• Visi įrenginiai yra supakuoti gamykloje taip,
kad atlaikytų normalias pervežimo sąlygas.
• Išpakavus įrenginį patikrinkite, ar transpor-
tuojant jis nebuvo pažeistas. Pažeistus įren-
ginius montuoti draužiama!!!
• Pakuotė yra tik apsaugos priemonė!
• Iškraudami ir sandėliuodami įrenginius, nau-
dokite tinkamą kėlimo įrangą, kad išvengtu-
mėte nuostolių ir sužeidimų. Nekelkite įren-
ginių už maitinimo laidų, pajungimo dėžučių,
oro paėmimo arba šalinimo flanšų. Venkite
sutrenkimų ir smūginių perkrovų. Įrenginius
sandėliuokite sausoje patalpoje, kur santyki-
nė oro drėgmė neviršyja 70% (esant +20°C),
vidutinė aplinkos temperatūra - tarp +5°C ir
+30°C. Sandėliavimo vieta turi būti apsaugo-
ta nuo purvo ir vandens.
• Į sandėliavimo ar montavimo vietą įrenginiai
yra gabenami keltuvais.
• Nepatariame sandėliuoti ilgiau nei vienerius
metus. Sandėliuojant ilgiau nei vienerius
metus, prieš montuojant būtina patikrinti, ar
lengvai sukasi ventiliatorių ir variklių guoliai
(pasukti sparnuotę ranka), ar nėra pažeista
elektrinės grandinės izoliacija ir ar susikau-
pusi drėgmė.
• Все оборудование упаковано так, чтобы вы-
держало нормальные условия перевозки.
• После распаковки убедитесь в отсутствии по-
вреждений при транспортировке. Установка
поврежденных устройств запрещена!
• Упаковка является только средством защиты!
• С целью избегания убытков и травм при раз-
грузке и складировании устройств пользуйтесь
соответствующим подъемным оборудовани-
ем. Не поднимайте устройства за кабели пи-
тания, коробки подключения, фланцы забора
или удаления воздуха. Избегайте сотрясений
и ударных перегрузок. Устройства храните в
сухом помещении, где относительная влаж-
ность воздуха не превышает 70 проц. (при
+20ºС), а средняя температура окружающей
среды составляет от +5ºC до +30ºС. Место
складирования должно быть защищено от
грязи и воды.
• Устройства на место их складирования или
установки доставляются подъемниками.
• Не советуется складировать устройства доль-
ше одного года. При более длительном хране-
нии перед установкой необходимо убедиться
в легкости хода подшипников вентиляторов и
двигателей (повернуть крыльчатку рукой), в от-
сутствии повреждений изоляции электроцепи
и конденсации влаги.
• All units are packed in the factory to wit•-
stand regular conditions of transportation.
• •pon unpacking, c•eck t•e unit for any dam-
ages caused during transportation. It is for-
bidden to install damaged units<<<
• ‘•e package is only for protection purpose<
• W•ile unloading and storing t•e units, use
suitable lifting e’uipment to avoid damages
and injuries. ”o not lift units by •olding on
power supply cables, connection bo–es, air
intake or disc•arge =anges. Avoid •its and
s•ock overloads. Before installation units
must be stored in a dry room wit• t•e relative
air •umidity not e–ceeding 70& (at >20°C)
and wit• t•e average ambient temperature
ranging between >5°C and >30°C. ‘•e place
of storage must be protected against dirt and
water.
• ‘•e units must be transported to t•e storage
or installation site using forklifts.
• ‘•e storage is not recommended for a pe-
riod longer t•an one year. In case of storage
longer t•an one year, before t•e installation it
is necessary to verify w•et•er t•e bearings of
fans and motor rotate easily (turn t•e impeller
by •and) and if t•e electric circuit insulation is
not damaged or t•e moisture is accumulated.
• Alle Geräte sind werksseitig so verpackt,
dass sie den normalen ‘ransportbedingungen
stand•alten können.
• Nac• Auspacken des Gerätes überprüfen Sie,
ob es beim ‘ransport nic•t besc•ädigt wurde.
Besc•ädigte Geräte dürfen nic•t montiert wer-
den<<<
• ”ie Verpackung ist nur eine Sc•utzmaßna•me<
• Beim Ausladen und —agern der Geräte verwen-
den Sie geeignete Hebezeuge, um Sc•äden
und Verletzungen zu vermeiden. Heben Sie die
Geräte nic•t an Netzkabeln, Ansc•lusskästen,
˜u- und Abluftstutzen. Vermeiden Sie Stöße
und Sc•läge. —agern Sie die Geräte in einem
trockenen Raum, wo die relative —uftfeuc•-
te •öc•stens 70& (bei >20°C) beträgt und
die durc•sc•nittlic•e •mgebungstemperatur
zwisc•en >5°C und >30°C liegt. ”er —agerort
muss vor Sc•mutz und Wasser gesc•ützt sein.
• An den —ager- bzw. Montageort werden die
Geräte mit Hebezeugen transportiert.
• Eine —agerung länger als ein ™a•r ist nic•t
empfe•lenswert. Bei einer —agerung länger
als ein ™a•r ist vor der Montage unbedingt zu
prüfen, ob die Ventilator- und Motorlager leic•t-
gängig sind (Flügelrad mit der Hand dre•en),
ob die Isolierung des elektrisc•en Stromkreises
nic•t besc•ädigt ist und sic• keine Feuc•tigkeit
angesammelt •at.
- Nenaudokite šio "renginio kitiems tikslams, nei
numatyta jo paskirtyje.
- Neardykite ir niekaip nemodi'kuokite "renginio.
‘ai gali sukelti mec•anin" gedim# ar net sužeidim#.
- Montuodami ir aptarnaudami "rengin" naudokite
speciali# darbin+ aprang#. B%kite atsarg%s -
įrenginio ir jį sudarančiųjų dalių kampai ir briaunos
gali būti aštrios ir žeidžiančios.
- Šalia įrenginio nedėvėkite plevėsuojančių
drabužių, kuriuos galėtų įtraukti į veikiantį
ventiliatorių.
- Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro paėmimo
ir išmetimo apsaugines groteles arba į prijungtą
ortakį. Bet kokiam svetimkūniui patektus į
įrenginį, tuoj pat atjunkite nuo elektros maitinimo
šaltinio. Prieš pašalindami svetimkūnį įsitikinkite,
kad sustojo bet koks mechaninis judėjimas
- Не используйте агрегат по другим целям,
нежели указано в его предназначении.
- Не разбирайте и никаким образом не модер-
низируйте агрегат. Это может стать причиной
механической поломки или ранения.
- Во время монтажа и обслуживания агрегата
используйте специальную рабочую одежду и
будьте осторожны - углы агрегата и составляю-
щих частей могут быть острыми и ранящими.
- Во время работы агрегата не прикосайтесь
и остерегайтесь, чтобы прочие предметы не
попали в решетки подачи и вытяжки воздуха
или в подключенный воздуховод. При попада-
нии любого постороннего предмета в агрегат
немедленно отключите от источника питания.
Перед изъятием постороннего предмета убе-
дитесь, что в вентиляторе остановилось любое
- Do not use the unit for purposes other than
its’ intended use.
- Do not disassemble or modify the unit in any
way. ”oing so may lead to mec•anical failure
or injury.
- •se special clot•ing and be careful w•ile
performing maintenance and repair jobs - t•e
unit•s and its components edges may be s•arp
and cutting.
- ”o not wear loose clot•ing t•at could be
entangled in to operating unit.
- ”o not place 'ngers or ot•er foreign objects
t•roug• inlet or e–•aust guards or into con-
nected duct. S•ould a foreign object enter t•e
unit, immediatelly disconnect power source.
Before removing foreign object, make sure t•at
any mec•anical motion •as stopped, t•e •eater
- ”ieAnlage darf nur für den dafür vorgese•enen
˜weck gemäß Bedienungsanleitung verwendet
werden.
- ”ie ”emontage und Montage darf nur gemäß
der Betriebsanleitung vorgenommen werden
(Verletzungsgefa•r oder Gefa•r mec•anisc•er
Störungen)
- Bei der Montage und Inbetriebna•me muss
Sic•er•eitskleidung getragen werden. Vorsic•t:
die Winkel und Ÿanten der Anlage und der Ÿom-
ponenten können sc•arf sein und Verletzungen
verursac•en;
- Bei der Arbeit sollte eng anliegende Ÿleidung
getragen werden<
- Weder Finger noc• Gegenstände in die ˜u- oder
Abluftansc•lüsse stecken.
- Sollten Fremdkörper in die Anlage gelangen,
AH•s are air ventilation devices t•at clean,
•eat and supply fres• air. •nits take •eat from
e–•austed air and transmit it to supply air.
• Plate •eat e–c•anger wit• temperature ef'ci-
ency up to 62 &.
• Integrated fres• and e–tracted air motorized
dampers.
• Integrated motorized by-pass valve.
• Integrated electrical •eater, Control type:
0-10V. (RIS 5500HE EC).
• Ef'cient and silent EC fans.
• —ow SFP (Speci'c Fan Power) level
EN13779.
• Integrated safety cut-off switc• EN 60204-
1:2006.
• Acoustic and t•ermal 60mm insulation of
e–ternal walls.
• Integrated control automation, Plug and Play
connection.
• Panel 'lters F5/F5.
• Prepared to be installed outdoors.
• Package includes e–tract, sypply and fres•
air temperature sensors.
• As standard, supplied wit• Ewit• automatic
controller ECO.
• Optionally, can be supplied wit• automatic
controller SIEMENS or Regin.
Not suitable for use at swimming pools,
saunas and other similar facilities.
Standard package (wit•out optional accesso-
ries) includes:
1) Ventilation unit RIS 5500HE/HW EC;
2) Sip•on 2 pcs;
3) Screwable lockable •andle 2 pcs;
4) Screwable, •andle 2 pcs;
5) Screwable •ood, •andle 6 pcs;
6) Anti-vibration mount - 10pcs;
7) Sealing tape 1 pcs.
WRG-Ventilatoren sind —üftungsgeräte, die
reinigen, erwärmen und liefern frisc•e —uft. ”ie
Geräte ne•men die Wärme von der Abluft und
übergibt sie der —uft, die geliefert wird.
• Plattenwärmeaustausc•er, dessen ‘empera-
turleistung bis 62 & beträgt.
• Integrierte motorisierte Ÿlappen für frisc•e
—uft und Abluft.
• Integrierter motorisierter Bypass-Ÿlappe.
• Integrierter elektrisc•er Wärmer, Steue-
rungstyp: 0-10V. (RIS 5500HE EC).
• —eistungsfä•ige und leise EC-Ventilatoren.
• Niedriges SFP-Niveau (Speci'c Fan Power)
laut EN 13779.
• Integrierter Abtrennsc•alter laut EN 60204-
1:2006.
• —ärm- und Wärmedämmung der 60 mm-
Außenwände.
• Integrierte Steuerautomatik, Plug and Play-
Ansc•luss.
• Platten'lter F5/F5.
• Für Außenmontage vorbereitet.
• Fü•ler für Ab-, ˜u- und Außenluft ge•ören
zum —ieferumfang.
• ECO Automatik-Regler ge•ört zum seriellen
—ieferumfang.
• Es gibt Möglic•keit, mit einem Automatik-
Regler von SIEMENS oder Regin zu liefern.
Nicht für Betrieb in Schwimmbädern, Sau-
nen und ähnlichen Räumen bestimmt.
˜ur Standardverpackung (o•ne ˜ube•ör, das
zusätzlic• bestellt wird) ge•ören:
1) —üftungsgerät RIS 5500HE EŸO;
2) Sip•on: 2 Stck.;
3) Versc•ließbarer Ansc•raubgriff: 2 Stck.;
4) Ansc•raubgriff: 2 Stck.;
5) ‘ürgriffe: 6 Stck.;
6) Absorptionsfüßen: 10 Stck.;
7) ”ic•tungsband: 1 Stck.
Рекуператоры – это вентиляционные
устройства, которые очищают, согревают и
подают свежий воздух. Устройства отбирают
тепло из вытяжного воздуха и передают его
приточному.
• Пластинчатый теплообменник, тепловая
эффективность которого – до 62 проц.
• Интегрированные моторизованные
заслонки приточного и вытяжного воздуха.
• Интегрированная моторизованная
обходная заслонка (“By-pass”).
• Интегрированный электрический
нагреватель, тип управления: 0-10V. (RIS
5500HE EC).
• Производительные и тихо работающие ЕС
вентиляторы.
• Низкий QLJUDYx SFP (Speci'c Fan Power)
EN13779.
• ŠY]D†LZLJUXYY_~ [DLD\h…^X]Dhx
KD|J[X@YJ†J J]\h…^DYZ{ EN 60204-1:2006.
• ¤\Q@]Z^D@\X{ Z ]D[hJUX{ 60 qq Z|Jh{ƒZ{
YXLQ`Y_€ @]DYJ\.
• ŠY]D†LZLJUXYYX{ XU]JqX]Z\X Q[LXUhDYZ{,
[JT\h…^DYZD “Plug and Play¢.
• }XYDhxY_D ‰Zhx]L_ F5/F5.
• }JT†J]JUhDY Th{ YXLQ`YJ†J qJY]X`X.
• ? \Jq[hD\] U€JT{] TX]^Z\Z U_]{`YJ†J,
[LZ]J^YJ†J Z YXLQ`YJ†J UJ|TQ€X.
• ‚]XYTXL]YJ [J@]XUh{D]@{ @ \JY]LJhhDLJq
XU]JqX]Z\Z ECO.
• ?J|qJ`YJ@]x [J@]XU\Z @ \JY]LJhhDLJq
XU]JqX]Z\Z SIEMENS ZhZ Regin.
Не приспособлен для использования
в бассейнах, банях и других подобных
помещениях.
? @]XYTXL]YQ… Q[X\JU\Q (\LJqD
TJ[JhYZ]DhxYJ |X\X|_UXDq_€ [LZhJ`DYZ~)
U€JT{]:
1) UDY]Zh{]JLYJD Q@]LJ~@]UJ RIS 5500HE/
HW EC;
2) @Z‰JY 2 DT.;
3) [LZ\LQ^ZUXDqX{, |X[ZLXDqX{ LQ^\X 2
DT.;
4) [LZ\LQ^ZUXDqX{ LQ^\X 2 DT.;
5) [LZ\LQ^ZUXDqX{ LQ^\X @]DY\Z 6 DT.;
6) XY]ZUZKLXƒZJYYX{ \LD[hDYZ{ 10 DT.;
7) Q[hJ]YZ]DhxYX{ hDY]X 1 DT.