manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Salda
  6. •
  7. Air Handler
  8. •
  9. Salda RIS 5500HE EC User manual

Salda RIS 5500HE EC User manual

This manual suits for next models

1

Other Salda Air Handler manuals

Salda Smarty 2R VE User manual

Salda

Salda Smarty 2R VE User manual

Salda RIS 2200 VEL EKO 3.0 Operator's manual

Salda

Salda RIS 2200 VEL EKO 3.0 Operator's manual

Salda SMARTY XP Guide

Salda

Salda SMARTY XP Guide

Salda RIS EKO 3.0 1200 PE 3.0 Guide

Salda

Salda RIS EKO 3.0 1200 PE 3.0 Guide

Salda RIS 700 V EKO 3.0 Guide

Salda

Salda RIS 700 V EKO 3.0 Guide

Salda RIS 1200 HEL EKO 3.0 Guide

Salda

Salda RIS 1200 HEL EKO 3.0 Guide

Salda RIRS 5500 VEL EKO 3.0 RHX Operator's manual

Salda

Salda RIRS 5500 VEL EKO 3.0 RHX Operator's manual

Salda RIS 1900VE EKO 3.0 Instruction manual

Salda

Salda RIS 1900VE EKO 3.0 Instruction manual

Salda RIRS 1900VE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 1900VE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 400VE User manual

Salda

Salda RIS 400VE User manual

Salda SMARTY XP S300 Guide

Salda

Salda SMARTY XP S300 Guide

Salda RIS 200VE EKO Instruction manual

Salda

Salda RIS 200VE EKO Instruction manual

Salda RIRS 350 P EKO 3.0 Series Guide

Salda

Salda RIRS 350 P EKO 3.0 Series Guide

Salda VSV 250-2SL1 Guide

Salda

Salda VSV 250-2SL1 Guide

Salda RIRS 400HW 3.0 Instruction manual

Salda

Salda RIRS 400HW 3.0 Instruction manual

Salda Veka INT E EKO User manual

Salda

Salda Veka INT E EKO User manual

Salda RIRS 350PE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 350PE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 260VW Instruction manual

Salda

Salda RIS 260VW Instruction manual

Salda RIRS 400VE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 400VE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 400 PE 0 Guide

Salda

Salda RIS 400 PE 0 Guide

Salda VEKA W Instruction manual

Salda

Salda VEKA W Instruction manual

Salda Smarty 2X P 1.1 Guide

Salda

Salda Smarty 2X P 1.1 Guide

Salda VKS 400-200-4 L1 Guide

Salda

Salda VKS 400-200-4 L1 Guide

Salda RIS 5500 HW EKO 3.0 Operator's manual

Salda

Salda RIS 5500 HW EKO 3.0 Operator's manual

Popular Air Handler manuals by other brands

Vents VUT 270 V5B EC A14 user manual

Vents

Vents VUT 270 V5B EC A14 user manual

Armstrong Air BCE7S Series installation instructions

Armstrong Air

Armstrong Air BCE7S Series installation instructions

Klimor EVO-S Operation and maintenance manual

Klimor

Klimor EVO-S Operation and maintenance manual

BLAUBERG KOMFORT Roto EC S400 user manual

BLAUBERG

BLAUBERG KOMFORT Roto EC S400 user manual

Trenton TPLP Series installation instructions

Trenton

Trenton TPLP Series installation instructions

Daikin DV PTC 14 Series installation instructions

Daikin

Daikin DV PTC 14 Series installation instructions

Haier HB2400VA1M20 Installation & operation manual

Haier

Haier HB2400VA1M20 Installation & operation manual

Webasto BlueCool A-Series operating instructions

Webasto

Webasto BlueCool A-Series operating instructions

RDZ DA 701 Technical installation manual

RDZ

RDZ DA 701 Technical installation manual

Carrier 39T Installation, Start-Up and Service Instructions

Carrier

Carrier 39T Installation, Start-Up and Service Instructions

Armstrong Air BCE5V Series installation instructions

Armstrong Air

Armstrong Air BCE5V Series installation instructions

Carrier 40MBDAQ Service manual

Carrier

Carrier 40MBDAQ Service manual

TemperZone Econex Pro OPA 1410RLTM4FPQD Installation & maintenance

TemperZone

TemperZone Econex Pro OPA 1410RLTM4FPQD Installation & maintenance

RDZ WHR 200 Technical installation manual

RDZ

RDZ WHR 200 Technical installation manual

AAON H3 Series Installation operation & maintenance

AAON

AAON H3 Series Installation operation & maintenance

Lennox VEOA042N432U Installation & operation instructions

Lennox

Lennox VEOA042N432U Installation & operation instructions

Kemper CleanAirTower operating manual

Kemper

Kemper CleanAirTower operating manual

Lennox SL280DFNV Series installation instructions

Lennox

Lennox SL280DFNV Series installation instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

•mon• pasilieka teis• keisti techninius duomenis Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten
Subject to technical modi•cation ••!"#$!%"&'() !*&+$(,'& #+ *!-!. /•+$! 0*!$'•1'2*&$!$+2", &'32"4'*5"3 %+2263
REKUPERATORINIAI ĮRENGINIAI
ВЕНТИЛЯЦИОННЫЕ АГРЕГАТЫ С РЕКУПЕРАЦИЕЙ ТЕПЛА
AHU WITH HEAT RECOVERY
LÜFTUNGSGERÄTE MIT WÄRMERÜCKGEWINNUNG
RIS 5500HE/HW EC
Techninis vadovas [ lt ]
Техническое руководство [ ru ]
Technical manual [ en ]
Bedienungsanleitung [ de ]
2
RIS 5500HE/HW EC
[ lt ] [ ru ]
Turinys
Transportavimas irsaugojimas 4
Aprašymas 4
Apsaugos priemonės 4
Sudėtinės dalys 5
Darbo sąlygos 5
Aptarnavimas 6
Filtrai 6
Ventiliatorius 6
Šilumokaitis 7
Elektrinis šildytuvas (RIS 5500HE EC) 7
Garantija 7
Techniniai duomenys 8
Filtrai 9
Matmenys 9
Montavimas 10
Drenažas 11
Sudėtinių dalių schema 12
Įrenginių versijos 12
Priedai 13
CB prijungimo variantai 14
Valdymo automatika 15
Sistemos apsauga 17
Agregato naudojimas BMS tinkle 17
Elektrinis ŠVOK agregato prijungimas 18
Rekomendacijos sisistemos derinimui 18
Mikrojungiklių S1 reikšmės 23
Pagrindiniai ŠVOK įrenginio gedimai ir jų šalinimo būdai 24
Valdiklio RG1 LED indikacijos 28
Valdiklio RG2 (EKR-K) LED indikacijos 29
Valdiklio RG1 ir sistemos mazgų sutartiniai žymėjimai, parametrai 29
Valdiklio RG2 sutartiniai žymėjimai ir parametrai 30
Elektrinio jungimo schema (Kai elektrinis šildytuvas) 31
Elektrinio jungimo schema (Kai vandeninis šildytuvas) 32
Valdymo plokštė RG1 33
Valdymo plokštė RG2 33
ES atitikties deklaracija 34
Užrašai 35
Gaminio priežiūros lentelė 36
Содержание
Транспортировка и хранение 4
Описание 4
Меры предосторожности 4
Компоненты 5
Условия работы 5
Обслуживание 6
Фильтры 6
Вентилятор 6
Теплообменник 7
Электрический нагреватель (RIS 5500HE EC) 7
Гарантия 7
Технические данные 8
Фильтры 9
Размеры 9
Установка 10
Дренаж 11
Cхема комплектующих 12
Версии устройств 12
Принадлежности 13
Варианты подключения Comfort Box 14
Автоматика управления 15
Защита системы 17
Использование агрегата в сети BMS 17
Электрическое подключение агрегата ОВК 18
Рекомендации по наладке системы 18
Значения микропереключятелеи S1 23
Основные неисправности агрегата ОВК и способы их устранения 24
LED индикации контроллера RG1 28
Индикации LED контроллера RG2 (EKR-K) 29
Условные обозначения, параметры узлов RG1 и системы 29
Условные обозначения и параметры контроллера RG2 30
Схема електрическое подключение (Когда электрический нагреватель) 31
Схема електрическое подключение (Когда водонагреватель) 32
Пульт управления RG1 33
Пульт управления RG2 33
Декларация соответствия нормам ЕС 34
Для заметок 35
Таблица обслуживание продукта 36
3
RIS 5500HE/HW EC
[ en ] [ de ]
Contents
Transportation and storage 4
Description 4
Safety precautions 4
Components 5
Operating conditions 5
Maintenance 6
Filters 6
Fan 6
Heat exchanger 7
Electrical heater (RIS 5500HE EC) 7
Warranty 7
Technical data 8
Filters 9
Dimensions 9
Mounting 10
Draining 11
Scheme for components 12
Unit versions 12
Accessories 13
Comfort Box connecting options 14
Automatic control 15
System protection 17
Using the unit in BMS network 17
Electrical connection of the HVAC 18
System adjustment guidelines 18
Microswitch S1 value 23
Basic failures of the HVAC unit and troubleshooting 24
LED indications of the controller RG1 28
LED indications of the controller RG2 (EKR-K) 29
Labeling, characteristics of the controller RG1 and the system comp nents 29
Labeling, characteristics of the controller RG2 30
Electrical connection diagram (When the electrical heater) 31
Electrical connection diagram (When the water heater) 32
Control board RG1 33
Control board RG2 33
EC Declaration of Conformity 34
Notes 35
Product maintenance table 36
Inhalt
Transport und Lagerung 4
Beschreibung 4
Schutzmassnahmen 4
Bestandeile des Gerätes 5
Betriebsbedingungen 5
Bedienung 6
Filter 6
Ventilator 6
Wärmetauscher 7
Elektroheizung (RIS 5500HE EC) 7
Garantie 7
Technische Daten 8
Filter 9
Abmessungen 9
Montage 10
Kondensatablauf 11
Aufbauschema mit bestandteilen des Gerätes 12
Aufbau der Anlage 12
Zubehöre 13
Montage-Varianten vom Comfort Box 14
Automatische Steuerung 15
Systemschutz 17
Verwendung des Aggregats im BMS-Netz 17
Elektrischer Anschluss der Heizung-, Lüftung- und Klimaeinrichtung 18
Empfehlungen für die Abstimmung des Systems 18
Mikroschalter S1 Wert 23
Hauptstörungen der Heizung-, Lüftung- und Klimaeinrichtung sowie Meth-
oden ihrer Beseitigung 24
LED-Indikationen des Kontrollers RG1 28
LED-Indikationen des Kontrollers RG2 (EKR-K) 29
Übereinstimmende Kennzeichnungen, Parameter des Kontrollers RG1
sowie der System-Baueinheiten 29
Übereinstimmende Kennzeichnungen und Parameter des Kontrollers RG2 30
Elektrische Erwärmungseinrichtung (Wenn Elekrtroregister) 31
Elektrische Erwärmungseinrichtung (Wenn Wasserheizregister) 32
Steuerplatine RG1 33
Steuerplatine RG2 33
EC-Konformitätserklärung 34
Notizen 35
Wartungstabelle des Produktes 36
4
RIS 5500HE/HW EC
Rekuperatoriai - tai oro v!dinimo "renginiai,
kurie valo, šildo ir tiekia švieži# or#. $renginiai
paima šilum# iš išmetamo oro ir perduoda j" "
tiekiam#.
• Plokštelinis šilumokaitis, kurio temperat%rinis
našumas iki 62&.
• Integruotos šviežio ir ištraukiamo oro motori-
zuotos sklend!s.
• Integruota motorizuota ap!jimo sklend! („By-
pass“).
• Integruotas elektrinis šildytuvas, valdymo ti-
pas: 0-10V. (RIS 5500HE EC).
• Naš%s ir tyliai veikiantys EC ventiliatoriai.
• Žemas SFP (Speci'c Fan Power) lygis
EN13779
Integruotas saugaus atkirtimo jungiklis EN
60204-1:2006)
• Akustin! ir šilumin! 60mm išorini* sieneli*
izoliacija.
• Integruota valdymo automatika, „Plug and
Play“ pajungimas.
• Paneliniai 'ltrai F5/F5.
• Paruoštas eksploatacijai lauko salygomis.
• Agregate sumontuoti tiekiamo ir lauko oro
temperat%ros jutikliai.
• Standartiškai tiekiamas su ECO automatikos
valdikliu.
• Galimyb! tiekti su SIEMENS arba Regin au-
tomatikos valdikliu.
Netinkami naudoti baseinuose, pirtyse ir
kitose panašiose patalpose.
$ standartin+ pakuot+ (be papildomai užsako-
m* pried*) "eina:
1) v!dinimo "renginys RIS 5500HE/HW EC;
2) sifonas - 2 vnt.;
3) prisukama, rakinama rankena - 2 vnt.;
4) prisukama rankena - 2 vnt.;
5) prisukama dangčio rankena - 6 vnt.;
6) atraminė(antivibracinė) kojelė - 10 vnt.;
7) sandarinimo juosta - 1 vnt.
• Visi įrenginiai yra supakuoti gamykloje taip,
kad atlaikytų normalias pervežimo sąlygas.
• Išpakavus įrenginį patikrinkite, ar transpor-
tuojant jis nebuvo pažeistas. Pažeistus įren-
ginius montuoti draužiama!!!
• Pakuotė yra tik apsaugos priemonė!
• Iškraudami ir sandėliuodami įrenginius, nau-
dokite tinkamą kėlimo įrangą, kad išvengtu-
mėte nuostolių ir sužeidimų. Nekelkite įren-
ginių už maitinimo laidų, pajungimo dėžučių,
oro paėmimo arba šalinimo flanšų. Venkite
sutrenkimų ir smūginių perkrovų. Įrenginius
sandėliuokite sausoje patalpoje, kur santyki-
nė oro drėgmė neviršyja 70% (esant +20°C),
vidutinė aplinkos temperatūra - tarp +5°C ir
+30°C. Sandėliavimo vieta turi būti apsaugo-
ta nuo purvo ir vandens.
• Į sandėliavimo ar montavimo vietą įrenginiai
yra gabenami keltuvais.
• Nepatariame sandėliuoti ilgiau nei vienerius
metus. Sandėliuojant ilgiau nei vienerius
metus, prieš montuojant būtina patikrinti, ar
lengvai sukasi ventiliatorių ir variklių guoliai
(pasukti sparnuotę ranka), ar nėra pažeista
elektrinės grandinės izoliacija ir ar susikau-
pusi drėgmė.
• Все оборудование упаковано так, чтобы вы-
держало нормальные условия перевозки.
• После распаковки убедитесь в отсутствии по-
вреждений при транспортировке. Установка
поврежденных устройств запрещена!
• Упаковка является только средством защиты!
• С целью избегания убытков и травм при раз-
грузке и складировании устройств пользуйтесь
соответствующим подъемным оборудовани-
ем. Не поднимайте устройства за кабели пи-
тания, коробки подключения, фланцы забора
или удаления воздуха. Избегайте сотрясений
и ударных перегрузок. Устройства храните в
сухом помещении, где относительная влаж-
ность воздуха не превышает 70 проц. (при
+20ºС), а средняя температура окружающей
среды составляет от +5ºC до +30ºС. Место
складирования должно быть защищено от
грязи и воды.
• Устройства на место их складирования или
установки доставляются подъемниками.
• Не советуется складировать устройства доль-
ше одного года. При более длительном хране-
нии перед установкой необходимо убедиться
в легкости хода подшипников вентиляторов и
двигателей (повернуть крыльчатку рукой), в от-
сутствии повреждений изоляции электроцепи
и конденсации влаги.
• All units are packed in the factory to wit•-
stand regular conditions of transportation.
• •pon unpacking, c•eck t•e unit for any dam-
ages caused during transportation. It is for-
bidden to install damaged units<<<
• ‘•e package is only for protection purpose<
• W•ile unloading and storing t•e units, use
suitable lifting e’uipment to avoid damages
and injuries. ”o not lift units by •olding on
power supply cables, connection bo–es, air
intake or disc•arge =anges. Avoid •its and
s•ock overloads. Before installation units
must be stored in a dry room wit• t•e relative
air •umidity not e–ceeding 70& (at >20°C)
and wit• t•e average ambient temperature
ranging between >5°C and >30°C. ‘•e place
of storage must be protected against dirt and
water.
• ‘•e units must be transported to t•e storage
or installation site using forklifts.
• ‘•e storage is not recommended for a pe-
riod longer t•an one year. In case of storage
longer t•an one year, before t•e installation it
is necessary to verify w•et•er t•e bearings of
fans and motor rotate easily (turn t•e impeller
by •and) and if t•e electric circuit insulation is
not damaged or t•e moisture is accumulated.
• Alle Geräte sind werksseitig so verpackt,
dass sie den normalen ‘ransportbedingungen
stand•alten können.
• Nac• Auspacken des Gerätes überprüfen Sie,
ob es beim ‘ransport nic•t besc•ädigt wurde.
Besc•ädigte Geräte dürfen nic•t montiert wer-
den<<<
• ”ie Verpackung ist nur eine Sc•utzmaßna•me<
• Beim Ausladen und —agern der Geräte verwen-
den Sie geeignete Hebezeuge, um Sc•äden
und Verletzungen zu vermeiden. Heben Sie die
Geräte nic•t an Netzkabeln, Ansc•lusskästen,
˜u- und Abluftstutzen. Vermeiden Sie Stöße
und Sc•läge. —agern Sie die Geräte in einem
trockenen Raum, wo die relative —uftfeuc•-
te •öc•stens 70& (bei >20°C) beträgt und
die durc•sc•nittlic•e •mgebungstemperatur
zwisc•en >5°C und >30°C liegt. ”er —agerort
muss vor Sc•mutz und Wasser gesc•ützt sein.
• An den —ager- bzw. Montageort werden die
Geräte mit Hebezeugen transportiert.
• Eine —agerung länger als ein ™a•r ist nic•t
empfe•lenswert. Bei einer —agerung länger
als ein ™a•r ist vor der Montage unbedingt zu
prüfen, ob die Ventilator- und Motorlager leic•t-
gängig sind (Flügelrad mit der Hand dre•en),
ob die Isolierung des elektrisc•en Stromkreises
nic•t besc•ädigt ist und sic• keine Feuc•tigkeit
angesammelt •at.
- Nenaudokite šio "renginio kitiems tikslams, nei
numatyta jo paskirtyje.
- Neardykite ir niekaip nemodi'kuokite "renginio.
‘ai gali sukelti mec•anin" gedim# ar net sužeidim#.
- Montuodami ir aptarnaudami "rengin" naudokite
speciali# darbin+ aprang#. B%kite atsarg%s -
įrenginio ir jį sudarančiųjų dalių kampai ir briaunos
gali būti aštrios ir žeidžiančios.
- Šalia įrenginio nedėvėkite plevėsuojančių
drabužių, kuriuos galėtų įtraukti į veikiantį
ventiliatorių.
- Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro paėmimo
ir išmetimo apsaugines groteles arba į prijungtą
ortakį. Bet kokiam svetimkūniui patektus į
įrenginį, tuoj pat atjunkite nuo elektros maitinimo
šaltinio. Prieš pašalindami svetimkūnį įsitikinkite,
kad sustojo bet koks mechaninis judėjimas
- Не используйте агрегат по другим целям,
нежели указано в его предназначении.
- Не разбирайте и никаким образом не модер-
низируйте агрегат. Это может стать причиной
механической поломки или ранения.
- Во время монтажа и обслуживания агрегата
используйте специальную рабочую одежду и
будьте осторожны - углы агрегата и составляю-
щих частей могут быть острыми и ранящими.
- Во время работы агрегата не прикосайтесь
и остерегайтесь, чтобы прочие предметы не
попали в решетки подачи и вытяжки воздуха
или в подключенный воздуховод. При попада-
нии любого постороннего предмета в агрегат
немедленно отключите от источника питания.
Перед изъятием постороннего предмета убе-
дитесь, что в вентиляторе остановилось любое
- Do not use the unit for purposes other than
its’ intended use.
- Do not disassemble or modify the unit in any
way. ”oing so may lead to mec•anical failure
or injury.
- •se special clot•ing and be careful w•ile
performing maintenance and repair jobs - t•e
unit•s and its components edges may be s•arp
and cutting.
- ”o not wear loose clot•ing t•at could be
entangled in to operating unit.
- ”o not place 'ngers or ot•er foreign objects
t•roug• inlet or e–•aust guards or into con-
nected duct. S•ould a foreign object enter t•e
unit, immediatelly disconnect power source.
Before removing foreign object, make sure t•at
any mec•anical motion •as stopped, t•e •eater
- ”ieAnlage darf nur für den dafür vorgese•enen
˜weck gemäß Bedienungsanleitung verwendet
werden.
- ”ie ”emontage und Montage darf nur gemäß
der Betriebsanleitung vorgenommen werden
(Verletzungsgefa•r oder Gefa•r mec•anisc•er
Störungen)
- Bei der Montage und Inbetriebna•me muss
Sic•er•eitskleidung getragen werden. Vorsic•t:
die Winkel und Ÿanten der Anlage und der Ÿom-
ponenten können sc•arf sein und Verletzungen
verursac•en;
- Bei der Arbeit sollte eng anliegende Ÿleidung
getragen werden<
- Weder Finger noc• Gegenstände in die ˜u- oder
Abluftansc•lüsse stecken.
- Sollten Fremdkörper in die Anlage gelangen,
AH•s are air ventilation devices t•at clean,
•eat and supply fres• air. •nits take •eat from
e–•austed air and transmit it to supply air.
• Plate •eat e–c•anger wit• temperature ef'ci-
ency up to 62 &.
• Integrated fres• and e–tracted air motorized
dampers.
• Integrated motorized by-pass valve.
• Integrated electrical •eater, Control type:
0-10V. (RIS 5500HE EC).
• Ef'cient and silent EC fans.
• —ow SFP (Speci'c Fan Power) level
EN13779.
• Integrated safety cut-off switc• EN 60204-
1:2006.
• Acoustic and t•ermal 60mm insulation of
e–ternal walls.
• Integrated control automation, Plug and Play
connection.
• Panel 'lters F5/F5.
• Prepared to be installed outdoors.
• Package includes e–tract, sypply and fres•
air temperature sensors.
• As standard, supplied wit• Ewit• automatic
controller ECO.
• Optionally, can be supplied wit• automatic
controller SIEMENS or Regin.
Not suitable for use at swimming pools,
saunas and other similar facilities.
Standard package (wit•out optional accesso-
ries) includes:
1) Ventilation unit RIS 5500HE/HW EC;
2) Sip•on 2 pcs;
3) Screwable lockable •andle 2 pcs;
4) Screwable, •andle 2 pcs;
5) Screwable •ood, •andle 6 pcs;
6) Anti-vibration mount - 10pcs;
7) Sealing tape 1 pcs.
WRG-Ventilatoren sind —üftungsgeräte, die
reinigen, erwärmen und liefern frisc•e —uft. ”ie
Geräte ne•men die Wärme von der Abluft und
übergibt sie der —uft, die geliefert wird.
• Plattenwärmeaustausc•er, dessen ‘empera-
turleistung bis 62 & beträgt.
• Integrierte motorisierte Ÿlappen für frisc•e
—uft und Abluft.
• Integrierter motorisierter Bypass-Ÿlappe.
• Integrierter elektrisc•er Wärmer, Steue-
rungstyp: 0-10V. (RIS 5500HE EC).
• —eistungsfä•ige und leise EC-Ventilatoren.
• Niedriges SFP-Niveau (Speci'c Fan Power)
laut EN 13779.
• Integrierter Abtrennsc•alter laut EN 60204-
1:2006.
• —ärm- und Wärmedämmung der 60 mm-
Außenwände.
• Integrierte Steuerautomatik, Plug and Play-
Ansc•luss.
• Platten'lter F5/F5.
• Für Außenmontage vorbereitet.
• Fü•ler für Ab-, ˜u- und Außenluft ge•ören
zum —ieferumfang.
• ECO Automatik-Regler ge•ört zum seriellen
—ieferumfang.
• Es gibt Möglic•keit, mit einem Automatik-
Regler von SIEMENS oder Regin zu liefern.
Nicht für Betrieb in Schwimmbädern, Sau-
nen und ähnlichen Räumen bestimmt.
˜ur Standardverpackung (o•ne ˜ube•ör, das
zusätzlic• bestellt wird) ge•ören:
1) —üftungsgerät RIS 5500HE EŸO;
2) Sip•on: 2 Stck.;
3) Versc•ließbarer Ansc•raubgriff: 2 Stck.;
4) Ansc•raubgriff: 2 Stck.;
5) ‘ürgriffe: 6 Stck.;
6) Absorptionsfüßen: 10 Stck.;
7) ”ic•tungsband: 1 Stck.
Рекуператоры – это вентиляционные
устройства, которые очищают, согревают и
подают свежий воздух. Устройства отбирают
тепло из вытяжного воздуха и передают его
приточному.
• Пластинчатый теплообменник, тепловая
эффективность которого – до 62 проц.
• Интегрированные моторизованные
заслонки приточного и вытяжного воздуха.
• Интегрированная моторизованная
обходная заслонка (“By-pass”).
• Интегрированный электрический
нагреватель, тип управления: 0-10V. (RIS
5500HE EC).
• Производительные и тихо работающие ЕС
вентиляторы.
• Низкий QLJUDYx SFP (Speci'c Fan Power)
EN13779.
• ŠY]D†LZLJUXYY_~ [DLD\h…^X]Dhx
KD|J[X@YJ†J J]\h…^DYZ{ EN 60204-1:2006.
• ¤\Q@]Z^D@\X{ Z ]D[hJUX{ 60 qq Z|Jh{ƒZ{
YXLQ`Y_€ @]DYJ\.
• ŠY]D†LZLJUXYYX{ XU]JqX]Z\X Q[LXUhDYZ{,
[JT\h…^DYZD “Plug and Play¢.
• }XYDhxY_D ‰Zhx]L_ F5/F5.
• }JT†J]JUhDY Th{ YXLQ`YJ†J qJY]X`X.
• ? \Jq[hD\] U€JT{] TX]^Z\Z U_]{`YJ†J,
[LZ]J^YJ†J Z YXLQ`YJ†J UJ|TQ€X.
• ‚]XYTXL]YJ [J@]XUh{D]@{ @ \JY]LJhhDLJq
XU]JqX]Z\Z ECO.
• ?J|qJ`YJ@]x [J@]XU\Z @ \JY]LJhhDLJq
XU]JqX]Z\Z SIEMENS ZhZ Regin.
Не приспособлен для использования
в бассейнах, банях и других подобных
помещениях.
? @]XYTXL]YQ… Q[X\JU\Q (\LJqD
TJ[JhYZ]DhxYJ |X\X|_UXDq_€ [LZhJ`DYZ~)
U€JT{]:
1) UDY]Zh{]JLYJD Q@]LJ~@]UJ RIS 5500HE/
HW EC;
2) @Z‰JY 2 DT.;
3) [LZ\LQ^ZUXDqX{, |X[ZLXDqX{ LQ^\X 2
DT.;
4) [LZ\LQ^ZUXDqX{ LQ^\X 2 DT.;
5) [LZ\LQ^ZUXDqX{ LQ^\X @]DY\Z 6 DT.;
6) XY]ZUZKLXƒZJYYX{ \LD[hDYZ{ 10 DT.;
7) Q[hJ]YZ]DhxYX{ hDY]X 1 DT.
5
RIS 5500HE/HW EC
renginyje, atvėso šildytuvas. Taip pat sitikinkite,
kad atsitiktinis renginio jungimas - ne manomas.
- Nepajunkite renginio prie kitokio elektros tinklo,
nei nurodyta lipduke ant renginio korpuso.
- Naudokite tik tinkamą išorin jungikl -automatin
antsrovio saugikl (žr. modelio lipduke nurodytą
galingumą ir nominalios srovės dyd ).
- Parinktas maitinimo laidas turi atitikti renginio
galingumą.
- Niekada nenaudokite pažeisto maitinimo laido.
- Niekada šlapias rankas neimkite elektros
tinklą pajungtų maitinimo laidų.
- Niekada nenardinkite prailginimo laidų ir
kištukinių jungčių vanden .
- Nemontuokite ir nenaudokite renginio ant
kreivų stovų, nelygių paviršių ir kitokių nestabilių
plokštumų.
- Montuokite rengin tvirtai, tuo užtikrindami
saugų jo naudojimą.
- Niekada nenaudokite šio renginio sprogimui
palankioje ir agresyvių medžiagų turinčioje
aplinkoje.
- Nenaudokite prietaiso, jei išorinės jungtys yra
sugedusios ar pažeistos. Esant pažeidimams,
nutraukite prietaiso eksploataciją ir nedelsiant
pakeiskite pažeistas dalis.
- Nenaudokite vandens ar kitokių skysčių
elektros dalims ar jungtims valyti.
- Pastebėjus skysčius ant elektrinių dalių ar
jungčių, nutraukite prietaiso eksploataciją.
- Draudžiama atlikti elektros jungimo darbus
esant jungtai tampai. Kai gnybtai atjungti
apsaugos lygis yra IP00. Taip galima prisiliesti
prie komponentų, turinčių pavojingą tampą.
механическое движение и удостоверьтесь, что
случайное включение агрегата невозможно.
- Не подключайте к электрической сети с ины-
ми данными, чем предъявленные на наклейке
с тех. данными модели на корпусе агрегата.
- Подберите и используйте внешний вклю-
чатель - автоматический предохранитель в
соответствии с электрическими параметрами
предъявленными на наклейке с тех. данными
модели на корпусе агрегата.
- Кабель питания должен быть подобран в
соответствии с мощностью агрегата.
- Не используйте кабель питания с повреж-
денной изоляцией.
- Не берите подключенный в электросеть
кабель мокрыми руками.
- Не допускайте погружения кабеля питания
и разъемов в воду.
- Не устанавливайте и не используйте агрегат
на нестабильных подставках, неровных, кривых
и пр. неустойчивых поверхностях.
- Устанавливайте агрегат надежно, тем обе-
спечивая безопасное использование.
- Не используйте агрегат в взрывоопасной и
агрессивные элементы содержащей среде.
- Не пользуйтесь прибором, если электро-
провод или штепсельная вилка испорчены
или повреждены. При наличии повреждений
прекратите эксплуатацию прибора и немед-
ленно замените поврежденные части.
- Для чистки электрической части или вклю-
чателей не пользуйтесь водой или другой
жидкостью.
- Заметив на электрической части жидкость,
прекратите эксплуатацию прибора.
- Выполнение работ по электрической части
при подключенном напряжении воспрещено.
Когда клеммы отключены, степень защиты
соответствует IP00. Так можно прикасаться
к компонентам под опасным напряжением.
has cooled down!and!the restart is not possible.
-!Do! not!connect! to!any! other!power! voltage!
source!than!indicated!on!the!model!label.
-!\se!external!motor!protection-switcher!only!
corresponding!to!the!nominal!current!speci]!ca-
tion!on!the!model!label.
-!Power!cable!should!correspond!to!unit!power!
speci]!cations!(see!model!label).
-!Do!not!use!power!cable!with!frayed,!cut,!or!
brittle!insulation.
-! Never! handle! energized! power! cable! with!
wet!hands.
-!Never!let!power!cables!or!plug!connections!
lay!in!water.
-! Do! not! place! or! operate! unit! on! unsteady!
surfaces!and!mounting!frames.
-!Mount!the!unit!]!rmly!to!ensure!safe!operating.
-!Never!use!this!unit!in!any!explosive!or!aggres-
sive!elements!containing!environment.
-!Do!not!use!the!device!if!external!connections!
are!broken!or!damaged.!If!there!are!any!defects,!
stop!operating!the!device!and!replace!the!dam-
aged!parts!immediately.
-! Do! not! use! water! or! another! liquid! to! clean!
electrical!parts!or!connections.
-!If!you!notice!water!on!electrical!parts!or!con-
nections,!stop!operating!the!device.
-!Do!not!make!any!electrical!connections!when!
the!power!is!on.!^hen!the!terminals!are!discon-
nected,!the!degree! of!protection!is! IP00.!This!
allows! touching! components! with! dangerous!
voltages.
_entilator!ordnungsgemäß!stillsetzen!und!vom!
Netz!trennen.!_or!`eseitigung!des!{remdkörpers!
|tillstand!des!}aufrades!abwarten!und!die!~ei-
zung!abkühlen!lassen•!€egen!^iedereinschalten!
sichern•
-! Die!•nlage! muss! gemäß! Typenschild! und!
•ngaben!des!~erstellers!angeschlossen!werden.
-!•nschluss! mit! Überlastungsschutzschalter!
gemäß!•ngaben!auf!dem!Typenschild.
-!Die!Netzzuleitung!muss!der!Kapazität!der!•nlage!
entsprechen.
-!Die!_erwendung!einer!beschädigten!‚uleitung!
ist!unzulässig.
-!Elektrische!Kabel,!welche!unter!|trom!stehen,!
NIE!mit!nassen!~änden!anfassen•
-! _erlängerungskabel! und! |teckverbindungen!
NIE!mit!^asser!in!`erührung!bringen.
-!•nlage!nicht! auf!schiefe! Konsolen,!unebene!
oder!instabile!{lächen!montieren!und!betreiben.
-!Die!•nlage!muss!stabil!montiert!werden,!um!
einen!sicheren!`etrieb!zu!gewährleisten.
-Die!•nlage!darf!nicht!in!explosionsgefährdeter!
\mgebung!oder!für!aggressive!|toffe!verwendet!
werden.
-!_erwenden!|ie!das!€erät!nicht,!falls!die!•u-
ßenanschlüsse!defekt!oder!beschädigt!sind.!`ei!
`eschädigungen!bitte!das!€erät!außer!`etrieb!
setzen!und!unverzüglich!die!beschädigten!Teile!
austauschen.
-! _erwenden! |ie! kein! ^asser! bzw.! sonstige!
{lüssigkeiten!für!die!ƒeinigung!von!Elektroteilen!
oder!–•nschlüssen.
-! {alls! |ie! {lüssigkeiten! an! den! Elektroteilen!
oder!–•nschlüssen!bemerken,!setzen!|ie!das!
€erät!außer!`etrieb.
-! Es! ist! grundsätzlich! verboten!•rbeiten! des!
Elektroanschlusses!unter!|pannung!durchzufüh-
ren.!^enn!die!•nschlussklemmen!abgeschaltet!
sind,!ist!das!|chutzniveau!IP00.!|o!kann!man!
Komponente! berühren,! die! die! gefährliche!
|pannung!haben.
„.!€ehäuse
….!|teuerkasten
†.!{rischluft-{ilter
‡.!•bluftventilator
5.!{rischluftklappe
ˆ.!|tellantrieb!der!{rischluftklappe
‰.!‚ulufttemperaturfühler
Š.!`ypass-Klappe
‹.!•ntrieb!der!`ypass-Klappe
„0.!^ärmetauscher
„„.!‚uluftventilator
„….!•bluftklappe
„†.!|tellantrieb!der!•bluftklappe
„‡.!Temperaturfühler!der!•bluft
„5.!•bluft-{ilter
„ˆ.!Elektrischer!^ärmer!(ƒI|!5500~E!EŒ)
„.!S6<F:3
….!•>64!:F<+8>'/1L
†.!Ž1>=;<H!38'9'A6!86B7:*+
‡.!Z'/;1>L;6<!8H;L9/6A6!86B7:*+
5.!Y+3>6/4+!38'9'A6!86B7:*+
ˆ.!O<1867!B+3>6/41!38'9'A6!86B7:*+
‰.!X+;214!;'&F.!F<1;62/6A6!86B7:*+
Š.!•Q*67/+L!B+3>6/4+!“`y-pass”
‹.!O<1867!6Q*67/6?!B+3>6/41
„0.!['F>66Q&'//14
„„.!Z'/;1>L;6<!F<1;62/6A6!86B7:*+
„….!Y+3>6/4+!8H;L9/6A6!86B7:*+
„†.!O<1867!B+3>6/41!8H;L9/6A6!86B7:*+
„‡.!X+;214!;'&F'<+;:<H!8H;L9/6A6!86B7:*+
„5.!Ž1>=;<H!8H;L9/6A6!86B7:*+
„ˆ.!•>'4;<12'341?!/+A<'8+;'>=!(ƒI|!
5500~E!EŒ)
•! ‘renginys!skirtas!eksploatuoti!uždarose!patal-
pose!ir!lauke!(priedas’!stogelis).
•! ‘renginius! draudžiama! naudoti! potencialiai!
•! W3;<6?3;86! F<'7/+B/+2'/6! 7>L! <+Q6;H! 8! F6-
&'U'/11!1!/+!6;4<H;6&!86B7:*'!(F<1/+7>'9-
/63;=’!4<HR4+).
•! \nit!is!designed!to!operate!indoors!and!out-
doors!(accessory’!ƒoof).
•! It! is! forbidden! to! use! the! unit! in! potentially!
•! Das!€erät!ist!für!Innen-!und!•ußenaufstellung!
bestimmt! (Dach! als! ‚ubehör,! nicht! im! }iefer-
umfang!erhalten).
„.!Korpusas
….!•utomatikos!d"ž"
†.!—viežio!oro!]!ltras
‡.!Ištraukiamo!oro!ventiliatorius
5.!—viežio!oro!sklend"
ˆ.!—viežio!oro!sklend"s!pavara
‰.!Tiekiamo!oro!temperat˜ros!jutiklis
Š.!•p"jimo!sklend"!“`y-pass”
‹.!•p"jimo!sklend"s!pavara
„0.!—ilumokaitis
„„.!Tiekiamo!oro!ventiliatorius
„….!Ištraukiamo!oro!sklend"
„†.!Ištraukiamo!oro!sklend"s!pavara
„‡.!Ištraukiamo!oro!temperat˜ros!jutiklis
„5.!Ištraukiamo!oro!]!ltras
„ˆ.!Elektrinis!šildytuvas!(ƒI|!5500~E!EŒ)
„.!~ousing
….!Œontrol!box
†.!{resh!air!]!lter
‡.!Exhaust!air!fan
5.!{resh!air!damper
ˆ.!{resh!air!damper!actuator
‰.!Temperature!sensor!for!supply!air
Š.!`y-pass!valve
‹.!`y-pass!valve!actuator
„0.!~eat!Exchanger
„„.!|upply!air!fan
„….!Exhaust!air!damper
„†.!Exhaust!air!damper!actuator
„‡.!Exhaust!air!temperature!sensor
„5.!Exhaust!air!]!lter
„ˆ.!Electrical!heater!(ƒI|!5500~E!EŒ)
6
RIS 5500HE/HW EC
- Maintenance and repair should only be per-
formed by experienced and trained staff.
- The fan should be inspected and cleaned if
needed at least once a year.
- Be sure the fan is disconnected from power
source before performing any maintenance
or repair.
- Proceed to maintenance and repair after any
rotation in the fan stopped.
- Observe staff safety regulations during main-
tenance and repair.
- The motor is of heavy duty ball bearing con-
struction. The motor is completely sealed and
requires no lubrication for the life of the motor.
- Detach fan from the unit.
- Impeller should be specially checked for buil-up
material or dirt which may cause an imbalance.
Excessive imbalance can lead to accelerated
wear on motor bearings and vibration.
- Clean impeller and inside housing with mild
detergent, water and damp, soft cloth.
- Do not use high pressure cleaner, abrasives,
sharp instruments or caustic solvents that may
scratch or damage housing and impeller.
- Do not plunge impeller into any fluid.
- Make sure, that impeller’s balance weights
are not moved.
- Make sure the impeller is not hindered.
- Mount the fan back into the unit. Replace fan
guards and connect the fan to power supply
source.
- If after maintenance or repair the fan does not
start either thermal protection contact activates
automatically, contact the manufacturer.
- During the maintenance do not hold the fan by
the impeller, it might cause disbalance of impel-
ler or damage it. Hold the fan by the casing.
- Montage und Elektroarbeiten nur durch aus-
gebildetes und eingewiesenes Fachpersonal
und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften
ausführen.
- Die Anlage muss min. einmal pro Jahr geprüft
und gereinigt werden.
- Vor der Wartung oder Reparatur sicherstellen,
dass die Anlage vom Stromnetz getrennt ist.
- Arbeiten dürfen nur bei abgeschaltetem und
mechanischem Stillstand des Laufrades sowie
nach Abkühlung der Heizung vorgenommen
werden! Gegen Wiedereinschalten sichern!
- Arbeitssicherheitsregelungen bei der tech-
nischen Bedienung beachten.
- In der Motorkonstruktion sind hochwertige
Lager eingebaut. Die Lager sind eingepresst
und erfordern keine Schmierung.
- Ventilator von der Anlage abschalten.
- Die Flügel vom Ventilator auf Ablagerungen
und Staub prüfen, starke Verschmutzung kann
zu Unwucht führen. Die Unwucht verursacht
eine Vibration und schnelleren Lagerverschleiß.
- Flügel und Gehäuse mit einem sanften Rei-
nigungsmittel abwaschen, keine aggressiven
Putzmittel verwenden die das Material angreifen
könnten. Flügel und Gehäuse danach mit viel
Wasser gründlich reinigen, keine Hochdruck-
anlage, Putzmittel, scharfes Werkzeug oder
aggressive Stoffe verwenden, die zu Kratzer
und Beschädigungen führen könnten.
- Beim Reinigen der Flügel Motor vor Feuch-
tigkeit und Nässe schützen.
- Prüfen, dass die Wuchtgewichte am Flügel
nicht verschoben werden.
- Flügel darf nicht am Gehäuse streifen.
- Montieren des Ventilators wieder in die An-
lage. Anschließen die Anlage ans Stromnetz.
- Sollte sich nach Wartung der Anlage der
Ventilator nicht mehr einschalten lassen oder
der Thermokontaktschutz auslösen, an den
Hersteller wenden.
- Während der Wartung den Ventilator, der
herausgenommen/ eingelegt wird, nicht an
Laufradflügel halten, weil es zu Unwucht/ Be-
schädigung des Laufrades führen kann. Nur am
Ventilatorgehäuse halten.
Unplug unit from mains first and wait for 2
minutes (till fans fully stop) before opening
the covers.
Bevor die Gerätetüren geöffnet werden
dürfen, Gerät elektrisch vom Versorgungs-
netz trennen und etwa 2 Min. warten, bis die
Ventilatoren völlig stehen bleiben.
Prieš atidarydami agregato duris būtinai
atjunkite elektros srovę ir palaukite, kol pil-
nai nustos suktis ventiliatoriai (apie 2 min.).
Перед тем, как открывать дверцу агрега-
та, отключите агрегат от электросети и по-
дождите, пока вентиляторы остановятся
полностью (около 2 мин.).
Dirt increases air resistance in the filter, there-
fore less air is supplied into the premises.
- It is advisable to change the filters every 3-4
months, or in accordance with the readings of
filter contamination sensor. (Sensor PS 600 is
integrated in the unit).
Verunreinigte Filter erhöhen die Druckverluste,
d.h. ein geringeres Luftvolumen gelangt in die
Räume.
- Die Filter werden ca. alle 3 Monate bzw. je
nach Signal der Filterüberwachung ersetzt. (Der
Fühler PS 600 ist im Aggregat integriert).
Užsiteršę filtrai, didina oro pasipriešinimą, dėl
to sumažėja į patalpas paduodamo oro kiekis.
- Filtrus patartina keisti kas 3-4 mėnesius arba
pagal filtro užterštumo jutiklio parodymus (juti-
klis PS 600 integruotas į agregatą).
Грязные фильтры повышают сопротивление
воздуха в нем, по этой причине в помещение
попадает меньшее количество воздуха.
- Фильтр рекомендуется поменять на новый
каждые 3-4 месяца или по показаниям датчика
загрязнения фильтров (датчик PS 600 интегри-
рован в агрегат).
- Aptarnavimo darbus turėtų atlikti tik patyrę ir
apmokyti darbuotojai.
- Ventiliatorius turi būti apžiūrimas ir valomas
mažiausiai 1 kartą per metus.
- Prieš pradedant aptarnavimo ar remonto
darbus įsitikinkite, ar įrenginys atjungtas nuo
elektros tinklo.
- Aptarnavimo darbus pradėkite tik sustojus bet
kokiam judėjimui ventiliatoriuje.
- Vykdydami techninio aptarnavimo darbus lai-
kykitės visų darbo saugos taisyklių.
- Variklio konstrukcijoje panaudoti aukšto na-
šumo guoliai. Jie yra užpresuoti ir nereikalauja
jokio tepimo per visą variklio tarnavimo laiką.
- Atjunkite ventiliatorių nuo įrenginio.
- Būtina kruopščiai apžiūrėti ventiliatoriaus
sparnuotę, ar nesusidarė dulkių ir kitokių me-
džiagų apnašos, galinčios išbalansuoti spar-
nuotę. Išbalansavimas sukelia vibraciją ir grei-
tesnį variklio guolių susidėvėjimą.
- Nuvalykite sparnuotę ir korpuso vidų švelniu,
netirpdančiu bei korozijos neskatinančiu plovi-
kliu ir vandeniu.
- Valydami sparnuotę nenaudokite aukšto
slėgio įrenginių, šveitiklių, aštrių įrankių arba
agresyvių tirpiklių, galinčių įbrėžti ar pažeisti
sparnuotę.
- Valydami sparnuotę nepanardinkite variklo į
skystį.
- Įsitikinkite, ar sparnuotės balansiniai svarsčiai
savo vietose.
- Įsitikinkite, ar sparnuotė nekliūna už korpuso.
- Sumontuokite ventiliatorių atgal į įrenginį. Pri-
junkite prie elektros tinklo.
- Jei po aptarnavimo darbų ventiliatorius neįsi-
jungia, arba savaime įsijungia termokontaktinė
apsauga - kreipkitės į gamintoją.
- Aptarnavimo metu, išimant/įdedant ventiliato-
rių nelaikyte jo už sparnuotės menčių. Tai gali
išbalansuoti ar sugadinti sparnuotę. Laikykite
tik už ventiliatoriaus korpuso.
- Работы по обслуживанию должны прово-
диться только опытными и квалифицирован-
ными специалистами.
- Осмотр и работы по обслуживанию должны
проводиться не реже 1 раза в 6 месяцев.
- Сооблюдайте правила техники безопас-
ности проводя работы по обслуживанию
или ремонту.
- Перед началом работ по обслуживанию или
ремонту убедитесь, что вентилятор отключен
от питания.
- Приступайте к работам по обслуживанию
или ремонту только убедившись, что в вен-
тиляторе остановилось любое механическое
движение.
- Подшипники запрессованы не требуют об-
служивания на весь срок службы двигателя.
- Отсоедините вентилятор от агрегата.
- Тщательно осмотрите крыльчатку вентиля-
тора. Покрытие пылью или пр. материалами
может нарушить балансировку крылчатки.
Это вызывает вибрацию и ускоряет износ
подшипников двигателя.
- Крыльчатку следует чистить не агрессив-
ными, коррозию крылчатки и корпуса не
вызывающими моющими средствами и водой.
- Для чистки крыльчатки запрещаетса исполь-
зовать струю высокого давления, абразивные
материалы, острые предметы и агрессивные
расстворители, способные поцарапать или
повредить крыльчатку вентилятора.
- Во время чистки не погружайте крыльчатку
в жидкость.
- Убедитесь, что балансировочные грузики
крылчатки на своих местах.
- Убедитесь, что крылчатка не прикосаетса
к корпусу.
- Установите вентилятор обратно в агрегат и
подключите к электросети.
- Если обратно установленный вентилятор не
включается или срабатывает термоконтакт-
ная защита - обращайтесь к производителю.
- В ходе обслуживания, извлекая/вставляя
вентилятор, не держите его за лопасти
крыльчатки. Это может разбалансировать
или повредить крыльчатку. Держите только
за корпус вентилятора.
Tiekiamas oras
Приточный воздух
Supply
Zuluft
- temperatūra min./maks.
- температура мин./макс.
- temperature min./max.
- Temperatur min./max.
[°C] -20 / +40
- drėgmė
- влажность
- humidity
- Feuchtigkeit
[%] 90
Lent. 1
Таб. 1
Tab. 1
Tab. 1
Ištraukiamas oras
Вытяжной воздух
Extract
Abluft
- temperatūra min./maks.
- температура мин./макс.
- temperature min./max.
- Temperatur min./max.
[°C] +15 / +40
- drėgmė
- влажность
- humidity
- Feuchtigkeit
[%] 60
sprogimui pavojingoje aplinkoje.
• Įrenginys pagamintas tiekti/traukti tik švarų
(be metalų koroziją skatinančių cheminių jun-
ginių; be cinkui, plastmasei, gumai agresyvių
medžiagų; be kietų, lipnių bei pluoštinių me-
džiagų dalelių) orą iš patalpos.
• Ištraukiamo ir tiekiamo oro temperatūra bei
drėgmė nurodyta lentelėje (Lent.1)
• Запрещается использование устройств в по-
тенциально взрывоопасной среде.
• Устройство предназначено для подачи и вы-
тяжки из помещения только чистого воздуха
(без химических соединений, способствующих
коррозии металлов; без веществ, агрессивных
по отношению к цинку, пластмассе, резине;
без частиц твердых, липких и волокнистых
материалов).
• Температура и влажность вытяжного и приточ-
ного воздуха приведены в таблице (Табл. 1).
explosive environment.
• Unit is designed to supply/extract only clean
air (free of chemical compounds causing
metal corrosion, of substances aggressive to
zinc, plastic and rubber, and of particles of
solid, adhesive and fibred materials).
• Extract and supply air temperatures and hu-
midity are given in the table (Tab. 1).
• Die Geräte dürfen nicht in einer explosionsge-
fährdeten Atmosphäre betrieben werden.
• Das Gerät ist nur für die Zufuhr/den Abzug von
ausschließlich sauberer Luft (ohne chemische
Verbindungen, die Metallkorrosion hervorrufen;
ohne aggressive Substanzen, die Zink, Kunst-
stoff und Gummi angreifen; ohne Partikeln von
festen, klebenden sowie faserigen Materialien)
in den/aus dem Raum gefertigt und bestimmt.
• Abluft- und Zulufttemperatur sowie -feuchtig-
keit sind in der Tabelle (Tab.1) angegeben.
7
RIS 5500HE/HW EC
• Prieš pradedant aptarnavimo ar remonto
darbus !sitikinkite, ar !renginys atjungtas nuo
elektros tinklo.
• Aptarnavimo darbus prad"kite tik sustojus
bet kokiam jud"jimui ventiliatoriuose.
• Šilumokaitis valomas kart# metuose.
• Atsargiai iš"m$ šilumokai%io kaset$, panar-
dinkite j# ! talp# su muiluotu vandeniu (ne-
naudokite sodos). Po to kaset$ nuplaukite
nestipria karšto vandens srove (per stipri
srov" gali sulankstyti jos plokšteles). Šilu-
mokait! ! agregat# galima statyti tik pilnai jam
išdži&vus.
• '*+*/ 0121345 +1648 94 46:3;<=>10=? =3=
+*5408; ;6*/=8*:@, 284 >*08=3B84+ 48C3?2*0
48 9=810=B.
• '+=:8;91D8* C +164815 94 46:3;<=>10=? =3=
+*5408; 843@C4 ;6*/=>E=:@, 284 > >*0- 8=3B-
84+* 4:8104>=34:@ 3?64* 5*F10=2*:C4* />=-
<*0=*.
• G*934465*00=C 94/3*<=8 C 2=:8C* *<*H4/04.
• '+*</* >:*H4 4:84+4<04 =I>3*C=8* C1::*8;,
94H+;I=8* ** > >100; : 8*934D >4/4D = 5J345
(0* 9+=5*0B8@ :4/J). '+454D8* 0*:=3@04D
:8+;*D H4+B2*D >4/J (:3=EC45 :=3@0JD 01-
94+ >4/J 54<*8 /*K4+5=+4>18@ 931:8=0C=).
L6+1804 > 1H+*H18 :81>8* 843@C4 94304:8@?
:;F4D 8*934465*00=C.
• Me sure the unit is disconnected from power
source before performing any maintenance
or repair.
• Proceed to maintenance and repair after any
rotation in the fan stopped.
• Nlean it once a year.
• Oirstly take out heat exchanger cassette
carefully. Submerge it into a bath and wash
with warm soapy water (do not use soda).
Then rinse it with hot water and let it to dry
up completely.
• Wird einmal jährlich gereinigt.
• Qinmal jährlich reinigen.
• Zuerst vorsichtig die Rassette des Wärmetau-
schers herausziehen. Un eine Wanne mit war-
mem Seifenwasser tauchen und reinigen (kein
Sodawasser verwenden).
• Vanach heißem Wasser durchspülen und
trocknen lassen.
Xisa m&sY gamykloje pagaminta ventiliacin"
!ranga patikrinama bei išbandoma. Tiesiogin-
iam pirk"jui parduodamas ir iš !mon"s terito-
rijos išgabenamas tik veikiantis, kokybiškas
gaminys. [am suteikiama \ metY garantija nuo
s#skaitos-fakt&ros išrašymo datos.
[ei !ranga sugadinama pervežimo metu,
pretenzija turi b&ti pateikta transporto !monei.
]&sY !mon" šiY nuostoliY nedengia.
^arantija netaikoma tais atvejais, kai gedimas
atsiranda d"l avarijos ar nelaimingo atsitikimo_
netinkamo !rangos eksploatavimo, aplaidžios
prieži&ros_ !rangos susid"v"jimo. ^arantija taip
pat netaikoma !rangai, kuri be m&sY žinios ir
sutikimo buvo modernizuota. Ušvardinti dalykai
nesunkiai pastebimi, gr#žinus gamin! ! m&sY
gamykl# ir atlikus pirmin$ apži&r#.
[ei tiesioginis pirk"jas nustato, kad ventiliacin"
!ranga neveikia ar turi defektY, jis per ` darbo
dienas turi kreiptis ! gamintoj#, nurodydamas
kreipimosi priežast!, bei pristatyti !rang# !
gamykl# už savo l"šas.
All equipment manufactured in our factory
is pre-run and tested before leaving, and is
shipped in good working order and condition.
We therefore extend to the original purchasers
the following Warranty for the period of two years
from the original date of purchase.
Uf equipment is found to have been damaged in
transit, a claim should be made against carrier,
as we assume no responsibility for such damage.
This warranty does not apply to defects caused
by accident, misuse, neglect, or wear and tear,
nor can be held responsible for incidental and
consequential expense and loss, nor does this
warranty apply to equipment where alterations
have been executed without our knowlege or
consent. These conditions are readily discern-
able when the equipment is returned to our
factory for inspection.
Uf equipment is found to be faulty, or a break-
down occured, the purchaser should inform us
within {ve working days and deliver the equip-
ment to manufacturer. Velivery costs should be
covered by customer.
Alle von uns produzierte ^eräte sind bei uns
ab Werk geprüft und getestet. Sie sind von
guten Arbeitsordnung. Auf dem ^rund geben
wir für unseren Räufer vom |echnungsdatum
\ [ahre ^arantie.
Wenn man ein ^erät während Transportierung
beschädigt ist, muss die Schaden die Trans
port{rma zahlen, weil wir nehmen dafür keine
Xerantwortung.
Vie ^eräte mit Schaden, die nach }nfällen,
fehlerhafte ~utzung, nachlässiger Aufsicht
oder in Oolge des Xerbrauchs entstanden sind,
können nicht unter dieser ^arantie stehen. Wir
werden keine Xerantwortung tragen für einma-
lige oder ständige Schaden und Auskommen,
die deswegen entstehen werden. }nter ^arantie
stehen auch nicht die ^eräte, in denen die
Xeränderungen gemacht waren, ohne uns zu
informieren. Viese Xeränderungen sind leicht
zu bemerken, wenn sie für die Prüfung des
Schadens zurückgesendet werden.
~ach der Oeststellung des Schadens oder
Vefekts muss Räufer in ` Tagen uns Mescheid
geben und die ^eräte auf seine Rosten für
Prüfung zurücksenden.
•IH484>3*004* 015= 464+;/4>10=* 9+4-
F4/=8 =:9J810=B /4 489+1>C= = 48H+;<*004
=I 01E*H4 I1>4/1 > 04+513@045 +1642*5
:4:84B0==. '4€845; 9+B545; 94C;918*3? 5J
9+*/4:81>3B*5 •1+108=?, > 8*2*0== \ 3*8,
:2=81B 48 /18J >J:81>3*0=B :2*81.
‚:3= >JB:0B*8:B, 284 464+;/4>10=* 6J34
94>+*</*004 >4 >+*5B 9*+*>4IC=, 84 9+*-
8*0I== /43<0J 9+*/ƒB>3B8@:B 9*+*>4I2=C;,
94:C43@C; 5J 0* 9+=0=51*5 01 :*6B 0=C1C4D
48>*8:8>*004:8= I1 81C4* 94>+*</*0=*.
„81 H1+108=B 0* +1:9+4:8+10B*8:B 01 /*K*C-
8J, 94B>=>E=*:B =I-I1 1>1+=D, 0*9+1>=3@04D
€C:93;181…==, 9+*0*6+*<=8*3@04H4 46:3;<=-
>10=B = =I04:1. †J 0* 54<*5 >4I31H18@ 01
:*6B 48>*8:8>*004:8@ I1 4/04+1I4>J* =3=
94:3*-/4>18*3@0J* +1:F4/J = =I/*+<C=,
>JI>100J* /*K*C815= >JE*;945B0;84H4
+4/1. „81 H1+108=B 0* 9+=5*0B*8:B C 464-
+;/4>10=?, C484+45; 6*I 01E*H4 >*/451 =
:4H31:=B 6J3= >J9430*0J =I5*0*0=B. ‡4H/1
464+;/4>10=* >4I>+1ˆ1*8:B 01 01E I1>4/
/3B 4:548+1, 404 > 9*+>;? 42*+*/@ 9+4>*+B-
*8:B 01 013=2=* 54/*+0=I=+4>10=B.
‚:3= > 01E*5 464+;/4>10== 4601+;<=>1*8-
:B /*K*C8 =3= 9+4=IF4/=8 94345C1, 84 94C;-
918*3@ /43<*0 :446ˆ=8@ 015 > 8*2*0=* 9B8=
/0*D = 94:81>=8@ 464+;/4>10=* =IH484>=8*3?
01 I1>4/. ‰18+18J 94:81>C= 49312=>1?8:B
C3=*0845.
• „3*C8+=2*:C=D 01H+*>18*3@ 0* 8+*6;*8 /4943-
0=8*3@04H4 46:3;<=>10=B. ‹*46F4/=54 843@C4
>4>+*5B 5*0B8@ K=3@8+J, C1C ;C1I104 >JE*.
• ‹1H+*>18*3= =5*?8 \ 8*934>J* I1ˆ=8JŒ : 1>-
84518=2*:C=5 >4I>+1845, C484+1B :+1618J>1-
*8 9+= •`ŽºN, = : +;20J5 >4I>+1845, C484+1B
:+1618J>1*8 9+= ••ŽŽº•.
• ‚:3= :+1648131 I1ˆ=81 : +;20J5 >4I>+1845,
;:8+4D:8>4 /43<04 6J8@ 48C3?2*04 48 =:842-
0=C1 9=810=B. '4/4</=8*, 94C1 0* 4:8J0;8
€3*5*08J 01C13=>10=B = 0* 9*+*:810;8 C+;-
8=8@:B >*08=3B84+J. L601+;<*00;? 9+=2=0;
0*=:9+1>04:8*D 01/4 *‘ ;/13=8@. ‹1<5=-
8* C049C; «reset», 2846J 01218@ ;:8104>C;.
Определить неисправность может только
квалифицированный работник.
• '+= 0*46F4/=54:8= €3*C8+=2*:C=D 01H+*>1-
8*3@ 54<04 >J0;8@. ‹1/4 48C3?2=8@ €3*C8+=-
2*:C4* :4*/=0*0=* 48 01H+*>18*3B = >J81ˆ=8@
01H+*>18*3@ (’=:. a-b).
• Qlectrical heater does not need to be serv-
iced additionally. Ut is compulsory to change
{lters as described above.
• “eaters have \ thermal protectionsŒ automat-
ically self-resetting, which activates at •`ްN
and the manually restored, which activates at
••ŽŽ°N.
• After the activation of the manually restored
protection, the unit must be disconnected
from the power supply. Wait until the heating
elements cool down and the fans stop rotat-
ing. After identifying and removing the reason
of failure, to start the unit, press the ”reset–
button. The failure can be identified only
by a qualified professional.
• Uf necessary, the electrical heater can be
removed. Visconnect the electrical connec-
tor from the heater and remove the heater
(Pic. a-b).
• Vas Qlektro-“eizregister bedarf keiner zusätzli-
chen Wartung. Qs sind nur die Oilter rechtzeitig
zu wechseln, wie oben aufgeführt.
• “eizregister verfügen über \ Wärmeschutz-
vorrichtungenŒ die mit einer automatischen
|ückstellung, die bei •`Ž ºN anspricht_ die mit
einer manuellen |ückstellung, die bei ••ŽŽ ºN
anspricht.
• Mei Ansprechen der Schutzvorrichtung mit ma-
nueller |ückstellung ist das ^erät vom Strom-
netz zu trennen. Abwarten, bis die “eizkörper
sich abgekühlt haben und die Xentilatoren
zum Stillstand gekommen sind. ~achdem das
Problem identi{ziert und gelöst ist, die —reset”
Taste drücken und das ^erät wieder in Metrieb
nehmen. Ausfall kann nur durch Fachperso-
nal festgestellt werden. Mei Medarf kann das
Qlektro-“eizregister herausgenommen wer-
den. Vazu den Stromanschluss am “eizregis-
ter trennen und das “eizregister herausziehen
(Abb. a-b).
• Qlektrinis šildytuvas papildomo aptarnavimo
nereikalauja. M&tina tik laiku keisti {ltrus, kaip
nurodyta auks%iau.
• Šildytuvai turi \ šilumines apsaugasŒ automa-
tiškai atsistatan%i#, kuri suveikia prie •`Ž ºN_
ir rankiniu b&du atsatom#, kuri suveikia prie
••ŽŽ ºN.
• Suveikus rankiniu b&du atstatomai apsaugai
reikia atjungti !rengini nuo maitinimo šaltinio.
Palaukti kol atv"s kaitinimo elementai ir nu-
stos suktis venatiliatoriai. ~usta%ius gedimo
priežast!, reikia j# pašalinti. Paspausti ”reset–
mygtuk# ir paleisti !rengin!. Nustatyti gedimą
gali tik kvalifikuotas darbuotojas.
• Qsant b&tinybei elektrin! šildytuv# galima iš-
imti. |eikia atjungti elektrin$ jungt! nuo šildy-
tuvo ir šildytuv# ištraukti (Pav. a-b).
8
RIS 5500HE/HW EC
monė pasilieka teisę keisti techninius
duomenis
Subject to technical modifi cation Änderungen in Konstruktion und Design sind
vorbehalten
Производитель оставляет за собой право
усовершенствования технических данных
Thermal effi ciency of RIS 5500HE/HW EC was measured at 5500m³/h (indoor conditions +20O/60%; outdoor conditions -15O/90%)
Šildytuvas
Нагреватель
Heizregister
Heater
- fazė/įtampa
- фаза/напряжение
- phase/voltage
- Phase/Spannung
[50 Hz/VAC]
- naudojama galia
- потребляемая мощность
- power consumption
- Leistungsaufnahme
[kW]
Ventiliatoriai
Вентиляторы
Fans
Ventilatoren
- fazė/įtampa
- фаза/напряжение
- phase/voltage
- Phase/Spannung
[50 Hz/VAC]
šalinimo
вытяжной
exhaust
abluft
- galia/srovė
- мощность/сила тока
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom
[kW/A]
- apsisukimai
- обороты
- speed
- Drehzahl
[min-1]
tiekimo
приточный
supply
zuluft
- galia/srovė
- мощность/сила тока
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom
[kW/A]
- apsisukimai
- обороты
- speed
- Drehzahl
[min-1]
- valdymo signalas
- сигнал управления
- control input
- Steuerungsignal
[VDC]
- apsaugos klasė
- класс защиты
- protection class
- Schutzart
Bendra naudojama galia
Общая потребляемая мощность
Total power consumption
Total Leistungsaufnahme
- galia/srovė
- мощность/сила тока
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom
[kW/A]
Valdymo automatika sumontuota
Авт. управление установлено
Automatic control integrated
Integriertes Steuerungsystem
Šiluminis našumas
Тепловая эффективность
Thermal effi ciency
Thermischer Wirkungsgrad
Sienelių izoliacija
Изоляция стенок
Insulation of walls
Isolation der Wände
[mm]
Svoris
Вес
Weight
Gewicht
[kg]
~3,400
SVS 800x500,
Comfort Box 800x500
30,0
~3,400
2,03 / 3,24
2180
2,05 / 3,24
2180
0-10
IP-54
34,1 / 50,0 4,1 / 6,64
+
62%
50
480,0 477,0
9
RIS 5500HE/HW EC
Filtr klasė ir matmenys
Класс фильтров и
размеры
Filter class and dimen-
sions
Filterklasse und Abmes-
sungen
Šalinimo
вытяжной
exhaust
abluft
F5
Plotis
Ширина
Width
Breite
L [mm] 510
Aukštis
Высота
Height
Höhe
H [mm] 683
Gylis
Глубина
Depth
Tiefe
L2 [mm] 46
Tiekimo
приточный
supply
zuluft
F5
Plotis
Ширина
Width
Breite
L [mm] 510
Aukštis
Высота
Height
Höhe
H [mm] 683
Gylis
Глубина
Depth
Tiefe
L2 [mm] 46
Filtro modelis
Модель Фильтра
Filter model
Filter-Modell
MPL
Įmonė pasilieka teisę keisti techninius
duomenis
Subject to technical modifi cation Änderungen in Konstruktion und Design sind
vorbehalten
Производитель оставляет за собой право
усовершенствования технических данных
20mm
H
LL2
L [mm] L1 [mm] L2[mm] W [mm] W1 [mm] G [mm] D [mm] H [mm] H1 [mm] H2 [mm] H3 [mm] H4 [mm] F [mm]
2545 1570 975 1110 590 800 500 1400 395 370 127 180 51
10
RIS 5500HE/HW EC
Pav. 01
!"#. 01
Pic. 01
Bild 01
- Montavimo darbus tur$t% atlikti tik patyr& ir
apmokyti darbuotojai.
- 'rengin( b)tina sumontuoti ant lygaus hori-
zontalaus paviršiaus taip, kad gaminys neb)t%
pasvir&s *pav. 01+.
- Apkabomis sujunkite ir suveržkite agregato
sekcijas *pav. 02+.
- Prijungdami ortakius vadovaukit$s nuorodo-
mis ant agregato korpuso.
- Prieš pajungiant ( ortaki% sistem/, v$dinimo
(renginio ortaki% pajungimo angos turi b)ti
uždengtos.
- Prijungdami ortakius, atkreipkite d$mes( ( oro
srauto kryptis, nurodytas ant (renginio korpuso.
- Nejunkite alk)ni% arti (renginio pajungimo
3anš%. Minimalus atstumas tiesaus ortakio tarp
(renginio ir pirmo ortaki% atsišakojimo oro (siur-
bimo kanale turi b)ti 1xD, oro išmetimo kanale
4xD, kur D- ortakio diametras. Sta5iakampiams
ortakiams,
kur B- ortakio plotis, H- ortakio aukštis.
- B)tina sumontuoti taip, kad ortaki% sistemos
ir jos vis% komponent% svoris neapkraut%
v$dinimo (renginio.
- Montuojant b)tina palikti pakankamai vietos
v$dinimo (renginio aptarnavimo durel$ms
atidaryti.
- Jei sumontuotas v$dinimo (renginys yra pri-
glaustas prie sienos, tai gali perduoti triukšmo
vibracijas ( patalp/, nors ir ventiliatori% suke-
liamas triukšmo lygis yra priimtinas. Patariame
montuoti 600 mm atstumu nuo artimiausios
sienos. Jei tai n$ra (manoma, patariame mon-
tuoti prie sienos su patalpa, kuriai keliamas
triukšmas n$ra svarbus.
- Taip pat vibracijos gali b)ti perduodamos
per grindis. Jei yra tokia galimyb$, b)tina
papildomai izoliuoti grindis, kad nuslopinti
keliam/ triukšm/.
- Vamzdynai prie šildytuvo jungiami taip, kad
atliekant aptarnavimo ir remonto darbus,
vamzdynus b)t% galima greitai išmontuoti ir
išimti šildytuv/ iš (renginio korpuso.
- Vamzdynai su tiekiamais ir gr(žtamais
šilumos neš$jais turi b)ti prijungiami taip, kad
šildytuvas veikt% priešinga oro srautui kryptimi.
Šildytuvui dirbant tos pa5ios krypties srovi%
režimu sumaž$ja vidutinis temperat)r% skirtu-
mas, turintis (takos šildytuvo našumui.
- Jei yra galimyb$ kondensatui ar vandeniui
patekti ( (rengin(, b)tina sumontuoti išorines
apsaugos priemones.
- 789:;<9=> ?;@8:= C8E<9= F=G8E9I:K#I
:8EKL8 8G=:9=O" " LF;E"Q"R"?8F;99=O"
#G>R";E"#:;O".
-
U#:?8W#:F8 C8E<98 @=:K #O89:"?8F;98 9;
?8F98W X8?"Y89:;EK98W G8F>?Z98#:" :;L, [:8@=
898 9> "O>E8 9;LE89; *!"#. 01+.
- \>LR"" ;X?>X;:; #8>C"9":> F9>]9"O" Y;<"O-
9=O" #8>C"9>9"IO" *p"#. 02+.
- ^8CLE_[;W:> F8YC`Z8F8C= #E>C`I `L;Y;9"IO
9; L8?G`#> ;X?>X;:;.
-
^>?>C :>O L;L G8CLE_[":K F>9:"EIR"8998>
`#:?8W#:F8 L #"#:>O> F8YC`Z8F8C8F, 8:F>?#:"I
G8CLE_[>9"I F8YC`Z8F8C8F `#:?8W#:F; C8E<9=
@=:K Y;L?=:=.
- ^?" G8C#8>C"9>9"" F8YC`Z8F8C8F 8@?;:":>
F9"O;9"> 9; 9;G?;FE>9"> F8YC`]98X8 G8:8L;,
`L;Y;998> 9; L8?G`#> `#:?8W#:F;.
- f> G8CLE_[;W:> L8E>9; F@E"Y" QE;9R>F G8C-
LE_[>9"I `#:?8W#:F;. 7"9"O;EK9=W 8:?>Y8L
G?IO8X8 F8YC`Z8F8C; O><C` `#:?8W#:F8O " G>?-
F=O ?;YF>:FE>9">O F8YC`Z8F8C8F F L;9;E> Y;-
@8?; F8YC`Z; C8E<>9 #8#:;FEI:K 1ZD, ; F L;9;E>
F=@?8#; F8YC`Z; 4ZD, XC> D – C";O>:? F8YC`Z8-
F8C;. qEI G?IO8`X8EK9=Z F8YC`Z8F8C8F
XC> B – ]"?"9; F8YC`Z8F8C;, H – F=#8:; F8YC`-
Z8F8C;.
- 789:;< 9>8@Z8C"O8 G?8"YF>#:" :;L, [:8@= F>#
#"#:>O= F8YC`Z8F8C8F " F#>Z >> L8OG89>9:8F 9>
9;X?`<;E F>9:"EIR"8998> `#:?8W#:F8.
- ^?" `#:;98FL> 9>8@Z8C"O8 8#:;F":K C8#:;:8[98
O>#:; CEI 8:L?=F;9"I CF>?R= 8@#E`<"F;9"I
F>9:"EIR"8998X8 `#:?8W#:F;.
- w#E" #O89:"?8F;99=W G?":8[9=W ;X?>X;: G?"-
#E89>9 L #:>9>, ]`O8F=> F"@?;R"" G8 9>W O8X`:
G>?>C;F;:K#I F G8O>{>9">, Z8:I `?8F>9K ]`O;
?;@8:= F>9:"EI:8?8F IFEI>:#I G?">OE>O=O.
\8F>:`>:#I O89:;< G?8"YF8C":K 9; ?;##:8I9""
600 OO 8: @E"<;W]>W #:>9=. w#E" |:8 9>F8Y-
O8<98, `#:?8W#:F8 ?>L8O>9C`>:#I O89:"?8F;:K
?IC8O #8 #:>98W G8O>{>9"I, CEI L8:8?8X8 ]`O
9> :;L F;<>9.
- }"@?;R"I :;L<> O8<>: G>?>C;F;:K#I [>?>Y G8E.
w#E" "O>>:#I :;L;I F8YO8<98#:K, # R>EK_ #9"<>-
9"I `?8F9I ]`O; G8E 9>8@Z8C"O8 "Y8E"?8F;:K
C8G8E9":>EK98.
- ~?`@8G?8F8C= L 9;X?>F;:>E_ G8C#8>C"9I_:#I
:;L, [:8@= G?" G?8F>C>9"" ?;@8: G8 8@#E`<"-
F;9"_ " ?>O89:` O8<98 @=E8 @= @=#:?8 ?;Y-
O89:"?8F;:K " F=9`:K 9;X?>F;:>EK "Y L8?G`#;
`#:?8W#:F;.
- ~?`@8G?8F8C= # G8C;_{"O" " F8YF?;:9=O"
:>GE898#":>EIO" C8E<9= G8CLE_[;:K#I :;L,
[:8@= 9;X?>F;:>EK ?;@8:;E F 9;G?;FE>9"",
G?8:"F8G8E8<98O 9;G?;FE>9"_ CF"<>9"I F8Y-
C`]98X8 G8:8L;. w#E" 9;X?>F;:>EK ?;@8:;>: F
?><"O> G8:8L8F :8X8 <> 9;G?;FE>9"I, #9"<;>:#I
#?>C9II ?;Y9"R; :>OG>?;:`?, FE"I_{;I 9; G?8-
"YF8C":>EK98#:K 9;X?>F;:>EI.
- w#E" #`{>#:F`>: F8YO8<98#:K G8G;C;9"I
L89C>9#;:; "E" F8C= 9; CF"X;:>EK, 9>8@Z8C"O8
`#:;98F":K 9;?`<9=> #?>C#:F; Y;{":=.
- •nstalling should only be per€ormed by •uali‚ed
and trained sta€€.
- The unit must be mounted on the 3at horizontal
sur€ace so tas not to lean *Pic. 01+.
ƒonnect and tighten the unit sections „ith the
clamps *pic. 02+.
- ƒonnect unit to duct system „ith re€erence to
in€ormation on AH…’s casing.
- Be€ore connecting to the air duct system, the
connection openings o€ ventilation system air
ducts must be closed.
- †hen connecting air ducts, consider the air
3o„ directions indicated on the casing o€ the unit.
- Do not connect the bends near the connection
3anges o€ the unit. The minimum distance o€ the
straight air duct bet„een the unit and the ‚rst branch
o€ the air duct in the suction air duct must be 1xD, in
air exhaust duct 4xD, „here D is diameter o€ the air
duct. ‡or rectangular air ducts
„here B – „idth o€ the air duct and H – height o€
the air duct.
- •nstallation must be per€ormed in such manner
that the „eight o€ the air duct system and its com-
ponents „ould not overload the ventilation unit.
- ˆnough space must be le€t during installation
€or opening o€ the maintenance door o€ the
ventilation unit.
- •€ the installed ventilation unit is adherent to
the „all, it may transmit noise vibrations to the
premises even though the level o€ noise caused
by the €ans is admissible. The installation is rec-
ommended at the distance o€ 600 mm €rom the
nearest „all. •€ it is not possible, the installation
o€ the unit is recommended by the „all o€ the
room „here the level o€ noise is not important.
- Also, vibrations can be transmitted through the
3oor. •€ possible, additionally insulate the 3oor to
suppress the noise.
- Pipes are connected to the heater in such „ay
that they could be easily disassembled and the
heater could be removed €rom the unit casing
„hen per€orming service or repair „orks.
- Pipes „ith supply and return heat carriers must
be connected in such „ay that the heater „ould
„ork in the opposite direction €or the air 3o„. •€
the heater „orks using the same directions, the
mean temperature di€€erence decreases „hich
a€€ects the heater e€‚ciency.
- •€ there is a possibility €or condensate or „ater
to access the unit, external protective means
must be ‚tted.
- Die Montage dar€ nur durch ausgebildetes
und einge„iesenes ‡achpersonal durchge€ührt
„erden.
-
Das ‰erät ist au€ einer ebenen und horizontalen
‹ber3äche nicht geneigt zu montieren *Bild 01+.
- Verbinden und anziehen die Teile des ‰eräts
mit der Œlemmen *Bild 02+.
- Bei Anschliessen der •öhren, bitte den Œleber-
hin„eise au€ dem ‰ehäuse €olgen.
-
Vor dem Anschließen an das Žu€tleitungssystem
sind die Anschlussö€€nungen €ür Žu€tleitungen
abzudecken.
- BeimAnschließen der Žu€tleitungen ist au€ die am
‰erätegehäuse angegebenen Žu€tströmungsrich-
tungen zu achten.
- Schließen Sie keine Bögen in der Nähe von
‰eräteanschlussstutzen an. Der Mindestabstand
einer geraden Žu€tleitung z„ischen dem ‰erät
und der ersten Abz„eigung in der •ulu€tleitung
muss 1xD, in der Ablu€tleitung 4xD betragen *D
- Durchmesser der Žu€tleitung+. ‡ür rechteckige
Žu€tleitungen gilt•
B- Breite der Žu€tleitung, H- Höhe der Žu€tleitung.
- BeimAnschließen des Ventilators an das Žu€tlei-
tungssystem emp€ehlen „ir, •usatzkomponenten .
- Die Montage ist so durchzu۟hren, dass durch
das ‰e„icht des Žu€tleitungssystems und aller
seiner Bauteile keine Belastungen am Žü€tungs-
gerät au€treten.
- Bei der Montage ist ein ausreichender Sch„enk-
bereich €ür die †artungstür des Žü€tungsgerätes
vorzusehen.
- †ird das Žü€tungsgerät dicht an der †and
montiert, können dadurch die Schallvibrationen
in den •aum übertragen „erden, auch „enn
der ‰eräuschpegel der Ventilatoren akzeptabel
ist. ˆs ist zu emp€ehlen, die Montage in einem
Abstand von 600 mm zur nächstgelegenen †and
durchzu€ühren. •st dies nicht möglich, emp€ehlen
„ir die Montage an einer †and zu einem •aum,
€ür den der Žärm nicht „ichtig ist.
- Die Sch„ingungen können auch über die ‡ußbö-
den übertragen „erden. Besteht diese Möglichkeit,
sollten die ‡ußböden zusätzlich isoliert „erden, um
den Žärm abzudämp€en.
- Die •ohrleitungen sind am Heizregister so anzu-
schließen, dass sie bei †artungs- und •nstandset-
zungsarbeiten schnell demontiert „erden können,
um das Heizregister aus dem ‰erätegehäuse
herauszunehmen.
- Der •u- und •ücklau€ der †ärmeübertrager
ist so anzuschließen, dass das Heizregister
in entgegengesetzter Žu€tströmungsrichtung
€unktioniert. †ird das Heizregister in gleicher
Strömungsrichtung betrieben, verringert sich die
mittlere Temperaturdi€€erenz, die die Žeistung des
Heizregisters beein3usst.
- Besteht die Möglichkeit zum ˆindringen von
Œondensat bz„. †asser ins ‰erät, sind externe
Schutzvorrichtungen anzubringen.
Pav. 02
!"#. 02
Pic. 02
Bild 02