compris toutes
les instructions contenues dans le manuel d’utilisation. Si les instructions et les avertissements du manuel d’utilisation
ne sont pas compris, ne pas utiliser ce produit. Appeler le service à la clientèle pour obtenir de l’aide.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER: Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Avertissement
concernant l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Surfaces brûlantes Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces brûlantes.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Símbolo de reciclado
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans
les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou l’élimination.

5 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension des informations apposées sur l’outil et contenues dans
ce manuel d’utilisation. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
AVERTISSEMENT :
Ne pas diriger le faisceau lumineux vers des personnes ou des animaux et ne pas fixer le faisceau (même à bonne
distance). Le fait de fixer le faisceau peut causer des blessures graves et même entraîner la perte de la vue.
ENTRETIEN
RETRAIT ET PRÉPARATION DU BATTERIES POUR LE RECYCLAGE
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le batteries, couvrir ses bornes avec un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas essayer de démonter
ou détruire le batteries, ni de retirer des composants quels qu’ils soient. Les batteries épuisées doivent être recyclées
ou éliminées selon une méthode appropriée. Ne jamais toucher les deux bornes avec des objets en métal ou une partie
du corps, car cela pourrait créer un court-circuit. Garder hors de la portée des enfants. Le non-respect de ces mises en
garde peut résulter en un incendie et/ou des blessures graves.
NOTE : Figures (illustrations) commençant
sur 6 de page après le section espagnol.
Voir les figures 1-2, page 6.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Essuyer le bloc de batteries, la lampe et le chargeur avec
un chiffon propre et sec périodiquement pour enlever la
poussière et les débris.
POUR REMPLACER L’AMPOULE :
Voir le figure 3, page 6
Enlever la batterie.
Appuyer sur le bouton.
Retirer le couvercle de la lentille.
Laisser à l’ampoule le temps de refroidir.
Retirer l’ampoule avec précaution.
NOTE : Le ressort doit demeurer fixé à la lampe, tel
qu’illustré.
Insérer la nouvelle ampoule dans le ressort.
Replacer le couvercle et s’assurer qu’il s’enclenche
bien en place.

2 — Español
INTRODUCCIÓN
Esta lámpara de trabajo ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño
de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y
mantenimiento.
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI
®
–
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS
One World Technologies, Inc.
, garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones:
POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS: Durante los primeros 30 días a partir de la fecha de compra, usted puede
solicitar servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica
RYOBI®
que no funcione
correctamente debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la
adquirió. Para recibir la herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación
de prueba de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de
reemplazo queda cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de dos años a partir de la fecha de la
compra original.
LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en
la herramienta eléctrica
RYOBI®
por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las baterías,
los accesorios de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las baterías están garantizadas por
dos años.
FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete
pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio
autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al
1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe
presentar documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos
toda mano de obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción.
Lo hacemos sin cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo
caso en menos de noventa (90) días.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede
transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún
malfuncionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación
efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados.
One World Technologies, Inc.
no ofrece ninguna
garantía, declaración o promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las
señaladas específicamente en esta garantía.
LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a dos años a partir de la fecha de compra.
One World
Technologies, Inc.
no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones
y exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y
es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
Introducción.......................................................................................................................................................................2
Garantía.............................................................................................................................................................................2
Reglas de seguridad generales.........................................................................................................................................3
Símbolos............................................................................................................................................................................4
Funcionamiento.................................................................................................................................................................5
Mantenimiento...................................................................................................................................................................5
Figura numeras (ilustraciones)...........................................................................................................................................6
Pedidos de piezas / Servicio........................................................................................................................Pág. posterior
ÍNDICE DE CONTENIDO
GARANTÍA

3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
¡ADVERTENCIA!
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas enseguida
puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
El lente se calienta mucho durante el uso. Para reducir el
riesgo de quemaduras, no toque el lente cuando está cali-
ente. Para reducir el riesgo de incendio, manténgala alejada
de todo material combustible durante la operación.
¡ADVERTENCIA!
Siempre se deben tomar precauciones básicas al usar
aparatos eléctricos, incluidas las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de usar el aparato.
Para reducir el riesgo de lesiones, se requiere una estrecha
supervisión cuando se use el aparato cerca de niños.
No utilice el aparato en el exterior.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no ponga la
lámpara ni el cargador en el agua ni en otro líquido. No
coloque ni guarde el aparato donde pueda caer o ser arrastrado
a una bañera, lavamanos o fregadero.
Use únicamente el cargador suministrado por el fabricante
para recargar el aparato.
No permita a los niños utilizar sin supervisión la lámpara
de trabajo. No es un juguete. El foco se calienta después de
estar encendido por un breve período de tiempo. Si se tocas,
su elevada temperatura puede causar lesiones por quemadura
y puede generar suficiente calor para derretir ciertas telas.
Si la lente de la lámpara de trabajo se envuelve o se pone
en contacto con telas, puede generar el suficiente calor
para derretir algunas de ellas. Para evitar lesiones corporales
serias, nunca permita que la lente de la lámpara de trabajo toque
nada.
Mantenga la lámpara seca, limpia y libre de aceites y
grasas. Siempre utilice un paño limpio para limpiar la unidad.
Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base
de petróleo ni disolventes fuertes para limpiar la lámpara de
trabajo.
No exponga la lámpara de trabajo a la lluvia. El agua que
penetra a una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
descargas eléctricas o mal funcionamiento.
No estire el cuerpo para alcanzar un distancia mayor a la
natural. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en
todo momento. Una postura firme y un buen equilibrio permiten
un mejor control de la lámpara de trabajo en situaciones
inesperadas. No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA LÁMPARA DE
TRABAJO
Esto producto es para uso doméstico únicamente.
Guarde la lámpara de trabajo fuera del alcance de los niños
y de toda persona no capacitada en el uso de la misma. Las
lámparas de trabajo son peligrosas en manos de personas no
capacitadas en su uso.
Permita que la lámpara de trabajo se enfríe durante varios
minutos después de usarla antes de cambiar el foco.
No use ni permita que se use la lámpara de trabajo al estar
en cama ni en sacos de dormir. La lente de esta lámpara de
trabajo puede derretir telas, con lo cual podrían resultar lesiones
por quemadura.
REGLAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE
LÁMPARAS DE TRABAJO CON BATERíAS
En condiciones extremas de uso o temperatura es posible
que se derrame fluido de la baterías. Si el fluido llega a
tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón, y después
neutralice el fluido con jugo de limón o vinagre. Si le entra líquido
en los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos,
y después consiga atención médica de inmediato.
Las baterías pueden explotar en presencia de fuentes de
inflamación, como los pilotos de gas. Para reducir el riesgo
de lesiones serias, nunca use un producto inalámbrico en
presencia de llamas expuestas. La explosión de una pila puede
lanzar fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado
expuesto a la explosión de una pila, lávese de inmediato con
agua.
No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice una
baterías o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un
golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera.
Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de
inmediato toda pila que haya sufrido una caída o cualquier
daño.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Utilice solamente la baterías recomendados. Cualquier
intento de utilizar otra baterías causará daños a la lámpara de
trabajo, y posiblemente podría explotar, causando un incendio
o lesiones corporales.
Quite la baterías de la lámpara de trabajo antes de
reemplazar el foco o de realizar cualquier tarea rutinaria
de mantenimiento o limpieza. Reemplace el foco con uno del
mismo tipo que tenga la misma capacidad nominal de 12 V,
0,7 A.
No desarme la lámpara de trabajo.
No coloque la lámpara de trabajo ni la baterías cerca del
fuego o del calor. Pueden explotar. Además, no deseche la
baterías incinerándola cuando se agote. No incinere la baterías,
incluso si está seriamente dañada o completamente agotada.
La baterías puede estallar e inflamarse.
No utilice la lámpara de trabajo ni el cargador cerca de
líquidos inflamables ni en entornos gaseosos o explosivos.
Las chispas internas pueden inflamar las emanaciones.
No guarde la lámpara de trabajo en lugares mojados o
húmedos. No guarde la unidad en lugares donde la temperatura
sea inferior a 10 °C (50 °F) o superior a 38 °C (100 °F). No guarde
la unidad a la intemperie ni en el interior de vehículos.
MODELO PAQUETE DE BATERÍAS CARGADOR
CF120L CB120L (Li-Ion) CH120L,
C120D
CB120N (Ni-Cd) C120N, C120D

4 — Español
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales graves, no intente utilizar este producto sin haber leído y comprendido totalmente el
manual del operador. Si no comprende las advertencias e instrucciones del Manual del operador, no use este producto.
Llame al Centro de Asistencia al Cliente para recibir ayuda.
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Alerta de condiciones
húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Superficies calientes Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite
tocar toda superficie caliente.
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
Li - Ion
Symboles de recyclage
Esteproductocontienebateríasdeionesdelitio(Li-ion).Esposibleque
algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar
las baterías de níquel-cadmio en la basura normal. Consulte a las
autoridades reguladoras de desechos para obtener información en
relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la
muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
PRECAUCIÓN: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.

5 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
El uso seguro que este producto requiere la comprensión de la información impresa en la herramienta y en el manual
del operador. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad.
ADVERTENCIA:
No apunte el rayo de luz a personas o animales y evite mirar de frente el rayo de luz (aunque se encuentre lejos). Mirar
de frente el rayo de luz puede causar lesiones graves o pérdida de la visión.
MANTENIMIENTO
REMOCIÓN Y PREPARACIÓN DEL PARQUETE DE PILAS PARA EL RACICLADO
ADVERTENCIA:
Al retirar el paquete de pilas, cubra las terminales del mismo con cinta adhesiva reforzada. No intente destruir o desarmar
el paquete de pilas, ni de desmontar ninguno de sus componentes. Las pilas de níquel-cadmio deben reciclarse o
desecharse debidamente. Asimismo, nunca toque ambas terminales con objetos metálicos y partes del cuerpo, ya que
puede producirse un corto circuito. Manténgase fuera del alcance de los niños. La inobservancia de estas advertencias
puede causar incendios y lesiones corporales serias.
Vea las figuras 1-2, página 6.
MANTENIMIENTO GENERAL
Limpie con un paño limpio y seco la batería, la linterna de
trabajo y el cargador periódicamente para eliminar el polvo
o los desechos.
PARA REEMPLAZAR EL FOCO:
Retire el paquete de baterías.
Oprima el botón.
Retire la tapa del lente.
Deje enfriar el foco.
Retire cuidadosamente el foco.
NOTA: El resorte debe permanecer unido a la lámpara,
como se muestra.
Introduzca el nuevo foco en el resorte.
Vuelva a colocar la tapa y asegúrese de que entre cor-
rectamente en su lugar.

6
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 BULB REPLACEMENT
Always remove battery pack and
allow the bulb to cool before
changing bulb (toujours retirer
la batterie et laiser à l’ampoule
le temps de refroidir avant de la
changer, nunca olvide retirar el
paquete de baterías y dejar enfriar
el foco antes de cambiarlo)
Replace the bulb with the same
type rated 12 V, 0.7 Amp.
Always ask for replacement bulb
number 019371001021.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
Remplacer l’ampoule avec une am-
poule du même
type de 12 V, 0,7 A. Si l’ampoule doit
être remplacée,
demander la pièce recommandée, RÉF
019371001021.
REEMPLAZO DEL FOCO
Reemplace el foco con uno del mismo
tipo que tenga la misma capacidad
nominal de 12 V, 0,7 A. Solicite
siempre un foco de repuesto número
019371001021.
A - Battery pack (bloc de piles, paquete de baterías)
B - Depress both latches to install or release battery pack (appuyer
sur les deux loquets pour installer ou retirer la batterie, oprima
ambos pestillos para instalar o liberar paquete de baterías)
A - 180° rotating head (tête rotative sur 180°, cabeza giratoria
de 180º)
B - ON/OFF switch (interrupteur marche/arrêt, interruptor de en-
cendido/apagado)
A - Depress button to open latch and remove cover (appuyer sur le bouton pour ouvrir le loquet
et retirer le couvercle, oprima el botón para abrir el pestillo y retirar la tapa)
B - Lens cover (couvercle du diffuseur, tapa de la lente)
C - Spring (ressort, resorte)
D - Spare bulb storage (bulb not included) [compartiment pour ampoule de rechange (ampoule
non comprise), almacenamiento del foco de repuesto (el foco no viene incluido)]
A
A
B
B
D
A
B
C

7
NOTES / NOTES / NOTAS

8
987000-350
5-26-09 (REV:06)
OPERATOR’S MANUAL / WORKLIGHT
MANUEL D’UTILISATION / LAMPE DE TRAVAIL
MANUAL DEL OPERADOR / LÁMPARA DE TRABAJO
CF120L
PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product
data plate.
_______________________
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 Phone 1-800-525-2579
É
www.ryobitools.com
®
PIÈCES ET SERVICE
________________________
________________________
au 1-800-525-2579.
®
®
producto.
_________________________
_________________________
com o llamando al 1-800-525-2579.
CF120L
CF120L
CF120L
Table of contents
Languages:
Other Ryobi Work Light manuals