manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Salda
  6. •
  7. Fan
  8. •
  9. Salda RIRS 700VE EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 700VE EKO 3.0 User manual

Other manuals for RIRS 700VE EKO 3.0

1

This manual suits for next models

1

Other Salda Fan manuals

Salda RIRS EKO 3.0 Series Guide

Salda

Salda RIRS EKO 3.0 Series Guide

Salda RIS 2500PE 4.5 EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 2500PE 4.5 EKO 3.0 User manual

Salda AKU 500x250 EKO User manual

Salda

Salda AKU 500x250 EKO User manual

Salda VEGA Series User manual

Salda

Salda VEGA Series User manual

Salda KUB T120 User manual

Salda

Salda KUB T120 User manual

Salda RIRS 3500VE-VW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 3500VE-VW EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 1200HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 1200HE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 1200VE/VW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 1200VE/VW EKO 3.0 User manual

Salda RIS 1200PE/PW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 1200PE/PW EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 5500HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 5500HE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 400HW Instruction manual

Salda

Salda RIS 400HW Instruction manual

Salda RIRS 200VE EKO User manual

Salda

Salda RIRS 200VE EKO User manual

Salda SMARTY RV Guide

Salda

Salda SMARTY RV Guide

Salda VEKA INT EKO Series Guide

Salda

Salda VEKA INT EKO Series Guide

Salda AVS S Instruction Manual

Salda

Salda AVS S Instruction Manual

Salda AMBERAIR COMPACT CX H Guide

Salda

Salda AMBERAIR COMPACT CX H Guide

Salda AKU 500x250 EKO User manual

Salda

Salda AKU 500x250 EKO User manual

Salda KUB T120 Guide

Salda

Salda KUB T120 Guide

Salda VSA 220 M 3.0 User manual

Salda

Salda VSA 220 M 3.0 User manual

Salda VSA 220 M 3.0 User manual

Salda

Salda VSA 220 M 3.0 User manual

Salda RIRS 400HW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 400HW EKO 3.0 User manual

Salda AMBERAIR User manual

Salda

Salda AMBERAIR User manual

Salda KF T120 Series Guide

Salda

Salda KF T120 Series Guide

Salda SMARTY XV Series User manual

Salda

Salda SMARTY XV Series User manual

Popular Fan manuals by other brands

Minka Group minkaAire Wave F843 instruction manual

Minka Group

Minka Group minkaAire Wave F843 instruction manual

Airflow Adroit DV50 instruction manual

Airflow

Airflow Adroit DV50 instruction manual

Vornado 270 Series owner's guide

Vornado

Vornado 270 Series owner's guide

comfort air TH-10D instruction manual

comfort air

comfort air TH-10D instruction manual

Livoo DOM386 instruction manual

Livoo

Livoo DOM386 instruction manual

Holmes BLIZZARD HAOF-90 owner's guide

Holmes

Holmes BLIZZARD HAOF-90 owner's guide

Taurus GRECO 16 ELEGANCE manual

Taurus

Taurus GRECO 16 ELEGANCE manual

Quorum PINNACLE installation instructions

Quorum

Quorum PINNACLE installation instructions

Monte Carlo Fan Company 3DIR58RBD-V1 Owner's guide and installation manual

Monte Carlo Fan Company

Monte Carlo Fan Company 3DIR58RBD-V1 Owner's guide and installation manual

Craftmade UH52 installation guide

Craftmade

Craftmade UH52 installation guide

Jocel JVA030658 instruction manual

Jocel

Jocel JVA030658 instruction manual

MIKA MFB1211/GR user manual

MIKA

MIKA MFB1211/GR user manual

Harbor Breeze RLG52NWZ5L manual

Harbor Breeze

Harbor Breeze RLG52NWZ5L manual

Allen + Roth L1405 instruction manual

Allen + Roth

Allen + Roth L1405 instruction manual

ViM KUBAIR F400 ECOWATT Technical manual

ViM

ViM KUBAIR F400 ECOWATT Technical manual

HIDRIA R10R-56LPS-ES50B-04C10 user guide

HIDRIA

HIDRIA R10R-56LPS-ES50B-04C10 user guide

BLAUBERG Ventilatoren CENTRO-M 100 L user manual

BLAUBERG Ventilatoren

BLAUBERG Ventilatoren CENTRO-M 100 L user manual

Triangle Engineering HEAT BUSTER SPL Series owner's manual

Triangle Engineering

Triangle Engineering HEAT BUSTER SPL Series owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Der tages forbehold for ændringer og rettelser Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten
Subject to technical modication Производитель оставляет за собой право усовершенствования технических данных
RIRS 700VE-VW EKO 3.0_P0036_AQ_0004
RIRS 700VE/VW EKO 3.0
AGGREGAT MED VARMEGENVINDING
ВЕНТИЛЯЦИОННЫЕ АГРЕГАТЫ С РЕКУПЕРАЦИЕЙ ТЕПЛА
AHU WITH HEAT RECOVERY
LÜFTUNGSGERÄTE MIT WÄRMERÜCKGEWINNUNG
Teknisk manual [ dk ]
Техническое руководство [ ru ]
Technical manual [ en ]
Bedienungsanleitung [ de ]
2
RIRS 700VE/VW EKO 3.0
www.salda.lt
[ dk ] [ ru ] [ en ] [ de ]
[ dk ] Indhold
Transport og opbevaring 4
Beskrivelse 4
Sikkerhedsforanstaltninger 4
Komponenter 5
Driftsbetingelser 5
Vedligeholdelse 6
Filtre 6
Ventilator 6
Varmeveksler 7
Elektrisk varmelegeme (RIRS 700VE EKO 3.0) 8
Tekniske data 9
Filtre 10
Dimensioner 10
Montering 11
Ordning for komponenter 12
Modeller 12
Tilbehør 13
AVA/AVS tilslutningsmuligheder (RIRS 700HW EKO 3.0) 14
Automatisk styring 15
Systembeskyttelse 15
Ved at bruge enheden i BMS-netværk 17
ModBus adresser 18
Elektrisk tilslutning 19
System retningslinjer for justering 20
Grundlæggende fejl i anlæg og problemløsning 21
Kontrol board RG 23
LED indikationer af controlleren 25
Mærkning, karakteristika controlleren og systemkomponenter 26
Almindelige system check-up 26
Jævnligt tjek at systemet 29
Garanti 30
Elektrisk tilslutning diagram (Når det elektriske varmelegeme) 31
Elektrisk tilslutning diagram (Når vandvarmeren) 32
Product vedligeholdelse skema 34
[ ru ] Содержание
Транспортировка и хранение 4
Описание 4
Меры предосторожности 4
Компоненты 5
Условия работы 5
Обслуживание 6
Фильтры 6
Вентилятор 6
Теплообменник 7
Электрический нагреватель (RIRS 700VE EKO 3.0) 8
Технические данные 9
Фильтры 10
Размеры 10
Установка 11
Cхема комплектующих 12
Версии устройств 12
Смена стороны обслуживания 13
Принадлежности 14
Варианты подключения AVA/AVS 15
Автоматика управления 15
Защита системы 17
Использование агрегата в сети BMS 18
Адреса ModBus 19
Электрическое подключение агрегата ОВК 20
Рекомендации по наладке системы 21
Основные неисправности агрегата ОВК и способы их устранения 23
Пульт управления RG1 25
LED индикации контроллера 26
Условные обозначения, параметры узлов и системы 26
Периодическая проверка системы 29
Гарантия 30
Схема електрическое подключение (Когда электрический нагреватель) 31
Схема електрическое подключение (Когда водонагреватель) 32
Таблица обслуживание продукта 34
3
RIRS 700VE/VW EKO 3.0
www.salda.lt
[ dk ] [ ru ] [ en ] [ de ]
[ en ] Contents
Transportation and storage 4
Description 4
Safety precautions 4
Components 5
Operating conditions 5
Maintenance 6
Filters 6
Fan 6
Heat exchanger 7
Electrical heater (RIRS 700VE EKO 3.0) 8
Technical data 9
Filters 10
Dimensions 10
Mounting 11
Scheme for components 12
Unit versions 12
Replacement of the maintenance side 13
Accessories 14
AVA/AVS connecting options 15
Automatic control 15
System protection 17
Using the unit in BMS network 18
ModBus adresses 19
Electrical connection of the HVAC 20
System adjustment guidelines 21
Basic failures of the HVAC unit and troubleshooting 23
Control board RG1 25
LED indications of the controller 26
Labeling, characteristics of the controller and the system components 26
Regular system check-up 29
Warranty 30
Electrical connection diagram (When the electrical heater) 31
Electrical connection diagram (When the water heater) 32
Product maintenance table 34
[ de ] Inhalt
Transport und Lagerung 4
Beschreibung 4
Schutzmassnahmen 4
Bestandeile des Gerätes 5
Betriebsbedingungen 5
Bedienung 6
Filter 6
Ventilator 6
Wärmetauscher 7
Elektroheizung (RIRS 700VE EKO 3.0) 8
Technische Daten 9
Filter 10
Abmessungen 10
Montage 11
Aufbauschema mit Bestandteile des Gerätes 12
Aufbau der Anlage 12
Änderung der Bedienseite 13
Zubehöre 14
Montage-Varianten vom AVA/AVS 15
Automatische Steuerung 15
Systemschutz 17
Verwendung des Gerätes im BMS-Netz 18
ModBus-Adressen 19
Elektrischer Anschluss der Heizung-, Lüftung- und Klimaeinrichtung 20
Empfehlungen für die Abstimmung des Systems 21
Hauptstörungen der Heizung-, Lüftung- und Klimaeinrichtung sowie Meth-
oden ihrer Beseitigung 23
Steuerplatine RG1 25
LED-Indikationen des Kontrollers 26
Übereinstimmende Kennzeichnungen, Parameter des Kontrollers sowie
der System-Baueinheiten 26
Regelmäßige Systemkontrolle 29
Garantie 30
Elektrische Erwärmungseinrichtung (Wenn Elekrtroregister) 31
Elektrische Erwärmungseinrichtung (Wenn Wasserheizregister) 32
Wartungstabelle des Produktes 34
4
RIRS 700VE/VW EKO 3.0
www.salda.lt
[ dk ] [ ru ] [ en ] [ de ]
AUHs er en luftventilationsanlæg som renser,
opvarmer og leverer frisk luft. Anlægget tager
varmen fra opbrugt luft og overfører varmen til
den luft der leveres.
Rotor varmeveksler med temperatur e󰀨ektivi-
tet op til 75%.
Integreret elektrisk varmelegeme, Kontrol type
0-10V (kun RIRS 700VE EKO 3.0).
E󰀨ektive og lydlųse EC-ventilatorer.
Lav SFP (Specik Fan Power) niveau
EN13779.
Akustisk og termisk 50mm isolering af yder-
vægge.
Integreret automatisk styring, ”Plug and Play”
tilslutning.
Panelltre F7/M5.
Indeholder temperaturfølere.
Leveres standard med automatisk styring
ECO.
Ikke egnet for anvendelse ved swimming
pools, sauna og lignende steder.
Anlægget kan ikke bruges som varme
pumpe.
Standard pakke (uden ekstraudstyr) inkluderer:
1) Ventilationsanlæg RIRS 400VE/VW EKO
3.0;
2) nøgle - 1 stk.;
3) TJ - 1 Stk.
4) TV - 1 Stk.
5) bøjle - 1 Stk.
Все оборудование упаковано так, чтобы вы-
держало нормальные условия перевозки.
После распаковки убедитесь в отсутствии
повреждений при транспортировке. Уста-
новка поврежденных устройств запрещена!
Упаковка является только средством за-
щиты!
С целью избегания убытков и травм при раз-
грузке и складировании устройств пользуй-
тесь соответствующим подъемным оборудо-
ванием. Не поднимайте устройства за кабе-
ли питания, коробки подключения, фланцы
забора или удаления воздуха. Избегайте со-
трясений и ударных перегрузок. Устройства
храните в сухом помещении, где относитель-
ная влажность воздуха не превышает 70 проц.
(при +20ºС), а средняя температура окружа-
ющей среды составляет от +5ºC до +30ºС.
Место складирования должно быть защище-
но от грязи и воды.
Устройства на место их складирования или
установки доставляются подъемниками.
Не советуется складировать устройства
дольше одного года. При более длительном
хранении перед установкой необходимо убе-
диться в легкости хода подшипников венти-
ляторов и двигателей (повернуть крыльчатку
рукой), в отсутствии повреждений изоляции
электроцепи и конденсации влаги.
All units are packed in the factory to withstand
regular conditions of transportation.
Upon unpacking, check the unit for any dam-
ages caused during transportation. It is forbidden
to install damaged units!!!
The package is only for protection purpose!
While unloading and storing the units, use
suitable lifting equipment to avoid damages and
injuries. Do not lift units by holding on power
supply cables, connection boxes, air intake or
discharge anges. Avoid hits and shock over-
loads. Before installation units must be stored
in a dry room with the relative air humidity not
exceeding 70% (at +20°C) and with the average
ambient temperature ranging between +5°C and
+30°C. The place of storage must be protected
against dirt and water.
The units must be transported to the storage or
installation site using forklifts.
The storage is not recommended for a period
longer than one year. In case of storage longer
than one year, before the installation it is neces-
sary to verify whether the bearings of fans and
motor rotate easily (turn the impeller by hand)
and if the electric circuit insulation is not dam-
aged or the moisture is accumulated.
Alle Geräte sind werksseitig so verpackt,
dass sie den normalen Transportbedingungen
standhalten können.
Nach Auspacken des Gerätes überprüfen Sie,
ob es beim Transport nicht beschädigt wurde.
Beschädigte Geräte dürfen nicht montiert
werden!!!
Die Verpackung ist nur eine Schutzmaßnahme!
BeimAusladen und Lagern der Geräte verwen-
den Sie geeignete Hebezeuge, um Schäden
und Verletzungen zu vermeiden. Heben Sie die
Geräte nicht an Netzkabeln, Anschlusskästen,
Zu- und Abluftstutzen. Vermeiden Sie Stöße
und Schläge. Lagern Sie die Geräte in einem
trockenen Raum, wo die relative Luftfeuchte
höchstens 70% (bei +20°C) beträgt und die
durchschnittliche Umgebungstemperatur zwi-
schen +5°C und +30°C liegt. Der Lagerort muss
vor Schmutz und Wasser geschützt sein.
An den Lager- bzw. Montageort werden die
Geräte mit Hebezeugen transportiert.
Eine Lagerung länger als ein Jahr ist nicht
empfehlenswert. Bei einer Lagerung länger
als ein Jahr ist vor der Montage unbedingt zu
prüfen, ob die Ventilator- und Motorlager leicht-
gängig sind (Flügelrad mit der Hand drehen),
ob die Isolierung des elektrischen Stromkreises
nicht beschädigt ist und sich keine Feuchtigkeit
angesammelt hat.
- Не используйте агрегат по другим целям,
нежели указано в его предназначении.
- Не разбирайте и никаким образом не мо-
дернизируйте агрегат. Это может стать при-
чиной механической поломки или ранения.
- Во время монтажа и обслуживания агрега-
та используйте специальную рабочую одеж-
ду и будьте осторожны - углы агрегата и со-
ставляющих частей могут быть острыми и
ранящими.
- Во время работы агрегата не прикосайтесь
и остерегайтесь, чтобы прочие предметы не
попали в решетки подачи и вытяжки воздуха
или в подключенный воздуховод. При попа-
дании любого постороннего предмета в агре-
гат немедленно отключите от источника пита-
ния. Перед изъятием постороннего предме-
та убедитесь, что в вентиляторе останови-
лось любое механическое движение и удо-
стоверьтесь, что случайное включение агре-
гата невозможно.
- Do not use the unit for purposes other than
its’ intended use.
- Do not disassemble or modify the unit in any
way. Doing so may lead to mechanical failure
or injury.
- Use special clothing and be careful while
performing maintenance and repair jobs - the
unit’s and its components edges may be sharp
and cutting.
- Do not wear loose clothing that could be
entangled in to operating unit.
- Do not place ngers or other foreign objects
through inlet or exhaust guards or into con-
nected duct. Should a foreign object enter the
unit, immediatelly disconnect power source.
Before removing foreign object, make sure that
any mechanical motion has stopped, the heater
has cooled down and the restart is not possible.
- Do not connect to any other power voltage
source than indicated on the model label.
- Use external motor protection-switcher only
- Die Anlage darf nur für den dafür vorgese-
henen Zweck gemäß Bedienungsanleitung
verwendet werden.
- Die Demontage und Montage darf nur gemäß
der Betriebsanleitung vorgenommen werden
(Verletzungsgefahr oder Gefahr mechanischer
Störungen)
- Bei der Montage und Inbetriebnahme muss
Sicherheitskleidung getragen werden. Vorsicht:
die Winkel und Kanten derAnlage und der Kom-
ponenten können scharf sein und Verletzungen
verursachen;
- Bei der Arbeit sollte eng anliegende Kleidung
getragen werden!
- Weder Finger noch Gegenstände in die Zu-
oder Abluftanschlüsse stecken.
- Sollten Fremdkörper in die Anlage gelangen,
Ventilator ordnungsgemäß stillsetzen und vom
Netz trennen. Vor Beseitigung des Fremdkör-
pers Stillstand des Laufrades abwarten und die
Heizung abkühlen lassen! Gegen Wiederein-
Alle enheder er pakket på fabrikken til at mod-
stå regelmæssige forhold for transport.
Efter udpakning kontrolleres enheden for
eventuelle skader skyldes transport.
Det er forbudt at installere beskadigede en-
heder !
Emballagen er kun til beskyttelse formål !
Ved aæsning og opbevaring af enhederne,
skal du bruge passende løfteudstyr for at und-
gå skader
Må ikke løfte enheder ved at holde på strøm-
forsyningskabler , tilslutningsbokse, mm
Før installation skal anlægget opbevares i et
tørt rum med den relative luftfugtigheden ikke
overstiger 70% (ved +20 ° C) og med den gen-
nemsnitlige temperatur på mellem +5 ° C og
+30 ° C.
Anlægget skal beskyttes mod snavs og vand
Enhederne skal transporteres ved hjælp af
ga󰀨eltrucks eller stabler som passer til opga-
ven.
Opbevaringen anbefales ikke for en periode
på længere end et år. I tilfælde af oplagring
længere end et år, før installationen er det
nødvendig at kontrollere, om lejer på ventila-
torer og motor roterer let (drej løbehjulet med
hånden) og tjekke det elektriske kredsløb iso-
leringikke er beskadiget, er der er fugtskader.
Anvend ikke anlægget til andre formål end det
tiltænkte.
- Anlægget må ikke skilles eller ændres på no-
gen måde, dette kan føre til mekanisk svigt eller
ødelægge enheden.
- Brug særligt tøj og være forsigtig, ved vedli-
geholdelse og reparationer - anlægget og dets
komponenter kan have skarpe kanter.
- Bær ikke løst tøj, som kan hænge fast i eller
vikles ind i anlægget.
- Stik ikke ngre eller andre fremmedlegemer
gennem afskærmningen ved ind- eller udsug-
nings kanal. Skulle et fremmedlegeme komme
ind i anlægget, afbryd da omgående for strøm-
tilførslen.
Sørg for, at al mekanisk bevægelse er stoppet,
at varmelegemet er afkølet og at genstart ikke
er mulig inden et fremmedlegeme fjernes.
- Må ikke tilsluttes anden strømstyrke end den
på etiketten anførte.
- Brug kun ekstern sikkerhedsafbryder som
Рекуператоры – это вентиляционные устрой-
ства, которые очищают, согревают и подают
свежий воздух. Устройства отбирают тепло
из вытяжного воздуха и передают его при-
точному.
Роторный теплообменник, тепловая эффек-
тивность которого – до 75 проц.
Интегрированный электрический нагре-
ватель, тип управления: релейной вход/
выход(только RIRS 700VE EKO 3.0).
Производительные и тихо работающие ЕС
вентиляторы.
Низкий уровень SFP (Specic Fan Power)
EN13779.
Акустическая и тепловая 50 мм изоляция
наружных стенок.
Интегрированная автоматика управления,
подключение “Plug and Play”.
Панельные фильтры F7/M5.
В комплект входят датчики вытяжного, при-
точного и наружного воздуха.
Стандартно поставляется с контроллером
автоматики ECO.
Не приспособлен для использования в
бассейнах, банях и других подобных по-
мещениях. Рекуператор не может приме-
няться как нагреватель воздуха.
В стандартную упаковку (кроме дополнитель-
но заказываемых приложений) входят:
1) вентиляторное устройство RIRS 700VE/
VW EKO 3.0;
2) ключ - 1 ед.;
3) TJ - 1 ед.
4) TV - 1 ед.
5) скоба - 1 ед.
AHUs are air ventilation devices that clean,
heat and supply fresh air. Units take heat from
exhausted air and transmit it to supply air.
Rotor heat exchanger with temperature e󰀩
ciency up to 75 %.
Integrated electrical heater, Control type: relay
in/out (just RIRS 700VE EKO 3.0).
E󰀩 cient and silent EC fans.
Low SFP (Specic Fan Power) level EN13779.
Acoustic and thermal 50mm insulation of
external walls.
Integrated control automation, Plug and Play
connection.
Panel  lters F7/M5.
Package includes extract, sypply and fresh air
temperature sensors.
As standard, supplied with Ewith automatic
controller ECO.
Not suitable for use at swimming pools,
saunas and other similar facilities. The unit
can not be used as an air heater.
Standard package (without optional acces-
sories) includes:
1) Ventilation unit RIRS 700VE/VW EKO 3.0;
2) Schlüssel - 1 pcs;
3) TJ - 1 pcs.
4) TV - 1 pcs.
5) clamp- 1 pcs.
WRG-Ventilatoren sind Lüftungsgeräte, die
reinigen, erwärmen und liefern frische Luft. Die
Geräte nehmen die Wärme von der Abluft und
übergibt sie der Luft, die geliefert wird.
Rotationswärmetauscher, dessen Temperatur-
leistung bis 75 % beträgt.
Integrierter elektrischer Wärmer, Steu rungstyp:
Relais in / out (nur RIRS 700VE EKO 3.0).
Leistungsfähige und leise EC-Ventilatoren.
Integrierter Reparaturschalter laut EN 60204-
1:2006.
Schall- und Wärmedämmung der Wände
50mm.
Integrierte Steuerautomatik, Plug and Play-
Anschluss.
Paneellter F7/M5.
Fühler für Ab-, Zu- und Außenluft gehören zum
Lieferumfang.
Nicht für Betrieb in Schwimmbädern, Saunen
und ähnlichen Räumen bestimmt. Das Lüf-
tungsgerät darf für Heizungszwecke nicht
verwendet werden.
Zur Standardverpackung (ohne Zubehör, das
zusätzlich bestellt wird) gehören:
1) Lüftungsgerät RIRS 700VE/VW EKO 3.0;
2) key - 1 Stck.;
3) TJ - 1 Stck.
4) TV - 1 Stck.
5) Fessel - 1 Stck.
5
RIRS 700VE/VW EKO 3.0
www.salda.lt
[ dk ] [ ru ] [ en ] [ de ]
- Не подключайте к электрической сети с
иными данными, чем предъявленные на
наклейке с тех. данными модели на корпу-
се агрегата.
- Подберите и используйте внешний вклю-
чатель - автоматический предохранитель в
соответствии с электрическими параметра-
ми предъявленными на наклейке с тех. дан-
ными модели на корпусе агрегата.
- Кабель питания должен быть подобран в
соответствии с мощностью агрегата.
- Не используйте кабель питания с повреж-
денной изоляцией.
- Не берите подключенный в электросеть ка-
бель мокрыми руками.
- Не допускайте погружения кабеля питания
и разъемов в воду.
- Не устанавливайте и не используйте агре-
гат на нестабильных подставках, неровных,
кривых и пр. неустойчивых поверхностях.
- Устанавливайте агрегат надежно, тем обе-
спечивая безопасное использование.
- Не используйте агрегат в взрывоопасной и
агрессивные элементы содержащей среде.
- Не пользуйтесь прибором, если электро-
провод или штепсельная вилка испорчены
или повреждены. При наличии повреждений
прекратите эксплуатацию прибора и немед-
ленно замените поврежденные части.
- Для чистки электрической части или вклю-
чателей не пользуйтесь водой или другой
жидкостью.
- Заметив на электрической части жидкость,
прекратите эксплуатацию прибора.
- Выполнение работ по электрической части
при подключенном напряжении воспрещено.
Когда клеммы отключены, степень защиты
соответствует IP00. Так можно прикасаться
к компонентам под опасным напряжением.
corresponding to the nominal current specica-
tion on the model label.
- Power cable should correspond to unit power
specications (see model label).
- Do not use power cable with frayed, cut, or
brittle insulation.
- Never handle energized power cable with
wet hands.
- Never let power cables or plug connections
lay in water.
- Do not place or operate unit on unsteady
surfaces and mounting frames.
- Mount the unit rmly to ensure safe operating.
- Never use this unit in any explosive or aggres-
sive elements containing environment.
- Do not use the device if external connections
are broken or damaged. If there are any defects,
stop operating the device and replace the dam-
aged parts immediately.
- Do not use water or another liquid to clean
electrical parts or connections.
- If you notice water on electrical parts or con-
nections, stop operating the device.
- Do not make any electrical connections
when the power is on. When the terminals are
disconnected, the degree of protection is IP00.
This allows touching components with danger-
ous voltages.
schalten sichern!
- Die Anlage muss gemäß Typenschild und An-
gaben des Herstellers angeschlossen werden.
- Anschluss mit Überlastungsschutzschalter
gemäß Angaben auf dem Typenschild.
- Die Netzzuleitung muss der Kapazität der
Anlage entsprechen.
- Die Verwendung einer beschädigten Zuleitung
ist unzulässig.
- Elektrische Kabel, welche unter Strom stehen,
NIE mit nassen Händen anfassen!
- Verlängerungskabel und Steckverbindungen
NIE mit Wasser in Berührung bringen.
- Anlage nicht auf schiefe Konsolen, unebene
oder instabile Flächen montieren und betreiben.
- Die Anlage muss stabil montiert werden, um
einen sicheren Betrieb zu gewährleisten.
-Die Anlage darf nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung oder für aggressive Sto󰀨e verwendet
werden.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, falls die Au-
ßenanschlüsse defekt oder beschädigt sind. Bei
Beschädigungen bitte das Gerät außer Betrieb
setzen und unverzüglich die beschädigten Teile
austauschen.
- Verwenden Sie kein Wasser bzw. sonstige
Flüssigkeiten für die Reinigung von Elektroteilen
oder –Anschlüssen.
- Falls Sie Flüssigkeiten an den Elektroteilen
oder –Anschlüssen bemerken, setzen Sie das
Gerät außer Betrieb.
- Es ist grundsätzlich verboten Arbeiten des
Elektroanschlusses unter Spannung durchzufüh-
ren. Wenn die Anschlussklemmen abgeschaltet
sind, ist das Schutzniveau IP00. So kann man
Komponente berühren, die die gefährliche
Spannung haben.
1. Gehäuse
2. Schaltschrank
3. Temperaturfühler der Abluft
4. Abluft-Ventilator
5. Frischluft-Filter
6. Wärmetauscher
7. Zulufttemperaturfühler
8. Abluft-Filer
9. Zuluft-Ventilator
10. Elektroheizregister (RIRS 700VE EKO 3.0)
11. Aussenlufttemperaturfühler
1. Корпус
2. Блок управления
3. Датчик температуры вытяжного воздуха
4. Вентилятор вытяжного воздуха
5. Фильтр свежего воздуха
6. Теплообменник
7. Датчик темп. приточного воздуха
8. Фильтр вытяжного воздуха
9. Вентилятор приточного воздуха
10. Электрический нагреватель (RIRS 700VE
EKO 3.0)
11. Датчик темп. свежего воздуха
1. Hus
2. Kontrol Box
3. Temperaturføler i udsugningsluften
4. Udsugningsventilator
5. Friskluftslter
6. Varmeveksler
7. Temperaturføler til Indblæsning
8. Udsugningslter
9. Indblæsningsventilator
10. Elektrisk varmelegeme (kun RIRS 700VE
EKO 3.0)
11. Temperaturføler til Indblæsning
1. Housing
2. Control box
3. Exhaust air temperature sensor
4. Exhaust air fan
5. Fresh air lter
6. Heat Exchanger
7. Temperature sensor for supply air
8. Exhaust air lter
9. Supply air fan
10. Electrical heater (RIRS 700VE EKO 3.0)
11. Temperature sensor for fresh air
svarende til specikation på etiketten.
- Strømkabel skal svare til specikationer på
etiketten.
- Brug ikke strømkabel der er ossede, klip-
pede eller med mør isolering.
- Håndter aldrig strømførende kabel med våde
hænder.
- Lad aldrig strømførende kabler og stik ligge
i vand.
- Placer aldrig anlægget på ustabilt et under-
lag.
- Monter anlægget godt fast for at sikre sikker
drift.
- Må ikke anvendes i nærheden af eksplosive
eller aggressive sto󰀨er.
- Må ikke anvendes hvis den eksterne forbin-
delse er brudt eller beskadiget. Hvis der er nogle
beskadigelser, stop da omgående og udskift be-
skadigede dele.
- Brug ikke vand eller anden væske til at ren-
gøre elektriske dele eller forbindelser.
- Hvis der er vand på de elektriske dele eller
tilslutninger, stop da omgående anlægget.
- Der må ikke foretages elektriske tilslutninger
når anlægget er tændt. Når anlægget er slukket,
er beskyttelsesgraden IP20, hvilket tillader berø-
ring af dele med farlige
spændinger.
6
RIRS 700VE/VW EKO 3.0
www.salda.lt
[ dk ] [ ru ] [ en ] [ de ]
- Maintenance and repair should only be per-
formed by experienced and trained sta󰀨.
- The fan should be inspected and cleaned if
needed at least once a year.
- Be sure the fan is disconnected from power
source before performing any maintenance
or repair.
- Proceed to maintenance and repair after any
rotation in the fan stopped.
- Observe sta󰀨 safety regulations during main-
tenance and repair.
- The motor is of heavy duty ball bearing con-
struction. The motor is completely sealed and
requires no lubrication for the life of the motor.
- Detach fan from the unit (a-b-c).
- Impeller should be specially checked for
buil-up material or dirt which may cause an
imbalance. Excessive imbalance can lead to ac-
celerated wear on motor bearings and vibration.
- Clean impeller and inside housing with mild
detergent, water and damp, soft cloth.
- Do not use high pressure cleaner, abrasives,
sharp instruments or caustic solvents that may
scratch or damage housing and impeller.
- Do not plunge impeller into any uid.
- Make sure, that impeller’s balance weights
are not moved.
- Make sure the impeller is not hindered.
- Mount the fan back into the unit. Replace fan
guards and connect the fan to power supply
source (c-b-a).
- If after maintenance or repair the fan does not
start either thermal protection contact activates
automatically, contact the manufacturer.
- During the maintenance do not hold the fan by
the impeller, it might cause disbalance of impeller
or damage it. Hold the fan by the casing.
- Montage und Elektroarbeiten nur durch aus-
gebildetes und eingewiesenes Fachpersonal
und nach den jeweils zutre󰀨enden Vorschriften
ausführen.
- Die Anlage muss min. einmal pro Jahr geprüft
und gereinigt werden.
- Vor der Wartung oder Reparatur sicherstellen,
dass die Anlage vom Stromnetz getrennt ist.
- Arbeiten dürfen nur bei abgeschaltetem und
mechanischem Stillstand des Laufrades sowie
nach Abkühlung der Heizung vorgenommen
werden! Gegen Wiedereinschalten sichern!
- Arbeitssicherheitsregelungen bei der tech-
nischen Bedienung beachten.
- In der Motorkonstruktion sind hochwertige
Lager eingebaut. Die Lager sind eingepresst
und erfordern keine Schmierung.
- Ventilator von der Anlage abschalten (a-b-c).
- Die Flügel vom Ventilator auf Ablagerungen
und Staub prüfen, starke Verschmutzung kann
zu Unwucht führen. Die Unwucht verursacht
eine Vibration und schnelleren Lagerverschleiß.
- Flügel und Gehäuse mit einem sanften Rei-
nigungsmittel abwaschen, keine aggressiven
Putzmittel verwenden die das Material angreifen
könnten. Flügel und Gehäuse danach mit viel
Wasser gründlich reinigen, keine Hochdruck-
anlage, Putzmittel, scharfes Werkzeug oder
aggressive Sto󰀨e verwenden, die zu Kratzer
und Beschädigungen führen könnten.
- Beim Reinigen der Flügel Motor vor Feuch-
tigkeit und Nässe schützen.
- Prüfen, dass die Wuchtgewichte am Flügel
nicht verschoben werden.
- Flügel darf nicht am Gehäuse streifen.
- Montieren des Ventilators wieder in die
Anlage. Anschließen die Anlage ans Strom-
netz (c-b-a).
- Sollte sich nach Wartung der Anlage der
Ventilator nicht mehr einschalten lassen oder
der Thermokontaktschutz auslösen, an den
Hersteller wenden.
- Während der Wartung den Ventilator, der
herausgenommen/ eingelegt wird, nicht an
Laufradügel halten, weil es zu Unwucht/ Be-
Unplug unit from mains rst and wait for 2
minutes (till fans fully stop) before opening
the covers.
Bevor die Gerätetüren geö󰀨net werden dürfen,
Gerät elektrisch vom Versorgungsnetz trennen
und etwa 2 Min. warten, bis die Ventilatoren
völlig stehen bleiben.
Перед тем, как открывать дверцу агрегата,
отключите агрегат от электросети и подожди-
те, пока вентиляторы остановятся полностью
(около 2 мин.).
Dirt increases air resistance in the lter, there-
fore less air is supplied into the premises.
- It is advisable to change the lters every 3-4
months, or in accordance with the readings of
lter contamination sensor. (Sensor PS 600 is
integrated in the unit).
Verunreinigte Filter erhöhen die Druckverluste,
d.h. ein geringeres Luftvolumen gelangt in die
Räume.
- Die Filter werden ca. alle 3 Monate bzw. je
nach Signal der Filterüberwachung ersetzt. (Die
Druckdosen PS600B sind im Gerät eingebaut).
Грязные фильтры повышают сопротивление
воздуха в нем, по этой причине в помеще-
ние попадает меньшее количество воздуха.
- Фильтр рекомендуется поменять на новый
каждые 3-4 месяца или по показаниям датчи-
ка загрязнения фильтров (датчик PS 600 инте-
грирован в агрегат).
- Работы по обслуживанию должны прово-
диться только опытными и квалифицирован-
ными специалистами.
- Осмотр и работы по обслуживанию долж-
ны проводиться не реже 1 раза в 6 месяцев.
- Сооблюдайте правила техники безопас-
ности проводя работы по обслуживанию
или ремонту.
- Перед началом работ по обслуживанию
или ремонту убедитесь, что вентилятор от-
ключен от питания.
- Приступайте к работам по обслуживанию
или ремонту только убедившись, что в вен-
тиляторе остановилось любое механиче-
ское движение.
- Подшипники запрессованы не требуют об-
служивания на весь срок службы двигателя.
- Отсоедините вентилятор от агрегата (a-b-c).
- Тщательно осмотрите крыльчатку венти-
лятора. Покрытие пылью или пр. материала-
ми может нарушить балансировку крылчатки.
Это вызывает вибрацию и ускоряет износ под-
шипников двигателя.
- Крыльчатку следует чистить не агрессив-
ными, коррозию крылчатки и корпуса не вы-
зывающими моющими средствами и водой.
- Для чистки крыльчатки запрещаетса ис-
пользовать струю высокого давления, абра-
зивные материалы, острые предметы и агрес-
сивные расстворители, способные поцара-
пать или повредить крыльчатку вентилятора.
- Во время чистки не погружайте крыльчат-
ку в жидкость.
- Убедитесь, что балансировочные грузики
крылчатки на своих местах.
- Убедитесь, что крылчатка не прикосает-
са к корпусу.
- Установите вентилятор обратно в агрегат и
подключите к электросети (c-b-a).
- Если обратно установленный вентиля-
тор не включается или срабатывает термо-
контактная защита - обращайтесь к произ-
водителю.
- В ходе обслуживания, извлекая/вставляя
вентилятор, не держите его за лопасти крыль-
Устройство предназначено для работы тол-
ко в помещении.
Запрещается использование устройств в по-
тенциально взрывоопасной среде.
Устройство предназначено для подачи и вы-
тяжки из помещения только чистого воздуха
(без химических соединений, способствую-
щих коррозии металлов; без веществ, агрес-
сивных по отношению к цинку, пластмассе,
резине; без частиц твердых, липких и волок-
нистых материалов).
Рабочая температура и влажность вытяж-
ного и приточного воздуха приведены в та-
блице (Табл. 1).
Unit is designed to operate indoors only.
It is forbidden to use the unit in potentially
explosive environment.
Unit is designed to supply/extract only clean air
(free of chemical compounds causing metal cor-
rosion, of substances aggressive to zinc, plastic
and rubber, and of particles of solid, adhesive
and bred materials).
The working extract and supply air tempera-
tures, and humidity are given in the table (Tab. 1).
Das Gerät ist nur für Innenaufstellung bestimmt.
Die Geräte dürfen nicht in einer explosionsge-
fährdeten Atmosphäre betrieben werden.
Das Gerät ist nur für die Zufuhr/den Abzug von
ausschließlich sauberer Luft (ohne chemische
Verbindungen, die Metallkorrosion hervorrufen;
ohne aggressive Substanzen, die Zink, Kunst-
sto󰀨 und Gummi angreifen; ohne Partikeln von
festen, klebenden sowie faserigen Materialien)
in den/aus dem Raum gefertigt und bestimmt.
Abluft- und Zulufttemperatur sowie -feuchti keit
sind in der Tabelle (Tab.1) angegeben.
Indblæsning
Приточный воздух
Supply
Zuluft
- temperatur min/max
- температура мин./макс.
- temperature min./max.
- Temperatur min./max.
[°C] -23 / +40
- luftfugtighed max
- макс. влажность
- max. humidity
- max. Feuchtigkeit
[%] 90
Fig. 1
Таб. 1
Tab. 1
Tab. 1 Udsugning
Вытяжной воздух
Extract
Abluft
- temperatur min/max
- температура мин./макс.
- temperature min./max.
- Temperatur min./max.
[°C] +15 / +40
- luftfugtighed max
- макс. влажность
- max. humidity
- max. Feuchtigkeit
[%] 60
Ved temperatur under -23 oC anbefales det at
anvende en el-forvarmer.
Когда температура наружного воздуха ниже
-23 °гр. рекомендуем использовать электри-
ческий нагреватель
It is recommended to use electrical pre-heater
if the supply air temperature is below -23 C.
Bei Außentemperaturen unter -23 °C ist es zu
emphehlen ein Vorheizrgeister zu benutzen.
Anlægget kobles fra strømforsyningen, vent
ca. 2 minutter til ventilatorerne er stoppet helt
før dækslerne åbnes.
Snavs øger luftmodstanden i ltret, hvorefter
mindre luft blæses ind i lokalerne.
- Det er tilrådeligt at skifte ltre hver 3-4 må-
neder, eller i overensstemmelse med signal
fra ltervagten. (Sensor PS 600 er integreret i
anlægget).
- Vedligeholdelse og reparation bør kun udfø-
res af erfarent og uddannet personale.
- Ventilatoren skal inspiceres og rengøres ef-
ter behov dog mindst en gang årligt.
- Vær sikker på at blæseren er koblet fra
strømforsyningen og ventilatoren er stoppet
helt, før der udføres vedligeholdelse eller re-
paration.
- Alle sikkerhedsforskrifter skal overholdes un-
der udførsel af vedligeholdelse og reparation.
- Motoren er konstrueret med stærke kuglele-
jer. Motoren er fuldstændig forseglet og kræver
ingen smøring.
- Frigør ventilatoren fra enheden (1-2-3).
- Kontroller ventilatoren for snavs og støv,
kraftig forurening kan forårsage ubalance. Uba-
lance forårsager hurtigere slid på kuglelejerne.
- Rengør ventilatoren og husets inderside med
en blød klud med et mildt rengøringsmiddel og
vand.
- Brug ikke højtryksspuler, slibemidler, skarpe
instrumenter eller ætsende opløsningsmidler,
der kan ridse eller ødelægge hus og ventilator.
- Ventilatoren må ikke lægges i nogen væske.
- Ved rengøring beskyttes motor mod vand
og fugt.
- Sørg for at ventilatorens afbalanceringsklod-
ser ikke er forskubbet.
- Sikre at ventilatoren kan rotere frit og uhin-
dret.
- Ventilatoren monteres og anlægget tilsluttes
strømforsyningen (d-c-b-a).
- Hvis anlægget efter vedligeholdelse af venti-
latoren ikke vil starte eller sikkerhedskontakter
ikke aktiveres, kontakt producenten.
- Hold ikke ventilatoren i bladene under ved-
ligeholdelse, det kan føre til ubalance eller be-
skadig ventilatoren, hold kun i ventilatorhuset.
Anlægget er designet til at fungere indendørs
og udendørs.
Det er forbudt at bruge anlægget i potentielt
eksplosionsfarligt miljø.
Anlægget er kun designet til at levere / udsuge
ren luft (uden kemiske forbindelser der kan for-
årsage korrosion af metal, eller er aggressive
overfor zink, plast og gummi og uden faste,
klæbrige eller berholdige partikler).
Temperatur og luftfugtighed er angivet i tabel 1.
7
RIRS 700VE/VW EKO 3.0
www.salda.lt
[ dk ] [ ru ] [ en ] [ de ]
Vær sikker på at anlægget er koblet fra strøm-
forsyningen og at ventilatoren er stoppet helt,
før der udføres vedligeholdelse eller reparation.
Rengøres en gang årligt.
Vedligeholdelse af varmevekslerens rotor skal
foretages en gang om året.
Det skal kontrolleres at hullerne i varmeveks-
leren ikke er forurenet, at tætningsbørsterne og
drivrem ikke er slidt og at pakninger/klemringe/
bøsninger er tætte.
Varmevekslerens rotor kan let tages ud af an-
lægget ved at koble strømforsyningen fra var-
mevekslerens motor. (g. a-b-c)
Varmeveksleren rengøres med en opløsning
af varmt vand og rengøringsmiddel som ikke
ætser eller er aggressivt overfor aluminium,
anvend ikke trykluft. Det anbefales ikke at høj-
tryksspule, da det kan skade varmeveksleren.
Motoren SKAL beskyttes mod vand og fugt og
mens varmeveksleren rengøres.
ADVARSEL! Varmeveksleren må ikke anven-
des, hvis ltrene er fjernet!
Перед началом работ по обслуживанию или
ремонту убедитесь, что вентилятор отклю-
чен от питания.
Приступайте к работам по обслужива-
нию или ремонту только убедившись, что в
вен- тиляторе остановилось любое механи-
ческое движение.
Теплообменник подлежит к чистке ежегодно.
Работы по обслуживанию роторного тепло-
обменника необходимо выполнять 1 раз в год.
Необходимо убедиться, что не загрязнены
щели теплообменника, не износились щет-
ки герметизации, ременной привод ротора
тепло- обменника, что уплотнительные узлы
роторно- го теплообменника сохраняют гер-
метичность.
Роторный теплообменник легко вынимается
из устройства после отключения шнура пита-
ния двигате- ля теплообменника (рис. a-b).
Теплообменник промывается в растворе те-
плой воды и щелочи, не вызывающей кор- ро-
зии алюминия, или очищается воздушным по-
током. Использовать прямую струю воды не
рекомендуется, так как это может нанести те-
плообменнику вред.
При очистке теплообменника НЕОБХОДИ-
МО защитить его двигатель от попадания
влаги и жидкости.
ВНИМАНИЕ! Использование теплооб-
менника
со снятыми фильтрами воспрещается!
Be sure the unit is disconnected from power
source before performing any maintenance
or repair.
Proceed to maintenance and repair after any
rotation in the fan stopped.
Clean it once a year.
The maintenance works for the rotor heat
exchanger shall be carried out once a year.
Ensure that the gaps of the heat exchanger
are not contaminated, the seal brushes are not
worn, the belt drive is not worn and the clamp
assemblies are tight.
The rotor heat exchanger can be easily re-
moved from the unit by disconnecting the power
supply cable of the heat exchanger motor
(Pic. a-b).
The heat exchanger is cleaned using the solu-
tion of warm water and non-corrosive toward
aluminum alkaline agent or the air stream. It is
not recommended to apply direct stream of liquid
as it can harm the heat exchanger.
It is NECESSARY to protect the motor of the
heat exchanger from the moisture and liquid
while cleaning the heat exchanger.
CAUTION! It is forbidden to use the heat ex-
changer if the  lters are removed!
Wird einmal jährlich gereinigt.
Einmal jährlich reinigen.
Wartungsarbeiten für die Rotationswärme-
tauscher sollten einmal jährlich durchgeführt
werden.
Es muss überprüft werden, ob die Hohlräume
der Wärmetauscher nicht verschmutzt und die
Dichtungsbürsten oder die Antriebsriemen nicht
abgenutzt sind, ebenfalls, ob dieAbklemmpunkte
der Rotationswärmetauscher noch dicht sind.
Der Rotationswärmetauscher ist leicht aus der
Anlage herauszunehmen, das Netzkabel der
Motors herauszieht (Abb. a-b).
Der Wärmetauscher kann mit warmem Wasser,
keineAluminiumkorrosion hervorrufender Lauge
oder Druckluft gereinigt weden. Ein direkter Flüs-
sigkeitsstrahl ist nicht zu empfehlen, da der Wär-
metauscher dadurch Schaden nehmen kann.
Beim Reinigen des Wärmetauschers muss
der Motor UNBEDINGT vor Feuchtigkeit und
Flüssigkeit geschützt werden.
ACHTUNG! Der Wärmetauscher darf nicht
benutzt werden, wenn die Filter entfernt wurden!
чатки. Это может разбалансировать или по-
вредить крыльчатку. Держите только за кор-
пус вентилятора.
schädigung des Laufrades führen kann. Nur am
Ventilatorgehäuse halten.
8
RIRS 700VE/VW EKO 3.0
www.salda.lt
[ dk ] [ ru ] [ en ] [ de ]
Электрический нагреватель не требует до-
полнительного обслуживания. Необходимо
только вовремя менять фильтры, как ука-
зано выше.
Нагреватели имеют 2 тепловые защиты: с
автоматическим возвратом, которая сраба-
тывает при +50ºC, и с ручным возвратом, ко-
торая срабатывает при +100ºС.
Если сработала защита с ручным возвратом,
устройство должно быть отключено от источ-
ника питания. Подождите, пока не остынут
элементы накаливания и не перестанут кру-
титься вентиляторы. Обнаруженную причи-
ну неисправностей надо её удалить. Нажми-
те кнопку «reset», чтобы начать установку.
Определить неисправность может только
квалифицированный работник.
При необходимости электрический нагре-
ватель можно вынуть. Надо отключить элек-
трическое соединение от нагревателя и вы-
тащить нагреватель (Рис. a-b).
Electrical heater does not need to be serviced
additionally. It is compulsory to change lters as
described above.
Heaters have 2 thermal protections: auto-
matically self-resetting, which activates at +50°C
and the manually restored, which activates at
+100°C.
After the activation of the manually restored
protection, the unit must be disconnected from
the power supaply. Wait until the heating ele-
ments cool down and the fans stop rotating. After
identifying and removing the reason of failure,
to start the unit, press the “reset” button. The
failure can be identied only by a qualied
professional.
If necessary, the electrical heater can be
removed. Disconnect the electrical connector
from the heater and remove the heater (Pic. a-b).
Das Elektro-Heizregister bedarf keiner zusätz-
lichen Wartung. Es sind nur die Filter rechtzeitig
zu wechseln, wie oben aufgeführt.
Heizregister verfügen über 2 Wärmeschutz-
vorrichtungen: die mit einer automatischen
Rückstellung, die bei +50 ºC anspricht; die mit
einer manuellen Rückstellung, die bei +100 ºC
anspricht.
Bei Ansprechen der Schutzvorrichtung mit
manueller Rückstellung ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen. Abwarten, bis die Heiz-
körper sich abgekühlt haben und die Ventilatoren
zum Stillstand gekommen sind. Nachdem das
Problem identiziert und gelöst ist, die „reset“
Taste drücken und das Gerät wieder in Betrieb
nehmen. Ausfall kann nur durch Fachperso-
nal festgestellt werden. Bei Bedarf kann das
Elektro-Heizregister herausgenommen werden.
Dazu den Stromanschluss am Heizregister
trennen und das Heizregister herausziehen
(Abb. a-b).
Det elektriske varmelegeme kræver ingen
yderligere vedligeholdelse. Det er obligatorisk
at skifte ltre, som beskrevet ovenfor.
Varmeapparater har 2 varmebeskyttelsesan-
ordninger: Automatisk nulstilling som aktiveres
ved +50 °C og manuel nulstilling som aktiveres
ved +100 °C.
Efter aktivering af manuelt nulstilling, skal
anlægget kobles fra strømforsyning. Vent til
varmelegemerne er afkølet og ventilatoren er
stoppet helt. Når fejlen er fundet og udbedret,
startes anlægget ved at trykke på “reset”-knap-
pen. Fejlen kan kun ndes og udbedres af
uddannet personale.
Den elektriske varmeade, kan udtages, hvis
man ikke skal bruge den. Først tages kablet
af varmeaden og derefter kan den udtages.
Den elektriske varmeade kan udtages, hvis
behov opstår. Afmonterer kabel til varmeaden
og udtag denne.(Billede a-b).
9
RIRS 700VE/VW EKO 3.0
www.salda.lt
[ dk ] [ ru ] [ en ] [ de ]
RIRS 700VE EKO 3.0 RIRS 700VW EKO 3.0
Varmelegeme
Нагреватель
Heizregister
Heater
- volt/ strømforbrug
- фаза/напряжение
- phase/voltage
- Phase/Spannung
[50 Hz/VAC] ~1
AVS 250
- Strøm forbrug
- потребляемая мощность
- power consumption
- Leistungsaufnahme
[kW] 2.0
Ventilator
Вентиляторы
Fans
Ventilatoren
- volt/strømforbrug
- фаза/напряжение
- phase/voltage
- Phase/Spannung
[50 Hz/VAC] ~1
Udsugning
вытяжной
exhaust
abluft
- strøm
- мощность/сила тока
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom
[kW/A] 0,222 / 1,8 0,217/1,88
- hastighed
- обороты
- speed
- Drehzahl
[min-1]3380
Indsugning
приточный
supply
zuluft
- strøm
- мощность/сила тока
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom
[kW/A] 0,216 / 1,71 0,214/1,76
- hastighed
- обороты
- speed
- Drehzahl
[min-1]3380
- indgangskontrol
- сигнал управления
- control input
- Steuerungsignal
[VDC] 0-10
- beskyttelse klasse
- класс защиты
- protection class
- Schutzart
IP-44
Strømforbrug total
Общая потребляемая мощность
Total power consumption
Total Leistungsaufnahme
- strøm
- мощность/сила тока
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom
[kW/A] 2,44 / 12,31 0,44 / 3,74
Integreret automatisk kontrol
Авт. управление установлено
Automatic control integrated
Integriertes Steuerungsystem
+
E󰀨ektivitet
Тепловая эффективность
Thermal e󰀩ciency
Thermischer Wirkungsgrad
75%
Isolering af vægge
Изоляция стенок
Insulation of walls
Isolation der Wände
[mm] 50
Vægt
Вес
Weight
Gewicht
[kg] 108,0 96
Tværsnit af forsyningskabel
Сечение шнура питания
Cross-section of the power supply cable
Querschnitt Netzkabel
[mm²] 3x1,5 3x1,5
Kredsløbsafbryder*
Защитное устройство*
Circuit breaker*
Sicherungsautomat*
Poler
Полюса
Poles
Polzahl
1 1
I [A] B13 C4
Der tages forbehold for ændringer og rettelser Subject to technical modication Änderungen in Konstruktion und Design sind
vorbehalten
Производитель оставляет за собой право
усовершенствования технических данных
* automatisk afbryder med egenskab B/C
* автоматический выключатель с характеристикой B/C
* automatic switch with characteristic B/C
*Automatikschalter mit B/C Charakteristik
Thermal e󰀩ciency of RIRS 700VE/VW EKO 3.0 was calculated at 700m³/h (indoor conditions +20o/60%; outdoor conditions -20o/90%)
10
RIRS 700VE/VW EKO 3.0
www.salda.lt
[ dk ] [ ru ] [ en ] [ de ]
RIRS 700VE/VW EKO 3.0
Filter klasse og dimen-
sioner
Класс фильтров и
размеры
Filter class and dimen-
sions
Filterklasse und Abmes-
sungen
Udsugning
вытяжной
exhaust
Abluft
M5
Bredde
Ширина
Width
Breite
L [mm] 545
Højde
Высота
Height
Höhe
H [mm] 260
Dybde
Глубина
Depth
Tiefe
L2 [mm] 46
Indsugning
приточный
supply
Zuluft
F7
Bredde
Ширина
Width
Breite
L [mm] 545
Højde
Высота
Height
Höhe
H [mm] 260
Dybde
Глубина
Depth
Tiefe
L2 [mm] 46
Filter model
Модель Фильтра
Filter model
Filter-Modell
MPL
Der tages forbehold for ændringer og rettelser Subject to technical modication Änderungen in Konstruktion und Design sind
vorbehalten
Производитель оставляет за собой право
усовершенствования технических данных
1061
980
40
1100
416
250
215
414,50
215
178
195
178
195
545
535
655
980
1100
41
1061
215
215
250
195
416178
195
178414,50
655
545
535
RIRS 700V L EKO 3.0