
2
VSA 3.0
[ fr ] [ ru ] [ en ] [ de ]
• Die Anlage wird in den Ventilations- und
Klimaanlagesystemen zum Transport der
sauberen (ohne die Metallkorrosion provozie-
rende chemische Verbindungen, ohne für Zink,
Kunststo und Gummi aggressive Elemente,
ohne harte, klebrige und Faserstoffteile)
Raumluft angewandt.
• Lire toutes les informations du document
avant d’installer la centrale.
• L’installation de la centrale ne peut être eec-
tuée que par du personnel qualié et expé-
rimenté qui a connaissance de l’installation
de centrales de ce type, leur vérication, leur
maintenance et des outils requis pour eec-
tuer les travaux d’installation.
• Si les informations fournies ne sont pas
claires ou qu’il existe des doutes relatifs
à une installation et une utilisation sûres,
s’adresser au fabricant ou à son représen-
tant.
• La centrale ne peut fonctionner qu’aux condi-
tions mentionnées ci-dessous.
• Il est strictement interdit d’utiliser la centrale
à d’autres ns ou en contradiction avec les
conditions de fonctionnement énoncées sans
l’autorisation écrite du fabricant ou de son re-
présentant.
• En cas de disfonctionnement, le fabricant ou
son représentant devra en être informé avec
la description de l’anomalie et les données
indiquées sur l’étiquette du produit.
• En cas de disfonctionnement, il est interdit de
réparer ou de démonter la centrale sans une
autorisation écrite préalable du fabricant ou
de son représentant.
• Le démontage, la réparation ou la modica-
tion de la centrale ne pourra être eectué
qu’avec le consentement écrit préalable du
fabricant ou de son représentant.
• L’acheteur doit s’assurer avant de com-
mander et d’installer la centrale que celle-ci
convient à l’environnement choisi.
• La centrale est utilisée dans les systèmes
de ventilation et de climatisation pour ex-
traire uniquement l’air neuf (sans composés
chimiques stimulant la corrosion des métaux,
sans substances agressives au zinc, plas-
tique et caoutchouc, sans particules de ma-
tériaux durs, adhésifs et à bres).
• Prior to the installation of the device it is
necessary to read all the material presented
in this document.
• The device installation can be performed only
by trained and qualied sta, familiar with this
type of equipment installation, verication,
maintenance and required tools for installa-
tion works.
• If the provided material is unclear or there are
any doubts concerning safe installation and
use, please contact the manufacturer or his
representative.
• The device can only work under following
conditions.
• It is strictly prohibited to use the device not
for its purpose or not under provided working
conditions without receiving a written permit
from the manufacturer or its representative.
• In the event of failure, it must be reported to
the manufacturer or its representative with the
description of the failure and provide data on
product label.
• In the event of a failure, it is prohibited to
repair, disassemble the device without a
written consent from the manufacturer or its
representative.
• The device can be disassembled, repaired or
modied only after receiving a written consent
from the manufacturer or its representative.
• Before using the products manufactured or
supplied by the company, the clients must
ensure the products are compatible with the
selected environment.
• Перед монтажом оборудования необходи-
мо прочитать всю представленную в этом
документе информацию.
• Монтаж оборудования может выполнить
только обученный и квалифицированный
персонал, ознакомленный с монтажом
оборудования такого типа, его сверкой,
обслуживанием и необходимыми рабочи-
ми инструментами для выполнения мон-
тажных работ.
• Если представленная информация не по-
нятна или возникают сомнения насчет без-
опасного монтажа и использования, обра-
щайтесь к производителю или его пред-
ставителю.
• Оборудование может работать только при
нижеуказанных условиях.
• Строго запрещено использовать оборудо-
вание не по назначению или не по преду-
смотренным условиям работы, не получив
для этого письменного разрешения произ-
водителя или его представителя.
• В случае возникновения неполадок необ-
ходимо сообщить об этом производителю
или его представителю, охарактеризовать
неполадку и предоставить данные, указан-
ные на наклейке изделия.
• В случае возникновения неполадок запре-
щено ремонтировать и разбирать обору-
дование, не получив для этого письмен-
ного разрешения производителя или его
представителя.
• Разбирать оборудование, ремонтные ра-
боты или модификацию можно выполнять,
только получив письменное согласие про-
изводителя или его представителя.
• Перед тем как выбрать изготавливаемые
или поставляемые обществом продукты,
клиенты должны убедиться в пригодности
изделий для избранной клиентом среды.
• Vor dem Beginn der Montage der Anlage muss
man alle in diesem Dokument vorhandenen
Informationen durchlesen.
• Die Arbeiten an der Montage der Anlage dürfen
ausschließlich ausgebildete und qualizierte
Fachkräfte durchführen, die mit einem sol-
chen Typ der Montage vertraut sind und die
die Montage, Prüfung und Wartung mit den
für die Montage nötigen Fachinstrumenten
gewährleisten können.
• Wenn die angegebene Information unklar ist
oder Sie wegen der sicheren Montage und
ihrer Anwendung Zweifel haben, bitten wir Sie,
sich mit dem Hersteller oder seinem Vertreter
in Verbindung zu setzen.
• Die Anlage kann nur gemäß den unten
beschriebenen Vorschriftsbedingungen
funktionieren.
• Es ist verboten, ohne Erhalt der schriftlichen
Genehmigung des Herstellers oder seines
Vertreters, die Anlage nicht nach ihrer Bestim-
mungsart oder nicht nach ihren Vorschriftsbe-
dingungen in Betrieb zu setzen.
• Bei fehlerhaftem Zustand der Anlage soll man
den Hersteller oder seinen Vertreter davon
benachrichtigen, Fehler, Defekte, Störungen
beschreiben und die Angaben auf dem Pro-
duktaufkleber mitteilen.
• Beim entstandenen Defektzustand ist es
verboten, die Anlage ohne vorher erhaltene,
schriftliche Genehmigung des Herstellers
oder seines Vertreters zu reparieren oder zu
demontieren.
• Demontage der Anlage, bzw. ihre Reparatur
oder Modizierung darf man ausschließlich
aufgrund der Genehmigung des Herstellers
oder seines Vertreters durchführen.
• Vor Verwendung der vom Unternehmen her-
gestellten bzw. gelieferten Produkte müssen
sich die Kunden vergewissern, ob die Produkte
der vom Kunden gewählten Umgebung
geeignet sind.
• Все оборудование упаковано на заводе та-
ким образом, чтобы обеспечить нормаль-
ные условия перевозки.
• При распаковке оборудования проверь-
те, не было ли оно повреждено во время
транспортировки. Поврежденное оборудо-
вание монтировать запрещено!!!
• Упаковка – это только средство защиты!
• При разгрузке и хранении оборудования,
используйте соответствующую подъемную
технику, чтобы избежать убытков и травм.
Не поднимайте оборудование выше пита-
тельных проводов, коробок подключения,
фланцев подачи и вытяжки воздуха. Избе-
гайте ударов и перегрузок. До монтажа хра-
ните оборудование в сухом помещении, где
относительная влажность воздуха не пре-
вышает 70% (при +20°C), средняя темпе-
ратура окружающей среды – между +5°C
и +30°C. Место хранения должно быть за-
щищено от грязи и воды.
• Оборудование можно хранить и перевоз-
ить только в горизонтальном положении,
так, чтобы фланец всасывания находил-
ся внизу.
• Не советуем хранить оборудование более
одного года. При хранении более одного
года, перед монтажом необходимо прове-
рить, легко ли крутятся подшипники (повер-
нуть крыльчатку рукой).
• Оборудование используется в системах
вентиляции и кондиционирования для вы-
тяжки из помещения только чистого возду-
ха (без химических соединений, вызываю-
щих коррозию металла; без агрессивных
веществ к цинку, пластмассе, резине; без
твердых, липких и волокнистых веществ).
• All devices are packed in the factory to with-
stand normal transportation conditions.
• When unpacking the device, check if it has
not been damaged during the transportation.
It is prohibited to install damaged equipment!!!
• The package is only a protection measure!
• When unloading and storing the equipment,
use proper lifting equipment to prevent dam-
age and injuries. Do not lift the equipment on
power cables, connection boxes, air collect-
ing or disposal anges. Avoid shacking and
punching overloads. Until the installation,
store the devices in a dry place where relative
humidity does not exceed 70% (at 20°C), the
average ambient temperature – between 5°C
and +30°C. Storage place has to be protected
from dirt and water.
• The devices have to be stored and transported
only in a horizontal position so that the inlet
ange would be at the bottom.
• Storing for more than one year is not recom-
mended. When storing longer than one year,
it is necessary to verify if the bearings are
rotating easily before the installation (rotate
the impeller by hand)
• The device is used in ventilation and air condi-
tioning systems to pull only clean air from the
room (free from metal corroding chemicals;
aggressive substances for zinc, plastic, rubber;
hard, sticky and brous particles).
• Alle im Betrieb verpackten Anlagen sind unter
den normalen Lieferungsbedingungen genug
belastbar.
• Beim Auspacken der Anlagen bitten wir
Sie sich zu versichern, dass während der
Lieferung der Anlagen keine Schäden oder
Schädigungen aufgetreten sind. Die Monta-
ge der beschädigten Anlage ist strengstens
verboten!!!
• Die Verpackung ist bloß ein Schutzmittel!
• Beim Entladen und der Lagerung der Anlagen
bitte geeignete Hebezeuge benutzen, um
Schäden oder Schädigungen sowie Verlet-
zungen zu vermeiden. Um die Anlagen zu
heben, bitte die Stromleitungen, Anschluß-
boxen, Saug- und Entsorgungsansche nicht
ziehen und als Hilfsmittel zum Heben nicht
benutzen. Schütteln und Schlagbelastungen
vermeiden. Vor dem Beginn der Montage
muss man die Anlagen trocken lagern. Die
relative Luftfeuchtigkeit bei +20°C darf nicht
70% übersteigen, die durchschnittliche Luft-
temperatur der Umgebung muss zwischen
+5° C bis 30° C sein. Der Platz der Lagerung
soll vor Schmutz und Wasser geschützt sein.
Die Anlagen soll man nur waagerecht lagern
und transportieren.
• Wir empfehlen, die Anlagen nicht länger als 1
Jahr zu lagern. Bei einer längeren, mehr als
einem Jahr, Lagerung der Anlagen muss man
überprüfen, ob die Lager der Anlagen leicht,
reibungslos rotieren (dazu den Flügelhebel
drehen).
• Toutes les centrales sont emballées à l’usine
pour résister à des conditions normales de
transport.
• Après avoir déballé la centrale, vérier
qu’elle n’a pas été endommagée pendant le
transport. Il est interdit de monter des cen-
trales endommagées !!!
• L’emballage est uniquement une mesure de
protection !
• Au moment du déchargement et du stockage
des centrales, utiliser un équipement de le-
vage approprié an d’éviter tous risques de
dommages et de blessures. Ne pas soulever
les centrales par les câbles d’alimentation,
les boîtiers de câblage ou les piquages de
l’air neuf, souage, reprise ou rejet. Éviter
les chocs et les surcharges. Les centrales
devront être stockées dans un local sec avec
une humidité de l’air relative n’excédant pas
70 % (à +20°C) et une température ambiante
moyenne comprise entre + 5°C et + 30°C. Le
lieu de stockage doit être protégé de la saleté
et de l’eau.
• Les centrales ne doivent être stockées et
transportées qu’en position horizontale an
que les piquages de raccordement soient à
la verticale.
• Nous vous déconseillons de les stocker plus
d’un an. Si elles sont stockées plus long-
temps, il est nécessaire de vérier si les rou-
lements tournent facilement avant l’installa-
tion (tourner la turbine manuellement).