manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Salda
  6. •
  7. Fan
  8. •
  9. Salda KUB T120 User manual

Salda KUB T120 User manual

Įmonė pasilieka teisę keisti techninius duomenis Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten
Subject to technical modication Производитель оставляет за собой право усовершенствования технических данных
KUB-T120
Montavimo instrukcija [ lt ]
Инструкция по монтажу [ ru ]
Installation instruction [ en ]
Montageanleitung [ de ]
VIRTUVINIAI VENTILIATORIAI
КУХОННЫЕ ВЕНТИЛЯТОРЫ
KITCHEN FANS
KÜCHENVENTILATOREN
2
KUB-T120
Turinys
Aprašymas.................................................................................................................3
Bendra informacija.....................................................................................................3
Gabenimas ir sandėliavimas......................................................................................3
Įrenginio paskirtis.......................................................................................................4
Darbo sąlygos............................................................................................................4
Apsaugos priemonės.................................................................................................4
Montavimas...............................................................................................................5
Mechaninis pajungimas......................................................................................5
Paleidimas.................................................................................................................7
Aptarnavimas.............................................................................................................7
Gedimai ir jų šalinimas...............................................................................................8
Elektrinis pajungimas.................................................................................................8
Elektros jungimo schema...........................................................................................9
Matinimo laido ir apsaugos įrenginio parinkimas.............................................................9
Matmenys................................................................................................................10
Techniniai duomenys................................................................................................11
Priedai.......................................................................................................................11
Garantija..................................................................................................................12
Užrašai.....................................................................................................................13
Gaminio priežiūros lentelė.......................................................................................14
Содержание
Описание..................................................................................................................3
Общая информация.................................................................................................3
Транспортировка и складирование........................................................................3
Назначение устройства...........................................................................................4
Условия работы........................................................................................................4
Меры защиты...........................................................................................................4
Монтаж......................................................................................................................5
Механическое подключение.............................................................................5
Пуск...........................................................................................................................7
Обслуживание..........................................................................................................7
Неисправности и их устранение.............................................................................8
Электрическое подключение...................................................................................8
Схема эл. соединений.............................................................................................9
Выбор кабеля питания и защитного устройства............................................................9
Размеры...................................................................................................................10
Технические данные................................................................................................11
Принадлежности.....................................................................................................11
Гарантия.................................................................................................................12
Для заметок..................................................................................................13
Таблица обслуживание продукта..........................................................................14
Contents
Description................................................................................................................3
General information...................................................................................................3
Transportation and storage........................................................................................3
Purpose of the device................................................................................................4
Operating conditions..................................................................................................4
Safety measures........................................................................................................4
Installation.................................................................................................................5
Mechanical connection.......................................................................................5
Start-up.....................................................................................................................7
Maintenance..............................................................................................................7
Improper operation and repair...................................................................................8
Electric installation.....................................................................................................8
Wiring diagram..........................................................................................................9
Selection of power supply cable and protective device.....................................................9
Dimensions.............................................................................................................10
Technical data..........................................................................................................11
Accessories...............................................................................................................11
Warranty..................................................................................................................12
Notes......................................................................................................................13
Product maintenance table......................................................................................14
Inhalt
Beschreibung............................................................................................................3
Allgemeine Information..............................................................................................3
Transport und Lagerung............................................................................................3
Bestimmung der Anlage.............................................................................................4
Betriebsbedingungen................................................................................................4
Schutzmaßnahmen...................................................................................................4
Montage....................................................................................................................5
Mechanischer Anschluss....................................................................................5
Inbetriebnahme.........................................................................................................7
Bedienung.................................................................................................................7
Störungen und ihre Beseitigung................................................................................8
Stromanschluss.........................................................................................................8
El.Schaltplan.............................................................................................................9
Netzkabel und Schutzkomponenten..........................................................................9
Abmessungen.........................................................................................................10
Technische Daten.....................................................................................................11
Zubehör.....................................................................................................................11
Garantie..................................................................................................................12
Notizen.............................................................................................................13
Wartungstabelle des Produktes...............................................................................14
[ lt ] [ ru ]
[ en ] [ de ]
3
KUB-T120
• Prieš montuojant įrenginį būtina perskaityti
visą šiame dokumente pateiktą medžiagą.
• Įrenginio montavimą gali atlikti tik apmoky-
tas ir kvalikuotas personalas, susipažinęs
su tokio tipo įrenginių montavimu, jų patikra,
aptarnavimu ir reikalingais darbo įrankiais,
montavimo darbams atlikti.
• Montuojant gaminį būtina laikytis tarptautinių
ir valstybės, kurioje bus montuojamas ir nau-
dojamas gaminys, mechaninių ir elektrotech-
ninių saugos reikalavimų.
• Jei pateikta medžiaga yra neaiški, ar kyla
abejonių dėl saugaus montavimo ir naudoji-
mo, kreipkitės į gamintoją ar jo atsovą.
• Įrenginys gali dirbti tik žemiau išvardintose
sąlygose.
• Griežtai draudžiama naudoti įrenginį ne pa-
gal paskirtį ar ne pagal numatytas darbo są-
lygas, negavus tam raštiško gamintojo arba
atstovo leidimo.
• Atsiradus gedimui, būtina pranešti gamintojui
ar jo atstovui, apibūdinti gedimą bei pateikti
duomenis, nurodytus gaminio lipduke.
• Atsiradus gedimams, draudžiama remontuo-
ti, ardyti įrenginį, prieš tai negavus gamintojo
ar jo atstovo raštiško leidimo.
• Įrenginio ardymą, remonto darbus ar modi-
kavimą galima atlikti tik gavus raštišką ga-
mintojo arba jo atstovo sutikimą.
• Tiesioginis pirkėjas, prieš užsakydamas ir su-
montuodamas įrenginį, turi įsitikinti, ar įrengi-
nys yra tinkamas aplinkos sąlygoms.
• Перед монтажом устройства необходимо
ознакомиться со всей приведенной в настоя-
щем документе документацией.
• Монтаж устройства может выполнять только
обученный и квалифицированный персонал,
знакомый с монтажом устройств данного типа,
их проверкой, обслуживанием и рабочими ин-
струментами, необходимыми для проведения
монтажных работ.
• При установке изделия необходимо соблю-
дать международные требования к безопас-
ности механической и электротехнической
продукции, а также аналогичные требования
государства, в котором изделие будет монти-
роваться и эксплуатироваться.
• Если приведенная информация не ясна или
возникают сомнения относительно безопас-
ности монтажа и эксплуатации, просим об-
ращаться к производителю либо его предста-
вителю.
• Устройство может работать лишь при соблю-
дении ниже перечисленных условий.
• Категорически запрещается использовать
устройство не по назначению или в не пред-
усмотренных для работы условиях без полу-
чения на то письменного разрешения произво-
дителя либо его представителя.
• При обнаружении неисправности необходимо
уведомить об этом производителя либо его
представителя, охарактеризовать неисправ-
ность и сообщить данные, указанные на на-
клейке изделия.
• При возникновении неисправностей запре-
щается ремонтировать, разбирать устройство
без предварительного получения на то пись-
менного разрешения производителя либо его
представителя.
• Разборку, ремонтные работы или модифика-
цию устройства можно выполнять лишь после
получения письменного согласия на то произ-
водителя или его представителя.
• Потенциальный покупатель, перед тем как
заказать и установить изделие, должен убе-
диться, что изделие соответствует выбранным
условиям среды.
• Before installing the unit read the entire infor-
mation provided in this document.
• Installation of the unit shall only be performed
by trained and qualied personnel aware of
installation of such type of units, inspection,
maintenance and tools required for installa-
tion works.
• While installing the unit, observe the interna-
tional and national mechanical and electro-
technical safety requirements of the country
in which the product is installed and used.
• If the provided information is unclear or any
doubts arise regarding safe installation and
operation, please contact the manufacturer
or representative.
• The unit shall be operated only under the be-
low listed conditions.
• It is strictly forbidden to use the unit for non-
designed purposes or in contradiction to the
specied working conditions without written
permission of manufacturer or representa-
tive.
• The manufacturer or representative shall be
notied about any fault, including description
of the fault and data specied on the prod-
uct’s label.
• Any repair or dismantle of the unit in case of
fault is forbidden without previous written per-
mission of manufacturer or representative.
• Dismantling, repair or modication of the
unit shall be performed only upon previous
written consent from manufacturer or repre-
sentative.
• Before ordering and installing the unit the end
user shall ensure that the unit is suitable for
environmental conditions.
• Vor der Montage des Gerätes sind sämtliche
in diesem Dokument enthaltenen Materialien
durchzulesen.
• Die Montage des Gerätes darf nur von geschul-
tem und qualiziertem Personal durchgeführt
werden, das mit der Montage, Kontrolle, War-
tung sowie entsprechendem Montagewerk-
zeug vertraut ist.
• Bei der Montage des Produktes sind die in-
ternationalen sowie örtlichen Vorschriften des
Betreiberlandes zur mechanischen und elekt-
rotechnischen Sicherheit einzuhalten.
• Sind die gelieferten Materialien unklar bzw. be-
stehen Zweifel hinsichtlich einer sicheren Mon-
tage und Bedienung, wenden Sie sich bitte an
den Hersteller bzw. seinen Vertreter.
• Das Gerät ist nur unter folgenden Bedingungen
zu betreiben.
• Es ist streng verboten, das Gerät nicht bestim-
mungsgemäß oder nicht unter vorgeschriebe-
nen Betriebsbedingungen einzusetzen, wenn
keine schriftliche Genehmigung des Herstellers
bzw. Vertreters dafür vorliegt.
• Im Störfall ist der Hersteller bzw. sein Vertre-
ter zu benachrichtigen, unter Angabe der Stö-
rungsbezeichnung sowie der Daten aus dem
Produktaufkleber.
• Es ist untersagt, bei Störungen das Gerät ohne
vorherige schriftliche Genehmigung des Her-
stellers bzw. seines Vertreters zu reparieren
oder zu zerlegen.
• Abbauten, Reparaturen und Veränderungen
am Gerät dürften nur mit schriftlicher Geneh-
migung des Herstellers bzw. seines Vertreters
durchgeführt werden.
• Vor der Bestellung und Montage des Gerätes
muss sich der Endkunde vergewissern, dass
das Gerät den gewählten Umgebungsbedin-
gungen entspricht.
• Visi įrenginiai yra supakuoti gamykloje taip,
kad atlaikytų normalias pervežimo sąlygas.
• Išpakavus įrenginį patikrinkite, ar transpor-
tuojant jis nebuvo pažeistas. Pažeistus įren-
ginius montuoti draužiama!!!
• Pakuotė yra tik apsaugos priemonė!
• Iškraudami ir sandėliuodami įrenginius, nau-
dokite tinkamą kėlimo įrangą, kad išvengtu-
mėte nuostolių ir sužeidimų. Nekelkite įren-
ginių už maitinimo laidų, pajungimo dėžučių,
oro paėmimo arba šalinimo anšų. Venkite
sutrenkimų ir smūginių perkrovų. Iki sumon-
tavimo įrenginius sandėliuokite sausoje pa-
talpoje, kur santykinė oro drėgmė neviršyja
70% (esant +20°C), vidutinė aplinkos tempe-
ratūra - tarp 0°C ir +30°C. Sandėliavimo vieta
turi būti apsaugota nuo purvo ir vandens.
• Įrenginius reikia sandėliuoti ir transportuoti
taip, kad pajungimo anšai būtų horizontaliai.
• Nepatariame sandėliuoti ilgiau, nei vienerius
metus. Sandėliuojant ilgiau, nei vienerius
metus, prieš montuojant būtina patikrinti,
ar lengvai sukasi guoliai (pasukti sparnuotę
ranka).
• Все устройства упакованы на заводе так, что-
бы обеспечить их сохранность при нормаль-
ных условиях перевозки.
• После распаковки устройства проверьте, не
было ли оно повреждено при транспортиров-
ке. Монтаж поврежденных устройств запре-
щается!!!
• Упаковка является только защитным сред-
ством!
• При разгрузке и складировании устройств
используйте надлежащее подъемное обору-
дование во избежание причинения ущерба и
травм. Не поднимайте устройства за провода
питания, клеммные коробки, фланцы подачи
или вытяжки воздуха. Избегайте сотрясений и
ударных перегрузок. До установки складируй-
те устройства в сухом помещении, в котором
относительная влажность воздуха не превы-
шает 70% (при температуре +20°C), средняя
температура находится в пределах от 0°C до
+30°C. Место складирования должно быть за-
щищено от грязи и воды.
• Устройства нужно складировать и транспор-
тировать лишь так, чтобы соединительные
фланцы находились в горизонтальном поло-
жении.
• Не рекомендуется хранить устройства на
складе более одного года. При условии более
длительного складирования перед монтажом
необходимо проверить, легко ли вращаются
подшипники (покрутить крыльчатку рукой).
• All units are packed in the factory to with-
stand regular conditions of transportation.
• Upon unpacking, check the unit for any dam-
ages caused during transportation. It is for-
bidden to install damaged units!!!
• The package is only a protection means!
• At unloading and storing the units, use suit-
able lifting equipment to avoid damages and
injuries. Do not lift units by holding on power
supply cables, connection boxes, air intake or
discharge anges. Avoid hits and shock over-
loads. Before installation units shall be stored
in a dry room with the relative air humidity not
exceeding 70% (at +20°C) and with the aver-
age ambient temperature ranging between
0°C and +30°C. The place of storage shall be
protected against dirt and water.
• During transportation and storage of the
units, the connection anges must be in hori-
zontal position.
• The storage is not recommended for a pe-
riod longer than one year. In case of storage
longer than one year, it is necessary to check
free rotation of bearings before installation
(turn the impeller by hand).
• Alle Geräte sind werksseitig so verpackt,
dass sie den normalen Transportbedingungen
standhalten können.
• Nach Auspacken des Gerätes überprüfen Sie,
ob es beim Transport nicht beschädigt wurde.
Beschädigte Geräte dürfen nicht montiert wer-
den!
• Die Verpackung ist nur eine Schutzmaßnahme!
• Beim Ausladen und Lagern der Geräte verwen-
den Sie geeignete Hebezeuge, um Schäden
und Verletzungen zu vermeiden. Heben Sie die
Geräte nicht an Netzkabeln, Anschlusskästen,
Zu- und Abluftstutzen. Vermeiden Sie Stöße
und Schläge. Vor der Montage lagern Sie die
Geräte in einem trockenen Raum, wo die re-
lative Luftfeuchte höchstens 70% (bei +20°C)
beträgt und die durchschnittliche Umgebungs-
temperatur zwischen 0°C und +30°C liegt.
Der Lagerort muss vor Schmutz und Wasser
geschützt sein.
• Wir empfehlen, die Geräte mit Anschlussstut-
zen in horizontaler Lage zu lagern.
• Eine Lagerung länger als ein Jahr ist nicht
empfehlenswert. Bei einer Lagerung länger als
ein Jahr sind die Lager vor der Montage auf
Freigängigkeit zu prüfen (Flügelrad von Hand
drehen).
• KUB-T120 yra skirti drėgnam, riebaluotam ir
karštam (maks. 120 OC) orui šalinti. Šie ven-
tiliatoriai tinka naudoti komercinės paskirties
virtuvėse. Netinkami naudoti baseinuose,
pirtyse ir pan.
• Ventiliatoriaus sukimosi greitis valdomas su:
dažnio keitikliu, autotransformatoriumi (tik su
numatyta apsauga nuo perkrovos).
• Nereikalaujantys priežiūros guoliai.
• Automatinė termokontaktinė variklio apsau-
ga.
• Naudojami oro šalinimui.
• Tyliai dirbantys.
• Atgal pakreipta sparnuotė.
• Išimama nerūdyjančio plieno riebalų vonelė
(pav. 4).
• Garsinės sienelių izoliacijos storis 25 mm.
• KUB-T120 предназначен для удаления-
горячего (до 120 OC), влажного, с жырными
парами, воздуха. Эти вентиляторы подходят
для применения в коммерческих кухнях. Не
подходит для бассейнов, саун и так далее.
• Скорость вращения вентилятора регулиру-
ется частота смены, авто-трансформатором
(только с предусмотренной защитой от
перегрузки).
• Не требующие ухода подшипники.
• Автоматическая термоконтактная защита
двигателя.
• Используется для вытяжки воздуха. Ком-
пактные, безшумно работающие.
• Крыльчатка с назад загнутыми лопстями.
• Съемный лоток для жира из нержавеющей
стали. (рис. 4).
• Толщина аккустической изоляции 25 мм.
• KUB-T120 is designed for extracting wet,
greased and hot (max 120 OC) air. These
fans are for commercial kitchen applications.
Unsuitable for swimming pools, saunas and
so on.
• Fan speed is controlled by the frequency
changer, auto-transformer (only with predicted
protection against overload).
• Maintenance free bearings.
• Automatic thermo contact engine protection.
Fans are not designed for explosive - inclined
areas.
• Used to exhaust air.
• Backward-curved impeller.
• Removable grease tray made of stainless
steel (g. 4).
• Acoustic wall insulation of 25 mm.
• KUB-T120 sind geeignet zur Förderung von
feuchter, fetthaltiger und heißer Luft (bis max.
120 OC). Gut für gewerbliche Küchen. Nicht
geeignet für Schwimmbäder, Saunas und
ähnliche Räume.
• Ventilator-Drehzahl wird durch Frequenzum-
richter, Auto-Transformator (nur mit Überlas-
tungschutz).
• Wartungsfreie Lager.
• Der automatische Thermokontakt-Schutz
des Motors.
• Man nultz sie für Luftlieferung.
• Kompakt, geräuscharm.
• Laufrad rückwärts gekrümmt.
• Ausnehmbare und Fettauffangwanne aus
Edelstahl (Abb. 4).
• Akustische Verdichtungsschicht 25 mm.
4
KUB-T120
• Nenaudokite šio įrenginio kitiems tikslams,
nei numatyti jo paskirtyje.
• Neardykite ir niekaip nemodikuokite įrengi-
nio. Tai gali sukelti mechaninį gedimą ar net
sužeidimą.
• Montuodami ir aptarnaudami įrenginį naudo-
kite specialią darbinę aprangą. Būkite atsar-
gūs - įrenginio ir jį sudarančiųjų dalių kampai
ir briaunos gali būti aštrios ir žeidžiančios.
• Šalia įrenginio nedėvėkite plevėsuojančių
drabužių, kuriuos galėtų įtraukti į dirbantį
ventiliatorių.
• Įrenginiai gali būti naudojami tik pajungus
prie ortakių arba sumontavus apsaugines
groteles į oro paėmimo ir išmetimo angas.
• Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro paėmimo ir
išmetimo apsaugines groteles arba į prijung-
tą ortakį. Bet kokiam svetimkūniui patektus į
įrenginį, tuoj pat atjunkite nuo elektros mai-
tinimo šaltinio. Prieš pašalindami svetimkūnį
įsitikinkite, kad sustojo bet koks mechaninis
judėjimas įrenginyje. Taip pat įsitikinkite, kad
atsitiktinis įrenginio įjungimas - neįmanomas.
• Venkite tiesioginio sąlyčio su įrenginio įsiur-
biamo ir išmetamo oro srove.
• Nepajunkite įrenginio prie kitokio elektros
tinklo, nei nurodyta gaminio lipduke ant įren-
ginio korpuso.
• Niekada nenaudokite pažeisto maitinimo
laido.
• Niekada į šlapias rankas neimkite į elektros
tinklą pajungtų maitinimo laidų.
• Niekada nenardinkite prailginimo laidus ir kiš-
tukines jungtis į vandenį.
• Nemontuokite ir nenaudokite įrenginio ant
nelygių paviršių ir kitokių nestabilių plokštu-
mų.
• Niekada nenaudokite šio įrenginio sprogimui
palankioje ir agresyvių medžiagų turinčioje
aplinkoje.
• Не используйте данное устройство в целях, не
указанных в его предназначении.
• Не разбирайте и не модифицируйте никоим
образом устройство. Это может вызвать меха-
ническую поломку или даже травму.
• При монтаже и обслуживании устройства
пользуйтесь специальной рабочей одеждой
и обувью. Будьте осторожны: углы и кромки
устройства и составляющих его частей могут
быть острыми и ранящими.
• Не находитесь рядом с вентилятором в сво-
бодной одежде, которая может быть втянута в
работающий вентилятор.
• Все упакованные на заводе устройства не яв-
ляются полностью готовыми к эксплуатации.
Устройства могут эксплуатироваться лишь по-
сле подсоединения к воздуховодам или после
установки защитных решеток в приточное и
вытяжное отверстия.
• Не просовывайте пальцы или другие пред-
меты в защитные решетки приточных и вы-
тяжных отверстий или в подсоединенный воз-
духовод. При попадании любого постороннего
предмета в устройство, немедленно отклю-
чите его от источника электропитания. Перед
устранением постороннего предмета убеди-
тесь, что всякое механическое движение в
устройстве прекращено. Убедитесь также, что
случайное включение устройства невозможно.
• Избегайте непосредственного контакта с по-
током воздуха, всасываемого и удаляемого
устройством.
• Не подключайте устройство к электросети
иных параметров, нежели это указано на на-
клейке изделия на корпусе устройства.
• Никогда не используйте поврежденный про-
вод питания.
• Никогда не прикасайтесь мокрыми руками к
подключенным к электросети кабелям пита-
ния.
• Никогда не погружайте провода удлинителей и
штыревые разъемы в воду.
• Не монтируйте и не эксплуатируйте устрой-
ство на неровных поверхностях и иных неу-
стойчивых плоскостях.
• Никогда не эксплуатируйте данное устройство
во взрывоопасной и содержащей агрессивные
вещества среде.
• Do not use this unit for purposes other than
those provided in its design.
• Do not dismantle and modify the unit. Such
actions can cause mechanical fault or even
injury.
• Use special working clothes when installing
and maintaining the unit. Be careful – angles
and edges of the unit and its components are
sharp and can cause injuries.
• Being near the unit, do not wear free stream-
ing clothes that could be sucked into the op-
erating fan.
• All products packed in the factory are not
prepared for eventual operation. The units
can be used only after connecting them to air
ducts or after installing protection grating in
air intake and discharge openings.
• Do not put ngers or any other objects into
protection grating of air intake and discharge
or into connected air duct. In case any foreign
body gets into the unit, disconnect the power
supply source immediately. Before removal
of foreign body, make sure that any me-
chanical movement in the unit has stopped.
In addition, make sure that the accidental
switching-on of the unit is impossible.
• Avoid direct contact with the ow of supplied
and extracted air.
• Do not connect the unit to the mains other
than indicated in the product label on the cas-
ing of the unit.
• Never use a damaged power supply cable.
• Never touch with wet hands the power supply
cables connected to the mains.
• Never dip extension cords and plugs in water.
• Do not install and use the unit on uneven sur-
faces or other unstable planes.
• Never use this unit in the environment condu-
cive to explosion and containing any aggres-
sive material.
• Setzen Sie das Gerät ausschließlich bestim-
mungsgemäß ein.
• Unternehmen Sie keine Umbauten und Ver-
änderungen am Gerät. Dies kann zu mecha-
nischen Beschädigungen und Verletzungen
führen.
• Bei Montage und Wartung des Gerätes tragen
Sie spezielle Arbeitskleidung. Seien Sie vor-
sichtig – die Ecken und Kanten des Gerätes
und seiner Bauteile können scharf sein und
Verletzungen zufügen.
• Tragen Sie am Gerät keine weite Kleidung, die
in den funktionierenden Ventilator eingezogen
werden kann.
• Sämtliche im Werk verpackten Erzeugnisse
sind noch nicht einsatzbereit. Die Geräte dür-
fen nur nach dem Anschluss an die Luftleitun-
gen bzw. nach dem Einbau der Schutzgitter
in die Öffnungen für Zu- und Abluft in Betrieb
genommen werden.
• Greifen Sie nicht und stecken Sie keine Ge-
genstände in die Schutzgitter für Zu- und Abluft
bzw. in die angeschlossene Luftleitung. Sollte
ein beliebiger Fremdkörper in das Gerät gera-
ten, ist dieses sofort vom Netz zu trennen. Vor
dem Entfernen des Fremdkörpers ist sicherzu-
stellen, dass jegliche mechanische Bewegung
im Gerät zum Stillstand gekommen ist. Außer-
dem ist sicherzustellen, dass ein ungewolltes
Wiedereinschalten des Gerätes nicht möglich
ist.
• Vermeiden Sie einen direkten Kontakt zur Zu-
und Abluftströmung des Gerätes.
• Schließen Sie das Gerät an kein anderes
Stromnetz an, als im Produktaufkleber auf dem
Gerätegehäuse angegeben.
• Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Netz-
kabel.
• Nehmen Sie niemals ein am Netz angeschlos-
senes Kabel in nasse Hände.
• Tauchen Sie Verlängerungskabel oder Steck-
verbindungen niemals ins Wasser.
• Montieren und betreiben Sie das Gerät niemals
auf unebenen oder sonstigen instabilen Ober-
ächen.
• Setzen Sie das Gerät niemals in einer explo-
sionsgefährdeten oder aggressive Materialien
enthaltenden Atmosphäre ein.
Die Anlage wird in den Ventilations zum Trans-
port der sauberen (ohne die Metallkorrosion
provozierende chemische Verbindungen, ohne
für Zink, Kunststoff und Gummi aggressive Ele-
mente, ohne harte, klebrige und Faserstoffteile)
Raumluft angewandt.
Įrenginys naudojamas ventiliavimo sistemose
šalinti iš patalpos orą (be metalų koroziją ska-
tinančių cheminių junginių; be cinkui, plastma-
sei, gumai agresyvių medžiagų; be kietų, lipnių
bei pluoštinių medžiagų dalelių).
Оборудование используется в системах вен-
тиляции для вытяжки из помещения воздуха
(без химических соединений, вызывающих
коррозию металла; без агрессивных веществ
к цинку, пластмассе, резине; без твердых,
липких и волокнистых веществ).
The device is used in ventilation systems to
extract air from the room (free from metal corrod-
ing chemicals; aggressive substances for zinc,
plastic, rubber; hard, sticky and brous particles).
Įrenginius draudžiama naudoti potencialiai
sprogimui pavojingoje aplinkoje.
Įrenginys pagamintas traukti orą (be metalų
koroziją skatinančių cheminių junginių; be cin-
kui, plastmasei, gumai agresyvių medžiagų;
be kietų, lipnių bei pluoštinių medžiagų dale-
lių) iš patalpos.
Atkreiptinas dėmesys į maksimalią leistiną
aplinkos oro temperatūrą (-40 +40).
Maksimali transportuojamo oro temperatūra
negali viršyti 120 OC.
Оборудование запрещено использовать во
взрывоопасной окружающей среде.
Оборудование изготовлено для вытяжки
воздуха (без химических соединений, вызы-
вающих коррозию металла; без агрессивных
веществ к цинку, пластмассе, резине; без
твердых, липких и волокнистых веществ) из
помещения.
Обратите внимание на максимально до-
пустимую температуру воздуха окружающей
среды (-40 +40).
Максимальная температура перемещаемого
воздуха не может превышать 120 OС.
It is prohibited to use the devices in potentially
explosion hazardous environment.
The device is used to extract air (free from metal
corroding chemicals; aggressive substances
for zinc, plastic, rubber; hard, sticky and brous
particles) from the room.
Please note the maximum allowed ambient
temperature (-40 +40).
The maximum temperature of transported air
can not exceed 120 OC.
Es ist verboten, die Anlage in explosionsgefähr-
deten Umgebungen anzuwenden.
Die hergestellte Anlage hat die Bestimmung,
(ohne die Metallkorrosion provozierende
chemische Verbindungen, ohne für den Zink,
Kunststoff und Gummi aggressive Elemente,
ohne harte, klebrige und Faserstoffteile) Raum-
luft zu ziehen.
Zu beachten ist die maximal zugelassene Luft-
temperatur der Umgebung (-40 +40).
Die maximale Temperatur der zuführenden Luft
darf nicht höher als 120OC sein.
5
KUB-T120
• Montavimo darbus gali atlikti tik apmokyti ir
kvalikuoti darbuotojai.
• Įrenginys turi būti sumontuotas tvirtai ir stan-
džiai, tai užtikrins jo saugų naudojimą.
• Nejunkite alkūnių arti įrenginio pajungimo
anšų. Minimalus atstumas tiesaus orta-
kio tarp įrenginio ir pirmo ortakių atsiša-
kojimo oro įsiurbimo kanale turi būti 1xD,
oro išmetimo kanale 3xD, kur D- ortakio
diametras. Stačiakampiams ortakiams,
kur B- ortakio plotis, H- ortakio aukštis.
• Prijungdami ortakius, atkreipkite dėmesį į oro
srauto kryptį, (pav. 5) nurodytą ant įrenginio
korpuso.
• Jei sumontuotas vėdinimo įrenginys yra pri-
glaustas prie sienos, tai gali perduoti triukš-
mo vibracijas į patalpą, nors ir ventiliatorių
sukeliamas triukšmo lygis yra priimtinas.
Patariame montuoti 400 mm atstumu nuo
artimiausios sienos. Jei tai nėra įmanoma,
patariame montuoti prie sienos su patalpa,
kuriai keliamas triukšmas nėra svarbus.
• Taip pat vibracijos gali būti perduodamos per
grindis. Jei yra tokia galimybė, būtina papil-
domai izoliuoti grindis, kad nuslopinti keliamą
triukšmą.
• Patariame naudoti riebalų ltrus, sumažinan-
čius purvo susikaupimą ant ventiliatoriaus
sparnuotės. Susikaupęs purvas sutrikdo
sparnuotės pusiausvyrą, atsiranda vibracijos.
Tai gali sukelti ventiliatoriaus variklio gedimą.
• Patariame naudoti vibroizoliacines tarpines
(pav. 3).
• Ventiliatorius prie ortakių prijungiamas savis-
riegiais arba C proliu (pav. 2).
• Būtina sumontuoti taip, kad ortakių sistemos
ir jos visų komponentų svoris neapkrautų vė-
dinimo įrenginio.
• Jei dėl ventiliatoriaus svorio ortakių sistema
tampa netvirta, būtina ventiliatorių papildomai
pritvirtinti prie grindų, sienos ar lubų (pav 3).
• Jungiant ventiliatorių į ortakių sistemą, pa-
tariame naudoti priedus - lanksčias jungtis
LSV. Tai sumažins įrenginio perduodamus
virpesius į ortakių sistemą ir aplinką.
• Montuojant būtina palikti pakankamai vietos,
kad būtų galima atidaryti ventiliatoriaus spar-
nuotės aptarnavimo dangtį.
• Esant poreikiui yra numatyta galimybė pa-
keisti aptarnavimo pusę (pav. 1). Keičiant
aptarnavimo pusę, reikia 180O apsukti riebalų
vonelę.
• Монтажные работы могут выполнять только
обученные и квалифицированные работники.
• Устройство должно быть установлено прочно
и жестко, что обеспечит безопасную его экс-
плуатацию.
• Не подсоединяйте колена вблизи монтажных
фланцев устройства. Минимальный отрезок
прямого воздуховода между устройством и
первым ответвлением воздуховодов в канале
забора воздуха должен составлять 1хD, в кана-
ле отвода воздуха – 3хD, где D – диаметр воз-
духовода. Для прямоугольных воздуховодов
где B – ширина, а H – высота воздуховода.
• При подсоединении воздуховодов обратите
внимание на направление воздушного потока,
(рис. 5) указанное на корпусе устройства.
• Если смонтированное вентиляционное
устройство прислонено к стене, шумовые ви-
брации могут передаваться в помещение и в
том случае, когда шум от работающего вен-
тилятора является допустимым. Монтировать
устройство советуется на расстоянии 400 мм
от ближайшей стены. Если это невозможно,
для монтажа рекомендуется выбрать стену с
помещением, для которого поднимаемый шум
не важен.
• Вибрация также может передаваться через
пол. С целью снижения уровня шума пол, если
имеется такая возможность, необходимо изо-
лировать дополнительно.
• Рекомендуется использовать
жировой
фильтр
, снижающие наносы грязи на крыль-
чатке вентилятора. Наносы грязи нарушают
баланс крыльчатки, возникают вибрации. Это
может вызвать поломку двигателя вентиля-
тора.
• Рекомендуется использовать виброизоляци-
оннаю прокладку (рис. 2).
• К воздуховодам вентилятор монтируется са-
морезами или С профилем (рис. 3).
• Монтаж необходимо произвести так, чтобы вес
системы воздуховодов и всех ее компонентов
не нагружал вентиляционное устройство.
• Если вес вентилятора снижает прочность
системы воздуховодов, необходимо дополни-
тельно прикрепить вентилятор к полу, стене
или потолку (рис. 3).
• При подсоединении вентилятора к системе
воздуховодов рекомендуется использовать
аксессуары – гибкие соединения LSV. Это
уменьшит колебания, передаваемые устрой-
ством в систему воздуховодов и окружающую
среду.
• При установке необходимо оставить достаточ-
но места для открытия крышки обслуживания
крыльчатки вентилятора.
• Имеется возможность при необходимости из-
менить сторону обслуживания (рис. 1). Меняя
сторону обслуживания, ванночку для жира
нужно повернуть на 180O градусов.
• Installation works shall be performed only by
trained and qualied personnel.
• Unit shall be installed rmly and tightly to en-
sure safe operation.
• Do not connect the elbows in vicinity of the
connection anges of the unit. The mini-
mum distance of the straight air duct be-
tween the unit and the rst branch of the
air duct in the suction air duct must be 1xD,
in air exhaust duct 3xD, where D is diam-
eter of the air duct. For rectangular air ducts
where B – width of the air duct and H – height
of the air duct.
• When connecting air ducts, consider the
direction of air ow (g. 5) indicated on the
casing of the unit.
• If installed ventilation unit adjoins the wall,
the noise vibrations can be transmitted to the
room despite the fact that the noise level is
acceptable. The recommended distance to
the nearest wall is 400 mm. If this is not pos-
sible, we recommend installing to the wall of
the room where the noise is not signicant.
• Vibrations may also be transmitted through
the oor. If possible, the oor shall be ad-
ditionally insulated in order to suppress the
noise.
• We recommend using grease lters, which
reduce accumulation of dirt on the fan impel-
ler. Accumulated dirt changes the balance of
the impeller and causes vibration. This can
cause the failure of fan motor.
• We recommend using Vibration isolating gas-
ket (g. 2).
• Fan is connected to the air ducts using
screws or C prole.
• Installation shall be performed in such man-
ner that the weight of the air duct system and
its components would not overload the ven-
tilation unit.
• If the air duct system becomes unstable be-
cause of fan weight, the fan must be addition-
ally xed to the oor, wall or ceiling (g. 3).
• When connecting fan to the air duct system,
we recommend using accessories – exible
connections LSV. This will reduce vibration
transmitted to the air duct and environment
by the unit.
• During installation, enough space must be
retained for opening maintenance cover of
the impeller.
• If necessary, the maintenance side can be
changed (g. 1). If the maintenance side is
changed, the removable grease tray should
be turned 180O.
• Die Montagearbeiten dürfen nur von geschul-
tem und qualiziertem Personal ausgeführt
werden.
• Das Gerät ist fest und starr zu montieren, damit
ein sicherer Betrieb gewährleistet ist.
• Schließen Sie keine Bögen in der Nähe von
Geräteanschlussstutzen an. Der Mindest-
abstand einer geraden Luftleitung zwischen
dem Gerät und der ersten Abzweigung in der
Zuluftleitung muss 1xD, in der Abluftleitung
3xD betragen (D - Durchmesser der Luft-
leitung). Für rechteckige Luftleitungen gilt:
B- Breite der Luftleitung, H- Höhe der Luftlei-
tung.
• Beim Anschließen der Luftleitungen ist auf
die am Gerätegehäuse angegebene Luftströ-
mungsrichtung zu achten (Abb. 5).
• Wird das Lüftungsgerät dicht an der Wand
montiert, können dadurch die Schallvibrationen
in den Raum übertragen werden, auch wenn
der Geräuschpegel der Ventilatoren akzep-
tabel ist. Es ist zu empfehlen, die Montage
in einem Abstand von 400 mm zur nächstge-
legenen Wand durchzuführen. Ist dies nicht
möglich, empfehlen wir die Montage an einer
Wand zu einem Raum, für den der Lärm nicht
wichtig ist.
• Die Schwingungen können auch über die Fuß-
böden übertragen werden. Besteht diese Mög-
lichkeit, sollten die Fußböden zusätzlich isoliert
werden, um den Lärm abzudämpfen.
• Wir empfehlen, Fettfanglter zu verwenden,
um die Ansammlung von Verunreinigungen
auf dem Flügelrad des Ventilators zu verrin-
gern. Die Ablagerungen beeinträchtigen das
Gleichgewicht des Flügelrads, es entstehen
Vibrationen. Dies kann zu Motorstörungen des
Ventilators führen.
• Wir empfehlen, Vibrations Isolation Dichtung
zu verwenden (Abb. 3).
• Der Ventilator wird mit den Schrauben oder
Prol C (Abb. 2).
• Die Montage ist so durchzuführen, dass durch
das Gewicht des Luftleitungssystems und aller
seiner Bauteile keine Belastungen am Lüf-
tungsgerät auftreten.
• Wird das Luftleitungssystem aufgrund des
Ventilatorgewichts instabil, ist der Ventilator am
Boden, an der Wand bzw. Decke zusätzlich zu
befestigen (Abb. 3).
• Beim Anschließen des Ventilators an das Luft-
leitungssystem empfehlen wir, Zusatzkompo-
nenten - exible Verbindungen - zu verwenden
LSV. Dies verringert die vom Gerät an das
Luftleitungssystem und die Umgebung übertra-
genen Schwingungen.
• Bei Montage ist ein ausreichender Schwenkbe-
reich für den Wartungsdeckel des Ventilatorü-
gelrades vorzusehen.
• Bei Bedarf besteht die Möglichkeit, die War-
tungsseite zu ändern (Abb. 1). Beim Wechseln
von Bedienungsseite Fettwanne um 180
O
drehen.
6
KUB-T120
pav. 2
рис. 2
g. 2
Abb. 2
pav. 3
рис. 3
g. 3
Abb. 3
pav. 4
рис. 4
g. 4
Abb. 4
pav. 5
рис. 5
g. 5
Abb. 5
pav. 1
рис. 1
g. 1
Abb. 1
7
KUB-T120
• Įrenginio paleidimą gali atlikti tik apmokytas ir
kvalikuotas personalas.
• Prieš paleidžiant įrenginį, būtina įsitikinti, kad
matinimo grandinė atitinka lipduke nurodytus
duomenis,
• Prieš paleidžiant įrenginį, būtina įsitikinti, kad
įrenginys prijungtas prie elektros šaltinio, va-
dovaujantis jungimo schema, pavaizduota
šiame dokumente bei po elektros pajungimo
dėžutės dangteliu.
• Prieš paleidžiant ventiliatorių būtina įsitikinti,
kad TK kontaktai (varikliai su įmontuota ter-
mokontaktine apsauga) būtų pajungti prie
išorinio variklio šiluminės apsaugos įrenginio.
• Prieš paleidžiant ventiliatorių, būtina įsitikinti,
kad pritaikyti auksčiau išvardinti saugumo ir
montavimo nurodymai.
• Paleidus įrenginį būtina įsitikinti, kad variklis
sukasi tolygiai, nevibruoja ir neskleidžia pa-
šalinio triukšmo.
• Paleidus įrenginį būtina patikrinti, ar įrenginio
sukuriamas oro srautas atitinka oro kryptį,
nurodytą ant korpuso.
• Būtina patikrinti, ar variklio naudojama srovė
neviršyja maksimalios srovės, nurodyta ga-
minio lipduke.
• Reguliatoriumi būtina patikrinti ar variklis ne-
perkaista.
• Draudžiama įjungti ir išjungti ventiliatorių taip
dažnai, kad tai sukeltų variklio apvijų perkai-
timą ar izoliacijos pažeidimą. NEDAŽNIAU
1k/min.
• Произвести пуск устройства могут только обу-
ченные и квалифицированные работники.
• Перед пуском устройства необходимо убе-
диться, что цепь питания соответствует дан-
ным, указанным на наклейке.
• Перед пуском устройства необходимо убе-
диться, что устройство подключено к источни-
ку питания в соответствии со схемой электро-
подключения, которая приведена в настоящем
документе и под крышкой коробки электриче-
ских соединений.
• Перед пуском вентилятора необходимо убе-
диться, что контакты TK подсоединены к
внешнему устройству теплозащиты двигателя.
• Перед пуском вентилятора необходимо убе-
диться в соблюдении перечисленных выше
указаний по безопасности и монтажу.
• После пуска устройства необходимо убедить-
ся, что двигатель работает плавно, без вибра-
ций и постороннего шума.
• После пуска устройства необходимо убедить-
ся, что направление создаваемого устрой-
ством воздушного потока соответствует на-
правлению (направлениям), указанному на
корпусе.
• Необходимо убедиться, что ток, потребляе-
мый устройством, не превышает максималь-
ного значения (указано на наклейке изделия).
• Необходимо убедиться, что двигатель не пе-
регревается. С регулятором.
• Воспрещается включать и выключать венти-
лятор настолько часто, чтобы это вызвало
перегрев обмоток двигателя или повреждение
изоляции. НЕ БОЛЕЕ, чем 1 раз в минуту.
• Operation start-up of the unit shall be per-
formed only by trained and qualied person-
nel.
• Before start-up, make sure that power supply
circuit corresponds to the specications indi-
cated on the label.
• Before start-up, make sure that the unit is
connected to the mains in accordance with
the wiring diagram shown in this document
and under the electric connection box cover.
• Before start up of the fan, make sure that TC
contacts are connected to the eternal thermal
protection devices of the motor.
• Before start-up of the fan, make sure that the
above instructions of safety and installation
are applied.
• Upon start-up of the unit, make sure that the
motor rotates evenly, without vibration and
outside noise.
• Upon start-up of the unit, make sure that the
air ow generated by the unit matches the
direction(s) of air indicated on the casing.
• The current used by the motor shall be tested
for compliance with the maximum allowed
current (indicated on the product label).
• The motor must be inspected for overheat-
ing. With the regulator.
• It is forbidden to switch on/off the fan so of-
ten that it would cause the overheating of the
motor windings or damage of the insulation.
NOT MORE than 1 time per minute.
• Die Inbetriebnahme darf nur von geschultem
und qualiziertem Personal vorgenommen
werden.
• Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist sicherzu-
stellen, dass der Stromkreis den auf dem Auf-
kleber angegebenen Angaben entspricht.
• Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist sicher-
zustellen, dass das Gerät an das Stromnetz
gemäß dem in diesem Dokument dargestellten
und unter dem Deckel des Stromanschluss-
kastens bendlichen Schaltplan angeschlos-
sen ist.
• Vor Inbetriebnahme des Ventilators ist sicher-
zustellen, dass die TK-Kontakte an einen exter-
nen Wärmeschutz des Motors angeschlossen
sind.
• Vor Inbetriebnahme des Ventilators ist si-
cherzustellen, dass alle oben genannten Si-
cherheits- und Montagehinweise eingehalten
wurden.
• Nach Inbetriebnahme ist der Motor auf gleich-
mäßigen Gang, Vibrationen und ungewöhnli-
che Geräusche zu prüfen.
• Nach Inbetriebnahme des Gerätes ist zu prü-
fen, ob die im Gerät erzeugte Luftströmung der
auf dem Gehäuse angegebenen Richtung bzw.
Richtungen entspricht.
• Es ist zu prüfen, ob der vom Motor genutzte
Strom nicht den maximal zulässigen Strom
überschreitet (s. Produktaufkleber).
• Der Motor ist auf Überhitzungen zu prüfen. Mit
dem Regler.
• Es ist nicht zulässig, den Ventilator so oft ein-
und auszuschalten, dass daraus Überhitzun-
gen der Motorwicklungen oder Beschädigun-
gen der Isolierung resultieren. NICHT MEHR
als 1 Mal pro Minute.
• Ventiliatoriaus guolių prižiūrėti nereikia.
• Prieš ventiliatorių būtina naudoti ltrą.
Tinkamą ltrą turi parinkti vėdinimo sistemos
projektuotojas.
• Prieš valymą būtina išjungti maitinimo įtampą
ir užblokuoti jungiklį, kad dirbant būtų išveng-
ta atsitiktinio įjungimo.
• Būtina palaukti kol sustos bet koks mecha-
ninis judėjimas, atvės variklis ir išsikraus pa-
jungti kondensatoriai (jei naudojami).
• Įsitikinti, kad ventiliatorius ir prie jo sumon-
tuotos dalys bei priedai yra tvirtai ir standžiai
sumontuoti.
• Būtina valyti sparnuotę atsargiai, kad nebūtų
pažeista sparnuotės pusiausvyra.
• Spranuotės valymui nenaudokite mechaninių
šveitiklių, suspausto oro ar vandens srovės,
agresyvių cheminių medžiagų. Valydami ne-
deformuokite sparnuotės, venkite drėgmės
pakliuvimo ant elektros prietaisų ar įrenginių.
• Atlikus įrenginio aptarnavimą ir montuojant
atgal į ortakių sistemą, būtina atlikti tuos pa-
čius veiksmus, kaip nurodyta „montavimo“ ir
• Подшипники вентилятора не требуют обслу-
живания.
• Перед вентилятором необходимо исполь-
зовать фильтр. Подходящий фильтр должен
быть выбран проектировщиком системы вен-
тиляции.
• Перед чисткой необходимо отключить напря-
жение питания и заблокировать выключатель,
чтобы в процессе работы избежать случайного
включения.
• Необходимо подождать, пока не прекратится
всякое механическое движение, остынет мо-
тор и разрядятся подключенные конденсато-
ры (когда используется).
• Следует убедиться, что вентилятор и установ-
ленные к нему части и аксессуары смонтиро-
ваны прочно и надежно.
• Чистку крыльчатки необходимо проводить
осторожно, чтобы не нарушить ее баланси-
ровку.
• Для чистки крыльчатки не используйте меха-
нические инструмети, струю сжатого воздуха
или воды, агрессивные химические вещества.
При чистке вентилятора, не деформируите
крыльчатку, избегайте захвата влаги на элек-
трические приборы и оборудование.
• После осуществления технического обслужи-
вания устройства и при монтаже его обратно
• Fan bearings are maintenance-free.
• It is necessary to use lter before the fan.
The suitable lter must be chosen by design-
er of ventilation system.
• Before cleaning, disconnect the supply volt-
age and block the switch to avoid accidental
switching on.
• Wait until any mechanical movement stops,
the motor cools down and connected capaci-
tors (when used) discharge .
• Ensure that the fan and installed parts and
accessories are rmly and tightly installed.
• Carefully clean the impeller to avoid chang-
ing the balance of impeller.
• For the fan cleaning do not use mechanical
cleaners, compressed air or water stream,
aggressive chemicals. When cleaning the
fan, do not deform the impeller, avoid mois-
ture or water contact with electrical devices
and equipments.
• After the maintenance work and when install-
ing back to the air duct system, perform the
same actions described in Installation and
Start-up sections and follow other require-
ments of this document.
• Die Lager des Ventilators sind wartungsfrei.
• Es ist notwendig, vor dem Ventilator Filter
zu verwenden. Der passende Filter muss
vom Projektbüro für Lüftungsysteme gewählt
werden.
• Vor der Reinigung ist die Versorgungsspan-
nung zu unterbrechen und der Schalter zu ver-
riegeln, um ein ungewolltes Wiedereinschalten
zu verhindern.
• Es ist abzuwarten, bis jegliche mechanische
Bewegung zum Stillstand gekommen ist, der
Motor sich abgekühlt hat und die angeschlos-
senen Kondensatoren (wenn verwendet) ent-
laden sind.
• Es ist darauf zu achten, dass der Ventilator und
alle daran montierten Teile sowie Zubehör fest
angebaut sind.
• Das Flügelrad ist vorsichtig zu reinigen, um
das Gleichgewicht des Flügelrads nicht zu be-
einträchtigen.
• Zur Reinigung des Laufrads dürfen keine ag-
ressive, lacklösenden Reinigunsmittel, Hoch-
druckreiniger verwendet werden. Vermeiden
Sie Deformierungen bei der Reinigung des
Laufrades und Gelangen von Feuchte und
Wasser auf elektrische Teile des Ventilators.
8
KUB-T120
• Gedimų šalinimo darbus gali atlikti tik apmo-
kyti ir kvalikuoti darbuotojai.
• Prieš pradedant remonto darbus, BŪTINA
įrenginį atjungti nuo maitinimo įtampos ir pa-
laukti, kol sustos suktis ir atvės ventiliatoriaus
variklis.
• Būtina laikytis auksčiau išvardintų saugumo
reikalavimų.
Išsijungus įrenginiui būtina:
• Patikrinti ar tinklo įtampa ir srovė atitinka rei-
kalavimus, nurodytus gaminio lipduke.
• Patikrinti, ar elektros srovė pasiekia įrenginį.
• Pašalinus elektros srovės tiekimo problemas,
pakartotinai įjungti įrenginį.
Jei ventiliatoriaus variklis turi įmontuotą au-
tomatine šiluminę apsaugą ir elektros srovės
tiekimas tvarkoje, tačiau įrenginys neįsijungia,
reikia:
• Palaukti 10-20 min., kol atvės variklis.
• Jei neatjungus el. srovės po 10-20 min. va-
riklis įsijungia pats, tai reiškia, kad buvo įsi-
jungusi automatinė šiluminė apsauga. Būtina
ieškoti variklio perkaitimo priežasties ir ją
pašalinti.
Jei ventiliatoriaus variklis, su termokontaktine
apsauga, sustojo dėl perkaitimo ir yra suveikusi
išorinė apsauga, reikia:
• 15-20 min. leisti varikliui atvėsti.
• Pašalinti variklio perkaitimo priežastį.
• Pakartoti ventiliatoriaus jungimą.
Jei variklis pakartotinai neįsijungia, būtina:
• Atjungti maitinimo įtampą
• Įsitikinti, kad sparnuotė neužblokuota.
• Patikrinti kondensatorių (vienfaziams ventilia-
toriams – pagal jungimo schemą). Jei gedi-
mai kartojasi, pakeiskite kondensatorių.
Jei tai nepadeda, būtina kreiptis į tiekėją.
• Работы по устранению неисправностей могут
выполнять только обученные и квалифициро-
ванные работники.
• Перед тем как приступить к ремонтным рабо-
там, НЕОБХОДИМО отключить устройство от
электропитания и подождать, пока не остано-
вится и не остынет двигатель вентилятора
• Необходимо соблюдать перечисленные выше
правила техники безопасности.
После отключения устройства необходимо:
Проверить соответствие напряжения и тока
сети требованиям, приведенным на наклейке
изделия.
• Убедиться, что электрический ток поступает в
устройство.
• После устранения проблем, связанных с пода-
чей электрического тока, повторно включить
устройство.
Если двигатель вентилятора оснащен вмон-
тированной автоматической теплозащитой и
электропитание не нарушено, но устройство
не включается, необходимо:
• Подождать 10-20 мин., пока двигатель не
остынет.
• Если при не отключенном электропитании че-
рез 10-20 мин. двигатель включается сам, это
значит, что сработала автоматическая тепло-
защита. Необходимо найти причину перегрева
двигателя и устранить ее.
Если двигатель вентилятора с термокон-
тактной защитой остановился вследствие
перегрева и сработала внешняя защита,
необходимо:
• В течение 15-20 мин. дать двигателю остыть.
• Устранить причину перегрева двигателя.
• Повторно включить вентилятор.
Если мотор повторно не включается, не-
обходимо:
• Отключить напряжение питания.
• Убедиться, что крыльчатка не заблокирована.
• Проверить конденсатор (для однофазных
вентиляторов – согласно схеме подключения).
Если неисправности повторяются, замените
конденсатор.
Если это не помогает, необходимо обратить-
ся к поставщику.
• Fault removal works shall be performed only
by trained and qualied personnel.
• Before start of repair works, ENSURE THAT
the unit is disconnected from the supply volt-
age and wait unit the fan motor stops.
• Follow the above mentioned safety require-
ments.
The unit switches-off:
• Check if voltage and current of the mains cor-
respond to the requirements indicated on the
product label.
• Check for power availability to the unit.
• Upon elimination of power supply faults,
switch-on the unit again.
If the fan motor has integrated automatic ther-
mal protection and power supply is proper but
the unit does not switch on:
• Wait for 10–20 minutes until the motor cools
down.
• If the motor starts up automaticaly after 10-20
minutes, it means that thermal protection was
activated. Find the cause for motor overheat-
ing and eliminate it.
If the fan motor with thermo-contact protection
stops because of overheating and external
protection is activated:
• Allow the motor to cool down for 15–20 min-
utes.
• Correct the cause for motor overheating.
• Switch the fan again.
If the motor does not switch on again:
• Disconnect the supply voltage.
• Ensure that the impeller is not blocked.
• Inspect the capacitor (for single-phase fans
– according the connection diagram). If faults
repeat, change the capacitor.
If the fault can not be removed, please contact
the supplier.
• Störungsbeseitigungsarbeiten dürfen nur von
geschultem und qualiziertem Personal aus-
geführt werden.
• Vor Beginn der Reparaturarbeiten ist das Gerät
UNBEDINGT von der Spannungsversorgung
zu trennen und es ist abzuwarten, bis der Ven-
tilatormotor zum Stillstand gekommen ist und
sich der Ventilatormotor.
• Es sind die oben genannten Sicherheitshinwei-
se zu beachten.
Bei Abschaltung des Gerätes ist:
• Zu prüfen, ob Strom und Spannung den Anga-
ben auf dem Produktaufkleber entsprechen.
• Zu prüfen, ob das Gerät mit Strom versorgt
wird.
• Nach Beseitigung der Störungen in der Strom-
versorgung das Gerät erneut einzuschalten.
Verfügt der Ventilator über einen eingebauten
automatischen Wärmeschutz und ist die Strom-
versorgung in Ordnung, lässt sich das Gerät
jedoch nicht einschalten:
• 10-20 Min. warten, bis sich der Motor abgekühlt
hat.
• Läuft der Motor nach 10-20 Min. von selbst
an, ohne vorher die Spannungsversorgung zu
unterbrechen, hatte der automatische Wärme-
schutz ausgelöst. Nach Ursache für
• Motorüberhitzung suchen und diese beheben.
Ist der Ventilatormotor, der über einen Ther-
moschutz verfügt, wegen Überhitzung nach
Ansprechen der externen Schutzvorrichtung
zum Stillstand gekommen:
• Den Motor für 15-20 Min. abkühlen lassen.
• Die Ursache für die Überhitzung des Motors
beseitigen.
• Den Ventilator erneut einschalten.
Lässt sich der Motor erneut nicht einschalten:
• Spannungsversorgung unterbrechen!
• Sicherstellen, dass das Flügelrad nicht blo-
ckiert ist.
• Den Kondensator überprüfen (bei einphasigen
Ventilatoren gemäß Schaltplan). Bei wieder-
kehrenden Störungen den Kondensator aus-
tauschen.
Hilft das nicht, wenden Sie sich an den Lie-
feranten.
Įrenginiai turi besisukančias dalis bei yra jun-
giami į elektros maitinimo tinklą. Tai gali sukelti
pavojų žmogaus sveikatai bei gyvybei. Todėl at-
liekant montavimo darbus būtina laikytis saugu-
mo reikalavimų. Kilus abejonėms dėl saugaus
gaminio montavimo ir naudojimo, prašome
kreiptis į gamintoją ar jo atstovą.
Montavimo darbus gali atlikti tik apmokyti ir
kvalikuoti darbuotojai.
Įsitikinkite, kad prijungiamo elektros tinklo
duomenys atitinka duomenis gaminio lipduke
ant įrenginio korpuso.
Parinktas maitinimo kabelis turi atitikti įrengi-
nio galingumą.
Ventiliatorių būtina pajungti pagal jam nusta-
tytą elektros pajungimo schemą, kuri nurodyta
šiame dokumente ir taip kaip yra pavaizduota
po kirtiklio pajungimo dėžutės dangteliu (pav.
06).
Prieš jungiant būtina įsitikinti, ar elektros jun-
gimo schema šiame dokumente sutampa su
schema, nurodyta po elektros jungimo dėžutės
dangteliu. Esant neatitikmui, pajungti įrenginį
griežtai draudžiama ir būtina kreiptis į gamin-
toją ar jo atstovą.
Įrenginys prie maitinimo tinklo jungiamas nau-
dojant apsaugos elementą, pvz., automatinį
jungiklį (Lentelė 1).
Būtina įsitikinti ar pajungtas įžeminimo laidas.
Jei naudojamas įrenginio variklio greičio regu-
liatorius, būtina įsitikinti, kad jis užtikrina saugų
variklio darbą.
Būtina užtikrinti variklio minimalų greitį, prie
kurio atsidaro (jei yra sumontuotos) atbulinės
traukos sklendės.
PASTABA: KUB-T120 450-4L3, KUB-T120
500-4L3, KUB-T120 560-4L3 ir KUB-T120
630-4L3 greičio reguliavimui reikia naudoti
tik dažnio keitiklius. Likusiems ventiliato-
riams greičio reguliavimui galima naudoti:
dažnio keitiklius, autotransformatorinius ar
simistorinius greičio reguliatorius.
В оборудовании находятся крутящиеся
элементы, которые подключаются к сети
электропитания. Это может быть опасно
для здоровья и жизни человека. Поэтому,
выполняя монтажные работы, необходимо
соблюдать требования по технике безопас-
ности. Если возникнут сомнения насчет
безопасного монтажа и использования обо-
рудования, обращайтесь к производителю
или его представителю.
Монтажные работы могут выполнить только
обученные и квалифицированные спе-
циалисты.
Убедитесь в том, что данные подключаемой
электросети соответствуют данным, ука-
занным на наклейке изделия на корпусе
оборудования.
Подобранный питательный кабель должен
соответствовать мощности оборудования.
Вентилятор необходимо подключить по
установленной для него схеме электри-
ческого подключения, которая указана в
этом документе и изображена под крышкой
переключателя электрического подключения
(рис. 06).
Перед подключением необходимо убедиться
в том, совпадает ли схема электрического
подключения в этом документе со схемой,
указанной под крышкой коробки электриче-
ского подключения. В случае несоответствия
строго запрещено подключать оборудование
и необходимо обратиться к производителю
или его представителю.
Устройство к источнику питания должно быть
подключено через автоматический выклю-
чатель или другое устроиство безопасности
(Таблица 1).
Необходимо убедиться в том, подключен ли
провод заземления.
Если используется регулятор скорости
двигателя оборудования, необходимо убе-
диться, что он обеспечивает безопасную
работу двигателя.
Необходимо обеспечить минимальную
скорость двигателя, у которого открываются
задние заслонки для вытяжки.
The devices have rotating parts and are con-
nected to the electricity. This may pose a risk to
the human health and life. That is why safety
requirements have to be followed while install-
ing. If you have any doubts on the safety of the
products installation and use, please contact the
manufacturer or its representative.
Installation works may be performed only by
trained and qualied personnel.
Make sure that the electric power chain data
complies with the data on the product label on
the device case.
Selected power cable has to match device
power.
The fan has to be connected according to
the electric scheme which is described in this
document and is shown under the electricity
connection switch cap (g. 06).
Before turning on, it is necessary to make sure
that the electricity scheme in this document
coincides with the scheme indicated under the
electrical circuit box cover. If they do not match,
it is strictly prohibited to turn the device on and
it is necessary to contact the manufacturer or
its representative.
The device must be connected to the power
supply using the security features, for example,
an automatic switch (Table 1).
Make sure that the grounding wire is connected.
If the device engine speed control regulator
is used, be sure that it ensures safe activity of
the engine.
It is necessary to ensure minimal engine speed
at which the reverse thrust valves (if any) open.
NOTE: For the speen control of KUB-T120
450-4L3, KUB-T120 500-4L3, KUB-T120
560-4L3 AND KUB-T120 630-4L3 use the fre-
quency converters. For the rest of the fans,
use: frequency converters, aototransofrt or
triac speed controllers.
Die Anlage enthält rotierende Teile und ist ans
Stromnetz angeschlossen. Das kann das Leib
und Leben gefährden, deshalb soll man bei den
Arbeiten an der Montage den Sicherheitshin-
weisen folgen. Falls die sichere Montage des
Produktes und seine Anwendung Sie in Zweifel
ziehen, bitten wir Sie, den Hersteller oder seinen
Vertreter zu informieren.
Montagearbeiten dürfen ausschließlich die
ausgebildete und die qualifizierte Fachleute
ausführen.
Prüfen Sie bitte, ob die Angaben des Schalt-
stromnetzes den Angaben des Produktaufkle-
bers auf dem Gehäuse entsprechen.
Die ausgewählte Stromkabel soll der Kapazität
der Anlage entsprechen.
Der Ventilator muss nach dem in diesem Do-
kument beschriebenen Schaltplan und nach
dem unter dem Schalterdeckel angegebenen
Schaltplan angeschlossen werden. (Abb.06)
Vor der Schaltung soll man sicher stellen, dass
das Schaltschema dieses Dokumentes mit dem
unter dem Deckel des Anschlußbox dargestellten
Schema übereinstimmt. Wenn es nicht stimmt,
ist es strengstens verboten, die Anlage anzu-
schalten und man soll sich mit dem Hersteller
oder seinem Vertreter in Verbindung setzen.
Das Gerät muss an die Stromversorgung
mithilfe Sicherheits-Elementen angeschlossen
werden, z. B. über eine automatische Umschal-
tung (Tabelle 1).
Man muss prüfen, ob der Erdleiter ange-
schaltet ist.
Wenn der Geschwindigkeits-Regulator des
Motors der Anlage benutzt wird, soll man sicher
stellen, dass er eine schutzsichere Arbeit des
Motors gewährleistet.
Man soll die minimale Geschwindigkeit des
Motors, bei dem (wenn diese schon installiert
sind) die reversiblen Klappen geöffnet werden,
gewährleisten.
ANMERKUNG: für KUB-T120 450-4L3,
KUB-T120 500-4L3, KUB-T120 560-4L3 und
KUB-T120 630-4L3 Steuerung werden nur
Frequenzumrichter verwendet. Für Steue-
„paleidimo“ punktuose bei laikytis kitų šiame
dokumente išvardintų reikalavimų.
в воздуховоды, необходимо произвести те
же самые действия, которые были указаны
в пунктах «монтаж» и «пуск», и соблюдать
другие требования, перечисленные в данном
документе.
• Nach den Wartungsarbeiten am Gerät sind
beim Wiedereinbau ins Luftleitungssystem die
gleichen Schritte auszuführen, wie unter „Mon-
tage“ und „Inbetriebnahme“ angegeben, sowie
andere in diesem Dokument aufgeführten An-
forderungen einzuhalten.
9
KUB-T120
pav. 6
рис. 6
g. 6
Abb. 6










1 3 5
2 4 6
TK TK
PE
PE
L1 L2 L3
TK TKPE
L3L2L1
U1 V1
W2 U2
3xNC 140°C
500 V AC; 2,5 A
L1 L2 PE TK TK
W1
L3
V2
3f, 400V
1 3 5
2 4 6
TK TK
PE
PE
L1 L2 L3
TK TKPE
L3L2L1
U1 V1
W2 U2
L1 L2 PE TK TK
W1
L3
V2
3f, 230V
3xNC 140°C
500 V AC; 2,5 A
 

1f, 230V
1 3
2 4
TK TK
PE
PE
L1 L2
TK TKPENL
U1 V1
W2 U2
NC 140°C
500 V AC; 2,5 A
L N PE TK TK
W1
V2
C
Q
~1M
3x400V 3x230V
Q
~3M
Q
~3M


Q - saugumo jungiklis
M - ventiliatoriaus variklis

1 3 5
2 4 6
TK TK
PE
PE
L1 L2 L3
TK TKPE
L3L2L1
U1 V1
W2 U2
L1 L2 PE TK TK
W1
L3
V2
3f, 400V
3xNC 140°C
500 V AC; 2,5 A

3x400V
Q
~3M
 
 









 

 

1f, 230V
1 3
2 4
TK TK
PE
PE
L1 L2
TK TKPENL
U1 Z1
Z2 U2
NC 140°C
500 V AC; 2,5 A
L N PE TK TK
C
Q
~1M
5
6
L3
5
6
L3
SCREEN CABLE
SCREEN CABLE
SCREEN CABLE
SCREEN CABLE
SCREEN CABLE
  



#1










1 3 5
2 4 6
TK TK
PE
PE
L1 L2 L3
TK TKPE
L3L2L1
U1 V1
W2 U2
3xNC 140°C
500 V AC; 2,5 A
L1 L2 PE TK TK
W1
L3
V2
3f, 400V
1 3 5
2 4 6
TK TK
PE
PE
L1 L2 L3
TK TKPE
L3L2L1
U1 V1
W2 U2
L1 L2 PE TK TK
W1
L3
V2
3f, 230V
3xNC 140°C
500 V AC; 2,5 A
 

1f, 230V
1 3
2 4
TK TK
PE
PE
L1 L2
TK TKPENL
U1 V1
W2 U2
NC 140°C
500 V AC; 2,5 A
L N PE TK TK
W1
V2
C
Q
~1M
3x400V 3x230V
Q
~3M
Q
~3M


Q - saugumo jungiklis
M - ventiliatoriaus variklis

1 3 5
2 4 6
TK TK
PE
PE
L1 L2 L3
TK TKPE
L3L2L1
U1 V1
W2 U2
L1 L2 PE TK TK
W1
L3
V2
3f, 400V
3xNC 140°C
500 V AC; 2,5 A

3x400V
Q
~3M
 
 









 

 

1f, 230V
1 3
2 4
TK TK
PE
PE
L1 L2
TK TKPENL
U1 Z1
Z2 U2
NC 140°C
500 V AC; 2,5 A
L N PE TK TK
C
Q
~1M
5
6
L3
5
6
L3
SCREEN CABLE
SCREEN CABLE
SCREEN CABLE
SCREEN CABLE
SCREEN CABLE
  



#2










1 3 5
2 4 6
TK TK
PE
PE
L1 L2 L3
TK TKPE
L3L2L1
U1 V1
W2 U2
3xNC 140°C
500 V AC; 2,5 A
L1 L2 PE TK TK
W1
L3
V2
3f, 400V
1 3 5
2 4 6
TK TK
PE
PE
L1 L2 L3
TK TKPE
L3L2L1
U1 V1
W2 U2
L1 L2 PE TK TK
W1
L3
V2
3f, 230V
3xNC 140°C
500 V AC; 2,5 A
 

1f, 230V
1 3
2 4
TK TK
PE
PE
L1 L2
TK TKPENL
U1 V1
W2 U2
NC 140°C
500 V AC; 2,5 A
L N PE TK TK
W1
V2
C
Q
~1M
3x400V 3x230V
Q
~3M
Q
~3M


Q - saugumo jungiklis
M - ventiliatoriaus variklis

1 3 5
2 4 6
TK TK
PE
PE
L1 L2 L3
TK TKPE
L3L2L1
U1 V1
W2 U2
L1 L2 PE TK TK
W1
L3
V2
3f, 400V
3xNC 140°C
500 V AC; 2,5 A

3x400V
Q
~3M
 
 









 

 

1f, 230V
1 3
2 4
TK TK
PE
PE
L1 L2
TK TKPENL
U1 Z1
Z2 U2
NC 140°C
500 V AC; 2,5 A
L N PE TK TK
C
Q
~1M
5
6
L3
5
6
L3
SCREEN CABLE
SCREEN CABLE
SCREEN CABLE
SCREEN CABLE
SCREEN CABLE
  



#3










1 3 5
2 4 6
TK TK
PE
PE
L1 L2 L3
TK TKPE
L3L2L1
U1 V1
W2 U2
3xNC 140°C
500 V AC; 2,5 A
L1 L2 PE TK TK
W1
L3
V2
3f, 400V
1 3 5
2 4 6
TK TK
PE
PE
L1 L2 L3
TK TKPE
L3L2L1
U1 V1
W2 U2
L1 L2 PE TK TK
W1
L3
V2
3f, 230V
3xNC 140°C
500 V AC; 2,5 A
 

1f, 230V
1 3
2 4
TK TK
PE
PE
L1 L2
TK TKPENL
U1 V1
W2 U2
NC 140°C
500 V AC; 2,5 A
L N PE TK TK
W1
V2
C
Q
~1M
3x400V 3x230V
Q
~3M
Q
~3M


Q - saugumo jungiklis
M - ventiliatoriaus variklis

1 3 5
2 4 6
TK TK
PE
PE
L1 L2 L3
TK TKPE
L3L2L1
U1 V1
W2 U2
L1 L2 PE TK TK
W1
L3
V2
3f, 400V
3xNC 140°C
500 V AC; 2,5 A

3x400V
Q
~3M
 
 









 

 

1f, 230V
1 3
2 4
TK TK
PE
PE
L1 L2
TK TKPENL
U1 Z1
Z2 U2
NC 140°C
500 V AC; 2,5 A
L N PE TK TK
C
Q
~1M
5
6
L3
5
6
L3
SCREEN CABLE
SCREEN CABLE
SCREEN CABLE
SCREEN CABLE
SCREEN CABLE
  



#4
Q – kirtiklis, M – ventiliatoriaus variklis.
Q - переключатель, М - двигатель вентилятора
Q - switch, M - fan motor.
Q - Schalter, M - Lüftermotor.
355-4L1 355-4L3 400-4L1 400-4L3 450-4L1 450-4L3 500-4L1 500-4L3 560-4L3 630-4L3
Maitinimo laido skerspjūvis
Сечение шнура питания
Cross-section of the power supply cable
Querschnitt Netzkabel
[mm²] 3x1,0 4x1,0 3x1,0 4x1,0 3x1,0 4x1,0 3x1,5 4x1,0 4x1,0 4x1,5
Apsaugos įrenginys; automatinis jungiklis
Защитное устройство; автоматический выключатель
Protective device; automatic switch
Schutzvorrichtung; automatik-Schalter
[A] 1P
C4 3P
C4 1P
C4 3P
C4 1P
C4 3P
C4 1P
C10 3P
C4 3P
C6 3P
C10










1 3 5
2 4 6
TK TK
PE
PE
L1 L2 L3
TK TKPE
L3L2L1
U1 V1
W2 U2
3xNC 140°C
500 V AC; 2,5 A
L1 L2 PE TK TK
W1
L3
V2
3f, 400V
1 3 5
2 4 6
TK TK
PE
PE
L1 L2 L3
TK TKPE
L3L2L1
U1 V1
W2 U2
L1 L2 PE TK TK
W1
L3
V2
3f, 230V
3xNC 140°C
500 V AC; 2,5 A
 

1f, 230V
1 3
2 4
TK TK
PE
PE
L1 L2
TK TKPENL
U1 V1
W2 U2
NC 140°C
500 V AC; 2,5 A
L N PE TK TK
W1
V2
C
Q
~1M
3x400V 3x230V
Q
~3M
Q
~3M


Q - saugumo jungiklis
M - ventiliatoriaus variklis

1 3 5
2 4 6
TK TK
PE
PE
L1 L2 L3
TK TKPE
L3L2L1
U1 V1
W2 U2
L1 L2 PE TK TK
W1
L3
V2
3f, 400V
3xNC 140°C
500 V AC; 2,5 A

3x400V
Q
~3M
 
 









 

 

1f, 230V
1 3
2 4
TK TK
PE
PE
L1 L2
TK TKPENL
U1 Z1
Z2 U2
NC 140°C
500 V AC; 2,5 A
L N PE TK TK
C
Q
~1M
5
6
L3
5
6
L3
SCREEN CABLE
SCREEN CABLE
SCREEN CABLE
SCREEN CABLE
SCREEN CABLE
  



#5
ПРИМЕЧАНИЕ: для управления скорости
вентиляторов KUB-T120 450-4L3, KUB-T120
500-4L3, KUB-T120 560-4L3 и KUB-T120 630-
4L3 используються только преобразовате-
ли частоти. Для других вентиляторов ис-
пользуються: преобразователи частоты,
автотрансформаторные или симисторные
контроллери скорости.
rung von anderen KUB-120 Ausführungen
werden Frenquenzumrichter, Trafos oder
simistorische Regler verwendet.
NOTE: Fan with frequency converter (if used) must be connected with screened cable in compliance with EMC standards.
10
KUB-T120
Įmonė pasilieka teisę keisti techninius duomenis Subject to technical modication Änderungen in Konstruktion und Design sind
vorbehalten
Производитель оставляет за собой право
усовершенствования технических данных
- Įtampa/dažnis
- Напряжение/Частота
- Voltage/Frequency
- Spannung/Frequenz
[V/Hz] ~1,230/50 ~3,400/50 ~1,230/50 ~3,400/50 ~1,230/50 ~3,400/50 ~1,230/50 3,400/50 ~3,400/50 ~3,400/50
- galia
- мощность
- power
- Nennleistung
[kW] 0,44 0,35 0,59 0,54 1,14 0,92 1,6 1,44 2,5 4,58
- srovė
- сила тока
- current
- Nennstrom
[A] 2,55 1,06 3,17 1,38 6,55 2.13 7,95 3,08 5,04 9,85
- apsisukimai
- обороты
- speed
- Drehzahl
[min-1] 1320 1340 1360 1390 1420 1430 1420 1430 1440 1440
- maksimalus oro srautas
- максимальный воздушный поток
- max. airow
- max. Luftströmung
[m3/h] 2522 2619 3892 3976 5477 5645 7045 7404 10942 14200
- kondensatorius
- конденцатор
- capacitor
- Kondensator
[µF] 16 - 20 - 30 - 2x40 - - -
- maks. aplinkos temperatūra
- макс. темп. воздуха
- max. ambient temperature
- max. Lüfttemperatur
[Co] +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40
- min. aplinkos temperatūra
- мин. темп. воздуха
- min. ambient temperature
- min. Lüfttemperatur
[Co] -40 -40 -40 -40 -40 -40 -40 -40 -40 -40
- svoris
- вес
- weight
- Gewicht
[kg] 33 33 55 55 62 62 66 66 98 138
- variklio apsaugos klasė
- класс защиты мотора
- motor protection class
- Motor, Schutzart
IP-55 IP-55 IP-55 IP-55 IP-55 IP-55 IP-55 IP-55 IP-55 IP-55
- el. pajungimo schema
- схема эл. подключения
- wiring diagram
- el. Schaltplan
#1 #3 - #42#1 #3 - #42#2 #3 #2 #3 - #42#3 - #42#5
øD[mm] L [mm] □ L1 [mm] □ H [mm] A [mm] B [mm] C [mm]
KUB T120 355 355 570 500 500 225 540 420
KUB T120 400 400 740 670 670 240 712 590
KUB T120 450 450 740 670 670 275 712 590
KUB T120 500 500 740 670 670 310 712 590
KUB T120 560 560 870 800 800 355 840 720
KUB T120 630 630 940 865 865 385 905 785
2 Pateikti techniniai duomenys naudojant #3 el. jungimo schemą. Naudojant #4 el. jungimo schemą, techniniai duomenys skirsis.
2 Придоставленные технические данные используя #3 эл. схему подключения. Используя #4 эл. схему подключения технические данные будут разные.
2 The provided technical data is by using #3 el. connection scheme. Using #4 el. connection scheme, technical data will be different.
2 Technische Daten nach Schaltplan #3 angegeben. Bei Verwendung von Schaltplan #4, technische Daten können unterschiedlich sein.
1 Greitis valdomas tiks su dažnio keitikliu. Variklių standartas IE2.
1 Скорость вращения управляется с преобразователям частоты. Стандарт мотора - IE2.
1 Speed is controlled only with the frequency inverter. Motors sandard IE2.
1 Ventilator-Drehzahl Regelung nur mit Frequenzumrichter. Motorwirkungsgradklasse IE2.
11
KUB-T120
Įmonė pasilieka teisę keisti techninius duomenis Subject to technical modication Änderungen in Konstruktion und Design sind
vorbehalten
Производитель оставляет за собой право
усовершенствования технических данных
LSV
Lanksti jungtis
Гибкое разъем
Flexible connection
Flexible Anschluss
FSV
Flanšas
фланец
Flange
Flansche
ATS
Atbulinės traukos sklendė
Заслонка обратного хода
Back-draft damper
Back-Entwurf Dämpfer
TOP
Stogelis
Крыша
Roof
Dach
SSK
Stačiakampė sklendė
Прямоугольная заслонка
A rectangular ap
Eine rechteckige Klappe
PR
Perėjimas
Переход
Reducer
Reduzierung
LGd
Lauko grotelės
Наружные решётки
Outdoor grilles
Freie Lüftungsgitter
TGRV TGRT
Dažnio keitikliai
Преобразователи частоты
Frequency Converters
Frequenzumrichter PR
1X230 V 3X230 V 3X400 V
KUB T120 355-4L1 4 - ODE-2-12075-1KB12-01 ODE-2-12075-1KB12-01 - 420x420-355
KUB T120 355-4L3 - 2 ODE-2-12037-1KB12 ODE-2-12075-3K012 ODE-2-14075-3KA12 420x420-355
KUB T120 400-4L1 5 - ODE-2-12075-1KB12 ODE-2-12075-1KB12-01 - 590x590-400
KUB T120 400-4L3 - 2 ODE-2-12075-1KB12 ODE-2-12075-3K012 ODE-2-14075-3KA12 590x590-400
KUB T120 450-4L1 11 - ODE-2-22110-1KB42-01 ODE-2-22110-1KB42-01 - 590x590-450
KUB T120 450-4L3* - - ODE-2-12150-1KB12 ODE-2-12150-3K012 ODE-2-14150-3KA12 590x590-450
KUB T120 500-4L1 14 - ODE-2-22220-1KB42 ODE-2-22220-3K042 - 590x590-500
KUB T120 500-4L3* - - ODE-2-12150-1KB12 ODE-2-22150-3KB42 ODE-2-14150-3KA12 590x590-500
KUB T120 560-4L3* - - ODE-2-32040-1KB42 ODE-2-32040-3K042 ODE-2-24400-3KA42 695x695-560
KUB T120 630-4L3* - - - - ODE-2-34055-3KA42 790x790-630
*1 Greitis valdomas tik su dažnio keitikliu. Variklių standartas IE2.
*1 Скорость управляется только преобразователям частоты. Стандарт двигателей: IE2.
*1 Speed is controlled only with the frequency inverter. Motors standard IE2.
*1 Die Geschwindigkeit wird nur mit dem Frequenzumrichter gesteuert. Standard IE2 Motoren.
Kai greičių valdymui naudojamas dažnio keitiklis, tuomet įrenginio maitinimui būtina naudoti ekranuotą kabelį.
Если для управления скорости используется преобразователь частоты - нужно для устройства использовать экранированный кабель питания.
When frequency converter is used for speed control than shielded cable must be used for power supply.
Wenn Frequenzumrichter zur Drehzahlregelung, dann die Stromversorgung des Gerätes muss ein abgeschirmtes Kabel verwenden.
12
KUB-T120
Visa mūsų gamykloje pagaminta ventiliacinė
įranga patikrinama bei išbandoma. Tiesiogi-
niam pirkėjui parduodamas ir iš įmonės teri-
torijos išgabenamas tik veikiantis, kokybiškas
gaminys. Jam suteikiama 2 metų garantija nuo
sąskaitos-faktūros išrašymo datos.
Jei įranga sugadinama pervežimo metu,
pretenzija turi būti pateikta transporto įmonei.
Mūsų įmonė šių nuostolių nedengia.
Garantija netaikoma tais atvejais, kai gedimas
atsiranda dėl: avarijos ar nelaimingo atsitikimo;
netinkamo įrangos eksploatavimo, aplaidžios
priežiūros. Garantija taip pat netaikoma įrangai,
kuri be mūsų žinios ir sutikimo buvo moderni-
zuota. Išvardinti dalykai nesunkiai pastebimi,
grąžinus gaminį į mūsų gamyklą ir atlikus pir-
minę apžiūrą.
Jei pirkėjas nustato, kad ventiliacinė įranga
neveikia ar turi defektų, jis per 5 darbo dienas
turi kreiptis į pardvėją, nurodydamas kreipimo-
si priežastį, bei pristatyti įrangą pardavėjui už
savo lėšas.
All equipment manufactured by us is pre-run
and tested before leaving our factory, and is
shipped in good working order and condition.
We therefore extend to the original purchasers
the following Warranty for the period of two years
from the original date of purchase.
If equipment is found to have been damaged in
transit, a claim should be made against carrier,
as we assume no responsibility for such damage.
This warranty does not apply to defects caused
by accident, misuse, neglect, nor can be held
responsible for incidental and consequential
expense and loss, nor does this warranty ap-
ply to equipment where alterations have been
executed without our knowlege or consent.
These conditions are readily discernable when
the equipment is returned to our factory for
inspection.
If equipment is found to be faulty, or a break-
down occured, the purchaser should inform us
within ve days and deliver the equipment to
manufacturer. Delivery costs should be covered
by customer.
Alle von uns produzierte Geräte sind bei uns
ab Werk geprüft und getestet. Sie sind von
guten Arbeitsordnung. Auf dem Grund geben
wir für unseren Käufer vom Rechnungsdatum
2 Jahre Garantie.
Wenn man ein Gerät während Transportierung
beschädigt ist, muss die Schaden die Trans-
portrma zahlen, weil wir nehmen dafür keine
Verantwortung.
Die Geräte mit Schaden, die nach Unfällen,
fehlerhafte Nutzung, nachlässiger Aufsicht
oder in Folge des Verbrauchs entstanden sind,
können nicht unter dieser Garantie stehen. Wir
werden keine Verantwortung tragen für einmali-
ge oder ständige Schaden und Auskommen, die
deswegen entstehen werden. Unter Garantie
stehen auch nicht die Geräte, in denen die
Veränderungen gemacht waren, ohne uns zu
informieren. Diese Veränderungen sind leicht
zu bemerken, wenn sie für die Prüfung des
Schadens zurückgesendet werden.
Nach der Feststellung des Schadens oder
Defekts muss Käufer in 5 Tagen uns Bescheid
geben und die Geräte auf seine Kosten für
Prüfung zurücksenden.
Изготовленное нами оборудование про-
ходит испытания до отправки и отгруженно
из нашего завода в нормальном рабочем
состоянии. Поэтому прямому покупателю мы
предоставляем Гарантию, в течении 2 лет,
считая от даты выставления счета.
Если выясняется, что оборудование было
поврежденно во время перевозки, то пре-
тензии должны предъявляться перевозчику,
поскольку мы не принимаем на себя никакой
ответственности за такое повреждение.
Эта гарантия не распространяется на дефек-
ты, появившиеся из-за аварий, неправильной
эксплуатации, пренебрежительного обслу-
живания. Мы не можем возлагать на себя
ответственность за одноразовые или после-
довательные расходы и издержки, вызванные
дефектами вышеупомянутого рода. Эта
гарантия не применяется к оборудованию,
которому без нашего ведома и согласия были
выполнены изменения. Когда оборудование
возвращается на наш завод для осмотра, оно
в первую очередь проверяется на наличие
модернизирования.
Если в нашем оборудовании обнаруживает-
ся дефект или произходит поломка, то поку-
патель должен сообщить нам в течение пяти
дней и поставить оборудование изготовителю
на завод. Затраты поставки оплачиваются
клиентом.
13
KUB-T120
14
KUB-T120
Intervalas
Интервал
Interval
Intervall
Data
Дата
Date
Datum
Pajungimas
Подключение
Instalation
Installation
Sparnuotės valymas
Чистка крыльчатки
Impeller cleaning
Reinigung des Laufrades
Du kartus per metus
Два раза в год
Twice a year
Zweimal im Jahr
PASTABA. Produktą įsigijęs asmuo privalo pildyti “Gaminio priežiūros lentelę”.
ПРИМЕЧАНИЕ. Покупатель обязан заполнить “Таблицу обслуживание продукта”.
NOTE. The purchaser is required to ll in the “Product maintenance table”.
HINWEIS. Der Käufer ist verpichtet, zu füllen “Wartungstabelle des Produktes”.
- Ne rečiau kaip.
- Не менее.
- At least.
- Mindestens.
*2
- Žiūrėti ant gaminio lipduko.
- Смотреть на этикетку продукта.
- Look at the product label.
- Sehen Sie in der Produktetikett.
*1
Gaminio pavadinimas
Название продукта
Product name
Produktname
gu/lu numeris
gu/lu номер
gu/lu number
gu/lu nummer
*1
*1
*2

Other manuals for KUB T120

2

Other Salda Fan manuals

Salda RIS 700PE/PW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 700PE/PW EKO 3.0 User manual

Salda RIS 400HW Instruction manual

Salda

Salda RIS 400HW Instruction manual

Salda AMBERAIR COMPACT RH Series Guide

Salda

Salda AMBERAIR COMPACT RH Series Guide

Salda RIS 700PE 3.0 EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 700PE 3.0 EKO 3.0 User manual

Salda RIS 1200PE/PW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 1200PE/PW EKO 3.0 User manual

Salda UniMAX-R 2200SE EC User manual

Salda

Salda UniMAX-R 2200SE EC User manual

Salda VKA 125 EKO User manual

Salda

Salda VKA 125 EKO User manual

Salda RIS 1900VE EC 3.0 Instruction manual

Salda

Salda RIS 1900VE EC 3.0 Instruction manual

Salda VKSA Guide

Salda

Salda VKSA Guide

Salda AMBERAIR COMPACT CX H Guide

Salda

Salda AMBERAIR COMPACT CX H Guide

Salda AMBERAIR User manual

Salda

Salda AMBERAIR User manual

Salda VKAP 3.0/VKA EKO Guide

Salda

Salda VKAP 3.0/VKA EKO Guide

Salda RIS 400HE Instruction manual

Salda

Salda RIS 400HE Instruction manual

Salda RIRS 5500VE/VW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 5500VE/VW EKO 3.0 User manual

Salda SMARTY XV Series User manual

Salda

Salda SMARTY XV Series User manual

Salda VSA 220 M 3.0 User manual

Salda

Salda VSA 220 M 3.0 User manual

Salda RIS 1200PE/PW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 1200PE/PW EKO 3.0 User manual

Salda AKU Series Guide

Salda

Salda AKU Series Guide

Salda RIS 1900VE/VW EKO 3.0 Instruction manual

Salda

Salda RIS 1900VE/VW EKO 3.0 Instruction manual

Salda VSVI User manual

Salda

Salda VSVI User manual

Salda Smarty 3X VER Troubleshooting guide

Salda

Salda Smarty 3X VER Troubleshooting guide

Salda RIRS 400HE/HW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 400HE/HW EKO 3.0 User manual

Salda VSA EKO Series User manual

Salda

Salda VSA EKO Series User manual

Salda VSA 3.0 Series Guide

Salda

Salda VSA 3.0 Series Guide

Popular Fan manuals by other brands

CFM MFT-S Series Installation & maintenance instructions

CFM

CFM MFT-S Series Installation & maintenance instructions

iLiving ILG8MF72-430 owner's manual

iLiving

iLiving ILG8MF72-430 owner's manual

Craftmade Epic EP70 installation instructions

Craftmade

Craftmade Epic EP70 installation instructions

KLASS Fan BIG COOL user manual

KLASS Fan

KLASS Fan BIG COOL user manual

Monte Carlo Fan Company Loft 72 6LFR72 D Series Owner's guide and installation manual

Monte Carlo Fan Company

Monte Carlo Fan Company Loft 72 6LFR72 D Series Owner's guide and installation manual

Fanimation FP7900 owner's manual

Fanimation

Fanimation FP7900 owner's manual

Zehnder Rittling Unity ZCV3si Installation and operating instructions

Zehnder Rittling

Zehnder Rittling Unity ZCV3si Installation and operating instructions

ZIEHL-ABEGG FA Series operating instructions

ZIEHL-ABEGG

ZIEHL-ABEGG FA Series operating instructions

Lomanco Lomancool 2000 installation instructions

Lomanco

Lomanco Lomancool 2000 installation instructions

Hunter 42507-01 Installation and operation manual

Hunter

Hunter 42507-01 Installation and operation manual

VENCO MAC-TC-24 Quick installation guide

VENCO

VENCO MAC-TC-24 Quick installation guide

Flex-a-Lite 272 installation instructions

Flex-a-Lite

Flex-a-Lite 272 installation instructions

Eldom COLUMBIA VAC CP20 manual

Eldom

Eldom COLUMBIA VAC CP20 manual

Vortice VARIO ARI 150/6 Instruction booklet

Vortice

Vortice VARIO ARI 150/6 Instruction booklet

Grant ecocool 150R operating manual

Grant

Grant ecocool 150R operating manual

Progress Lighting AirPro P2578 installation manual

Progress Lighting

Progress Lighting AirPro P2578 installation manual

Faro Barcelona Lantau installation guide

Faro Barcelona

Faro Barcelona Lantau installation guide

Broan ZB80M installation guide

Broan

Broan ZB80M installation guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.