manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Salda
  6. •
  7. Fan
  8. •
  9. Salda VKA 125 EKO User manual

Salda VKA 125 EKO User manual

La société se réserve le droit de modier les données techniques sans préavis. Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten
Subject to technical modication




 [ fr ]
 [ en ]
 [ de ]
2

www.salda.lt
• Lire toutes les informations du document avant d’installer la
centrale.
• L’installation de la centrale ne peut être effectuée que par
du personnel qualié et expérimenté qui a connaissance de
l’installation de centrales de ce type, leur vérication, leur
maintenance et des outils requis pour effectuer les travaux
d’installation.
• Si les informations fournies ne sont pas claires ou qu’il existe
des doutes relatifs à une installation et une utilisation sûres,
s’adresser au fabricant ou à son représentant.
• La centrale ne peut fonctionner qu’aux conditions mention-
nées ci-dessous.
• Il est strictement interdit d’utiliser la centrale à d’autres ns
ou en contradiction avec les conditions de fonctionnement
énoncées sans l’autorisation écrite du fabricant ou de son
représentant.
• En cas de disfonctionnement, le fabricant ou son représentant
devra en être informé avec la description de l’anomalie et les
données indiquées sur l’étiquette du produit.
• En cas de disfonctionnement, il est interdit de réparer ou de
démonter la centrale sans une autorisation écrite préalable du
fabricant ou de son représentant.
• Le démontage, la réparation ou la modication de la centrale
ne pourra être effectué qu’avec le consentement écrit préala-
ble du fabricant ou de son représentant.
• La vitesse de rotation du ventilateur est réglée en changeant
la tension.
• Des roulements de maintenance ne sont pas nécessaires.
• Protection automatique par thermocontact du moteur.
• Caisson peint (code couleur RAL 7035).
• Il est interdit d’utiliser les centrales dans un environnement
potentiellement explosif.
• La centrale ne peut être utilisée qu’à l’intérieur.
• La centrale est utilisée dans les systèmes de ventilation et de
climatisation pour extraire du local uniquement l’air neuf (sans
composés chimiques stimulant la corrosion des métaux, sans
substances agressives au zinc, plastique et caoutchouc, sans
particules de matériaux durs, adhésifs et à bres)
• Ces centrales n’utilisent pas de convertisseur de fréquence.
• Il convient de faire attention à la température ambiante maxi-
male et minimale autorisée.
• Ne pas utiliser cette centrale dans d’autres buts que ceux
prévus dans sa conception.
• Ne pas démonter et modier la centrale. Cela peut provoquer
une panne mécanique ou même des blessures graves.
• Utiliser des vêtements de travail spéciaux pour installer et en-
tretenir la centrale. Soyez prudent : les angles et les bords de
la centrale et de ses composants peuvent être coupants et
provoquer des blessures.
• Ne pas porter près de la centrale de vêtements ottants qui
pourraient être aspirés dans le ventilateur en marche.
• Les centrales emballées dans notre usine ne sont pas prêtes à
l’emploi. Elles ne peuvent être utilisées qu’après un raccorde-
ment aux conduits d’air ou le montage des grilles de protection
• Before installing the device be sure to read all the information
contained in this document.
• Installation should be performed only by the trained and quali-
ed personnel, familiar with the installation, supervision, and
servicing procedures of such type of equipment and using the
appropriate tools required for the installation work.
• If the provided information is unclear or any doubts regarding
the installation and operation safety arise, please contact the
manufacturer or its authorized representative.
• The device may be operated only in the conditions listed below.
• It is strictly forbidden to use the device for the purpose other
than it is intended for or neglect the determined working condi-
tions without the written permission of the manufacturer or its
authorized representative.
• In case of malfunction it should be reported to the manufacturer
or its authorized representative describing the fault and submit-
ting the data indicated on the label of the product.
• In case of malfunction it is forbidden to repair, to open the device
without the prior written permission of the manufacturer or its
authorized representative.
• Opening, repair or modication of the device may be performed
only after receiving the written permission of the manufacturer
or its authorized representative.
• Fan rotation speed is controlled by changing the voltage.
• Bearings do not require any servicing.
• Automatic thermocontact motor protection.
• Coloured housing (colour code RAL 7035).
• It is forbidden to operate the device in potentially explosive
environment.
• Device can be used only indoors.
• The device is intended for the intake of only fresh room air (free
from chemical compounds that are apt to cause the corrosion
processes; free from agents that are aggressive to zinc, plastic,
rubber; free from particles of hard, adhesive or bre materials).
• Frequency convertor is not applicable to these devices.
• The maximum permissible ambient air temperature should
be observed.
• Do not use this device for other purposes than those speci-
cally indicated.
• Do not dismantle or modify the device. This may cause a
mechanical damage or even bodily injuries.
• When installing and servicing the device wear a special overall.
Caution! The corners and edges of the device and its parts may
be sharp and cause injury.
• When working near the device avoid any aring clothing which
can be caught by the operating fan.
• All the products pre-packed in the factory are not entirely
prepared for the operation. The devices can be operated only
when connected to the ducts or after installation of the protective
grating on the air intake and exhaust openings.
• Bitte lesen Sie vor dem Beginn der Montage alle Informationen
aufmerksam durch.
• Die Montage der Anlage darf ausschließlich durch geschultes
und qualiziertes Personal vorgenommen werden, das mit der
Montage, Instandhaltung, Wartung der Anlagen von solchem
Typ sowie den erforderlichen Werkzeugen zur Durchführung
der Montage vertraut ist.
• Sollte das vorgelegte Material nicht klar sein oder werden Sie
Zweifel in Bezug auf sichere Montage und Nutzung haben,
wenden Sie sich bitte an den Hersteller oder seinen Vertreter.
• Die Anlage darf nur unter den nachfolgend aufgeführten Vor-
aussetzungen betrieben werden.
• Es ist streng verboten, die Anlage nicht nach Bestimmung
oder vorgesehenen Betriebsbedingungen ohne vorherige
schriftliche Genehmigung des Herstellers oder seines Vertreters
zu benutzen.
• Beim Auftreten einer Störung unterrichten Sie bitte darüber den
Hersteller oder seinen Vertreter und legen Sie bitte die Charak-
teristik der Störung sowie die Daten vor, die im Aufklebeschild
des Herstellers angegeben sind.
• Beim Auftreten der Störungen ist die Reparatur, der Ausbau
der Anlage ohne vorherige schriftliche Genehmigung des
Herstellers oder seines Vertreters verboten.
• Der Ausbau, die Reparaturarbeiten oder das Modizieren der
Anlage dürfen nur auf Vorliegen einer schriftlichen Bewilligung
des Herstellers oder seines Vertreters vorgenommen werden.
• Die Drehgeschwindigkeit des Ventilators wird durch Änderung
der Spannung gesteuert.
• Wartungsfreie Lager.
• Automatischer Thermoschutz des Motors.
• Gehäuse pullverbeschichtet (Farbencode RAL 7035).
• Es ist verboten, die Anlagen in potentiell explosionsgefährdeter
Umgebung zu benutzen.
• Die Anlage ist ausschließlich für Innen-Gebrauch bestimmt.
• Die Anlage ist zum Einsaugen der sauberen Luft (ohne che-
mische Verbindungen, die Metallkorrosion fördern; ohne in
Bezug auf Zink, Plastik, Gummi aggressive Stoffe; ohne feste,
klebrige oder Faserstoffpartikeln) aus einem Raum hergestellt.
• Für diese Anlagen wird kein Frequenzwandler benutzt.
• Es wird auf die zulässige Höchsttemperatur der Umgebung
beim Betrieb der Anlage hingewiesen.
• Benutzen Sie bitte die Anlage nicht zu anderen Zwecken, als
es in ihrer Bestimmung vorgesehen ist.
• Der Ausbau und sonstige Modikationen der Anlage sind nicht
zulässig. Sie können eine mechanische Störung hervorrufen
oder sogar zu einer Verletzung führen.
• Bei der Montage und Bedienung der Anlage tragen Sie bitte
spezielle Arbeitskleidung. Passen Sie bitte auf scharfe Ecken
und Kanten der Anlage und ihrer Bestandteile, dass Sie sich
nicht verletzen.
• In der Nähe der Anlage tragen Sie bitte keine atternden
Kleider, die in den funktionierenden Ventilator eingezogen
werden könnten.
• Alle im Werk verpackten Erzeugnisse sind für den Betrieb
• Toutes les centrales sont emballées à l’usine pour résister à
des conditions normales de transport.
• Après avoir déballé la centrale, vérier qu’elle n’a pas été en-
dommagée pendant le transport. Il est interdit de monter des
centrales endommagées !!!
• L’emballage est uniquement une mesure de protection !
• Au moment du déchargement et du stockage des centrales,
utiliser un équipement de levage approprié an d’éviter tous
risques de dommages et de blessures. Ne pas soulever les
centrales par les câbles d’alimentation, les boîtiers de câblage
ou les piquages de l’air neuf, soufage, reprise ou rejet. Évi-
ter les chocs et les surcharges. Les centrales devront être
stockées dans un local sec avec une humidité de l’air relative
n’excédant pas 70 % (à +20°C) et une température ambiante
moyenne comprise entre + 5°C et + 30°C. Le lieu de stockage
doit être protégé de la saleté et de l’eau.
• Les centrales ne doivent être stockées et transportées qu’en
position horizontale an que les piquages de raccordement
soient à la verticale.
• Nous vous déconseillons de les stocker plus d’un an. Si elles
sont stockées plus longtemps, il est nécessaire de vérier si
les roulements tournent facilement avant l’installation (tourner
la turbine manuellement).
• All devices are packed in the factory in order to satisfy ordinary
transportation conditions.
• After unpacking the device should be checked for damage. It
is forbidden to install damaged devices!!!
• The package is only a protective measure!
• Upon unloading and warehousing the devices use the appropri-
ate hoisting equipment in order to avoid damage and injuries. Do
not lift the devices holding them by the power cords, connection
boxes, air intake/exhaust anges. Try to avoid smashing and
crashing. Before installation store the devices in a dry place,
and ensure that the relative humidity is not higher than 70% (at
+20°C), and the average ambient temperature is from +5°C to
+30°C. The storage place should be secured from dirt and water.
• During storage and transportation the devices should be
placed horizontally, ensuring that the connection anges are
vertically directed.
• The recommended warehousing period should not be longer
than one year. If stored for a period that is longer than one year,
before installation it should be checked if the bearings rotate
easily (turning the impeller by hand).
• The device is used in the ventilation and conditioning systems
for the intake of the fresh air (free from chemical compounds
that are apt to cause the corrosion processes; free from agents
that are aggressive to zinc, plastic, rubber; free from particles
of hard, adhesive or bre materials).
• Alle Anlagen sind im Werk dermaßen verpackt, damit sie der
Beanspruchung von normalen Beförderungsbedingungen
standhalten können.
• Nach dem Auspacken der Anlage überprüfen Sie bitte, ob die
Anlage nicht beschädigt wurde. Die beschädigten Anlagen
dürfen nicht montiert werden!!!
• Die Verpackung ist nur ein Schutzmittel!
• Bei Abladung und Lagerung benutzen Sie bitte angemessene
Hebetechnik, um Schäden und Verletzungen vermeiden zu
können. Beim Heben der Anlagen greifen Sie bitte nicht an
Stromversorgungskabeln, Anschlussbuchsen, Verbindungen
für Luftentnahme oder Luftabführung. Vermeiden Sie bitte
Prallzustände und Stoßüberlastungen. Lagern Sie bitte die
Anlagen vor der Montage in einem trockenen Raum bei einer
relativen Luftfeuchtigkeit von höchstens 70% (bei +20°C) und
einer durchschnittlichen Umgebungstemperatur zwischen +5°C
und +30°C. Der Lagerungsort muss vor Schmutz und Wasser
geschützt sein.
• Die Lagerung und der Transport der Anlagen ist nur im hori-
zontalen Zustand zulässig, dass sich die Verbindungen in der
vertikalen Lage benden.
• Es wird empfohlen, die Anlagen höchstens ein Jahr lang zu
lagern. Bei einer Lagerung über ein Jahr lang muss man vor
der Montage überprüfen, ob sich die Lager leicht drehen lassen
(die Flügel mit der Hand drehen).
• Die Anlage wird in den Lüftungs- und Klimaanlagensystemen
zum Einsaugen der ausschließlich sauberen Luft (ohne chemi-
sche Verbindungen, die Metallkorrosion fördern; ohne in Bezug
auf Zink, Plastik, Gummi aggressive Stoffe; ohne feste, klebrige
oder Faserstoffpartikeln).
• La centrale est utilisée dans les systèmes de ventilation et de
climatisation pour extraire uniquement l’air neuf (sans com-
posés chimiques stimulant la corrosion des métaux, sans
substances agressives au zinc, plastique et caoutchouc, sans
particules de matériaux durs, adhésifs et à bres).
3

www.salda.lt
dans les trous de prise d’air et de rejet de l’air.
• Ne pas mettre les doigts ou autres objets dans les grilles de
protection des prises d’air et du rejet de l’air ou dans les con-
duits raccordés. Si un corps étranger entre dans la centrale,
couper tout de suite la source d’alimentation électrique. Avant
d’éliminer le corps étranger, s’assurer que tout mouvement
mécanique est arrêté dans la centrale. S’assurer aussi qu’une
mise en marche accidentelle de la centrale est impossible.
• Éviter un contact direct avec le ux d’air aspiré et rejeté de
la centrale.
• Ne pas connecter la centrale à un réseau électrique autre que
celui indiqué sur l’étiquette du produit collée sur l’enveloppe
de la centrale.
• Ne jamais utiliser de câble d’alimentation endommagé.
• Ne jamais toucher avec les mains humides les câbles
d’alimentation connectés au réseau électrique.
• Ne jamais plonger les rallonges et les prises dans l’eau.
• Ne pas installer ni utiliser la centrale sur des pieds tordus, des
surfaces inégales ou autres plans instables.
• Ne jamais utiliser cette centrale dans un environnement favo-
rable aux explosions et contenant des substances agressives.
• Do not thrust ngers or other objects into the protective grating
of the intake and exhaust openings or into the connected duct. If
any foreign body accidentally gets inside the device immediately
disconnect it from the electric power supply. Before removing
the foreign body it is necessary to ensure that all the mechani-
cal parts of the device have stopped moving. Also make sure
that there is no possibility for the device to turn on accidentally.
• Avoid direct contact with the intake and exhaust air ow of
the device.
• Do not plug the device in any other power outlet than that
indicated on the product label on the housing of the device.
• Never use the power cord if it is damaged.
• Never take the power cords that are plugged into the outlets if
your hands are wet.
• Never immerse extension cables and plugs into water.
• Do not operate the device if it is mounted onto the curved stands,
uneven or unstable surfaces.
• Never use this device in the explosion hazard and aggressive
materials containing environment.
nicht endgültig vorbereitet. Die Anlagen dürfen nur nach ihrem
Anschluss zu den Luftkanälen oder nach der Montage eines
Schutzgitters in den Öffnungen für Luftentnahme und Luftab-
führung benutzt werden.
• Stecken Sie bitte ihre Finger oder andere Gegenstände in
den Schutzgitter für Luftentnahme und Luftabführung bzw. in
den angeschlossenen Luftkanal nicht. Sollte ein Fremdkörper
in die Anlage geraten, schalten Sie bitte die Anlage von der
Stromversorgungsquelle ab. Bevor Sie mit der Beseitigung des
Fremdkörpers beginnen, vergewissern Sie sich bitte, dass keine
mechanische Bewegung in der Anlage mehr festzustellen ist.
Vergewissern Sie sich bitte, dass kein zufälliges Einschalten
der Anlage auch möglich ist.
• Vermeiden Sie bitte keinen direkten Kontakt zum Luftstrom, der
in die Anlage eingesaugt und ausgestoßen wird.
• Schalten Sie bitte die Anlage an keinen anderen Stromnetz, als
es auf dem Aufklebeschild des Herstellers auf dem Gehäuse
der Anlage angegeben ist.
• Benutzen Sie bitte nie ein beschädigtes Stromversorgungs-
kabel.
• Berühren Sie bitte niemals mit nassen Händen Stromversor-
gungskabel, die in das Stromversorgungsnetz eingesteckt sind.
• Tauchen Sie bitte niemals Verlängerungskabel und Steckver-
bindungen ins Wasser.
• Montieren Sie bitte die Anlage an keinen schiefen Ständern,
unebenen Oberächen und anderen instabilen Flächen.
• Benutzen Sie bitte diese Anlage niemals in explosionsgefähr-
deten Räumlichkeiten und in der Umgebung, wo aggressive
Stoffe vorhanden sind.
• L’installation de la centrale ne peut être effectuée que par du
personnel qualié et expérimenté.
• La centrale doit être installée solidement et fermement an de
garantir une utilisation sûre.
• La centrale est connectée au système de conduits d’air.
• Il est nécessaire de garantir une distance de sécurité avec la
turbine du ventilateur en marche (pour cela de accessoires
spéciques sont utilisés ou on opte pour la longueur du conduit
d’air nécessaire).
• Ne pas raccorder de coudes près du ventilateur.
• Le ventilateur peut être monté dans n’importe quelle position
(Fig. #1.6).
• En raccordant les conduits d’air, faire attention à la direction du
ux d’air indiqué sur le caisson de la centrale.
• Pour l’installation des ventilateurs sur un mur ou au plafond,
nous recommandons d’utiliser des accessoires spéciques :
les supports (Fig. #1).
• Pour raccorder les ventilateurs au système de conduits d’air,
nous recommandons d’utiliser des accessoires : les manchettes
(Fig. #2). Cela réduira les vibrations du dispositif sur le système
de conduits d’air et l’environnement.
• Nous conseillons d’utiliser des ltres pour réduire l’accumulation
de la saleté sur la turbine du ventilateur. La saleté accumulée
dérègle l’équilibre de la turbine et des vibrations apparaissent.
Cela peut provoquer un disfonctionnement du moteur du
ventilateur.
• S’il y a une possibilité que le condensat ou l’eau entre dans la
centrale, il est nécessaire d’installer des mesures de protection
externes.
• Installation should be performed only by the experienced and
qualied personnel.
• To ensure the safe operation the installation of the device
should be rm and tight.
• The device is connected to the duct system.
• It is necessary to provide protection against the contact with
the operating fan impeller (to ensure this, special accessories
should be used or appropriate duct length should be selected).
• Do not connect bends near the fan.
• The fan can be mounted in any position (see Fig. #1-6).
• When connecting the ducts please observe the air ow direction
indicated on the housing of the device.
• When mounting the fans onto the walls or ceilings it is recom-
mended to use special supporting accessories (see Fig. #1)
• When connecting the fans into the duct system it is recom-
mended to use the accessory clamps (see Fig. #2). This will
help to reduce the vibration of the device transmitted into the
duct system and the environment.
• It is recommended to use air lters that reduce the amount of dirt
accumulating on the fan’s impeller. The accumulated dirt affects
the balance of the impeller which may cause vibration. This
may be the reason for the improper operation of the fan motor.
• If there is a possibility for the condensate or water to penetrate
onto the motor, it is necessary to install the external protective
accessories.
• Montagearbeiten dürfen ausschließlich vom geschulten und
qualizierten Personal durchgeführt werden.
• Die Anlage muss fest und starr montiert werden, dadurch wird
die sichere Nutzung der Anlage gesichert.
• Die Anlage wird an das System der Luftkanäle angeschlossen.
• Die Flügel des funktionierenden Ventilators müssen gegen
jeden Berührungskontakt geschützt werden (zu diesem Zweck
werden Zubehör, das speziell dazu hergestellt wird, oder das
Luftkanal mit einer erforderlichen Länge benutzt).
• Keine Krümmer dürfen in der Nähe des Ventilators ange-
schlossen werden.
• Der Ventilator darf in jeder Stellung montiert werden (Abb. #1-6).
• Beim Anschluss der Luftkanäle muss man auf die Richtung des
Luftstroms achten, der am Gehäuse der Anlage angegeben ist.
• Für die Wand- oder Deckenmontage des Ventilators wird das
Sonderzubehör – Halter empfohlen (Abb. #1).
• Zum Anschluss des Ventilators in das Luftkanalsystem wird die
Nutzung des Zubehörs – Rohrbefestigungsmanschette (Abb.
#2) empfohlen. Dadurch werden die Schwingungen, die von der
Anlage an das Luftkanalsystem und Umgebung weitergegeben
werden, reduziert.
• Wir empfehlen Luftlter zu benutzen, die die Schmutzansamm-
lung auf den Ventilatorügeln verringern. Die Schmutzansamm-
lung gefährdet das Gleichgewicht und führt zu Vibrationen. Dies
kann die Störung des Ventilatormotors hervorrufen.
• Bei der Gefahr der Kondensatbildung oder des Wasserein-
dringens auf den Motor müssen äußere Schutzvorrichtungen
montiert werden.
• • Les centrales comportent des parties rotatives et
sont connectées au réseau d’alimentation électrique. Cela peut
provoquer un risque pour la santé et la vie des personnes. Par
conséquent, il est nécessaire de respecter les exigences de
sécurité en effectuant les travaux de montage. En cas de doute
concernant le montage sûr et la sécurité du dispositif, s’adresser
au fabricant ou à son représentant.
• • Les travaux de montage ne peuvent être effectués
que par du personnel qualié et expérimenté.
• • S’assurer que les données du réseau électrique
correspondent aux données de l’étiquette du dispositif collée
sur le panneau de la centrale.
• • Le câble d’alimentation choisi doit correspondre à
la puissance de la centrale.
• • Il est nécessaire de connecter la centrale selon
le schéma de branchement électrique établi, indiqué dans ce
document et comme représenté sous le couvercle du boîtier du
branchement électrique (Fig. #3).
• • Avant la connexion, il est nécessaire de s’assurer
si le schéma de branchement électrique de ce document
correspond au schéma indiqué sous le couvercle du boîtier de
branchement électrique. Si ce n’est pas le cas, il est strictement
interdit de connecter la centrale et il faut s’adresser au fabricant
ou son représentant.
• • Il est nécessaire de connecter le dispositif de
protection externe (interrupteur automatique ou fusible) avec
un courant de déclenchement 1,5 fois supérieur au courant
maximal de la centrale (indiqué sur l’étiquette du produit).
• • La centrale doit être connectée à la terre
• • Si un régulateur de vitesse est utilisé pour le moteur
de la centrale, il est nécessaire de s’assurer qu’il garantit un
fonctionnement sûr du moteur.
• • Il est nécessaire de garantir une vitesse minimale du
moteur, près duquel s’ouvrent les clapets d’extraction de retour
(si ceux-ci ont été montés).
• • On n’utilise pas de convertisseurs de fréquence
pour régler la vitesse de ces centrales.
• The devices are equipped with rotating parts and are con-
nected to the electric power supply. This may cause risk for
human health and life. Therefore, when performing the instal-
lation, it is necessary to follow the safety requirements. If you
have doubts regarding the safe installation and operation of
the device, please contact the manufacturer or its authorized
representative.
• Installation should be performed only by experienced and
qualied personnel.
• Make sure that the characteristics of the power supply corre-
spond to the information provided on the product label on the
housing of the device.
• The selected power cable should be in accordance with the
capacity of the device.
• The device should be connected in accordance with the spe-
cially determined power connection scheme that is included
into this document and indicated under the cover of the power
connection case (see Fig. #3).
• Before connecting it is necessary to make sure that the power
connection scheme included into this document is the same as
the scheme indicated under the cover of the power connection
case. If the schemes differ it is strictly forbidden to connect the
device and it is necessary to contact the manufacturer or its
authorized representative.
• It is necessary to connect the external protective component
(automatic connector or fuse) with the operating current that
is 1.5 times greater than the maximum current of the device
(indicated on the label of the device).
• It is necessary to make sure that the ground cable is connected.
• If the device motor speed controller is used, it is necessary to
make sure that it can guarantee the safe operation of the motor.
• It is necessary to ensure the minimum speed of the motor that
triggers the opening of the backward extract valves (if installed).
• Frequency convertors are not used for the speed control of
these devices.
• Die Anlagen haben Drehteile und werden an das Strom-
versorgungsnetz angeschlossen. Sie können Risiko für die
menschliche Gesundheit und Leben darstellen. Darum müssen
Sicherheitsforderungen bei der Montage beachtet werden.
Sollten Unklarheiten oder Zweifel wegen der sicheren Montage
und Nutzung der Anlage entstehen, wenden Sie sich bitte an
den Hersteller oder seinen Vertreter.
• Die Montagearbeiten dürfen ausschließlich durch geschultes
und qualiziertes Personal vorgenommen werden.
• Vergewissern Sie sich bitte, dass die Angaben des anzu-
schließenden Stromversorgungsnetzes den Angaben auf dem
Aufklebeschild des Herstellers auf dem Gehäuse der Anlage
entsprechen.
• Das gewählte Stromversorgungskabel muss der Leistung der
Anlage entsprechen.
• Die Anlage muss nach dem festgestellten Stromanschluss-
schema angeschlossen werden, das in diesem Dokument
angegeben und unter dem Deckel vom Stromanschlusskasten
dargestellt ist (Abb. #3).
• Vor dem Anschluss muss man sich vergewissern, ob das
Stromanschlussschema in dem vorliegenden Dokument
mit dem Stromanschlussschema unter dem Deckel vom
Stromaschlusskasten übereinstimmt. Sollten Abweichungen
hier festgestellt werden, ist der Anschluss der Anlage streng
verboten. In diesem Fall wenden Sie sich bitte an der Hersteller
oder seinen Vertreter.
• Man muss ein peripheres Schutzgerät (einen automatischen
Schalter oder eine Sicherung) anschließen, dessen Ansprech-
strom um 1,5 Mal höher als der Höchststrom der Anlage ist
(angegeben auf dem Aufklebeschildschild der Herstellers).
• Man muss sich vergewissern, ob das Erdungskabel ange-
schlossen ist.
• Wird ein Geschwindigkeitsregler für den Anlagenmotor benutzt,
muss man darauf achten, ob er den sicheren Betrieb des
Motors sicherstellt.
• Die Mindestgeschwindigkeit des Motors muss sichergestellt
werden, wobei sich Rückventile (falls eingebaut) öffnen.
• Für die Geschwindigkeitsregelung dieser Anlagen werden
Frequenzwandler nicht benutzt.
4

www.salda.lt
Fig. #1: Fixation de la centrale à l’aide d’un support
Fig. #1: Mounting the device onto the wall using the supporting element
Abb. #1: Befestigung der Anlage an der Wand mit Hilfe eines Halters
# 1-4
# 1-1 # 1-2 # 1-3
# 1-5
# 1-6
5

www.salda.lt
# 2-1 # 2-2
# 2-3 # 2-4
# 2-5
Fig. #2 Connexion au conduit d’air à l’aide d’une manchette
Fig. #2 Connection to the duct using the clamp
Abb. #2 Anschluss an den Luftkanal mit Hilfe einer Schelle
6

www.salda.lt
• La mise en marche de la centrale ne peut être effectuée que
par du personnel formé et qualié.
• Avant la mise en marche de la centrale, il est nécessaire de
s’assurer que le circuit d’alimentation correspond aux données
mentionnées sur l’étiquette.
• Avant la mise en marche de la centrale, il est nécessaire de
s’assurer que la centrale est raccordée à une source électrique
conformément au schéma de branchement représenté dans
ce document et sous le couvercle du boîtier du branchement
électrique.
• Avant la mise en marche de la centrale, il est nécessaire de
s’assurer de l’application des instructions de sécurité et de
fonctionnement énoncées ci-dessus.
• Après la mise en marche de la centrale, il est nécessaire de
s’assurer que le moteur tourne uniformément sans vibration
et bruit étranger.
• Après la mise en marche de la centrale, il est nécessaire de
vérier si les ux d’air générés par la centrale correspondent
aux directions indiquées sur le panneau.
• Il est nécessaire de vérier si le courant utilisé par le moteur
n’excède pas le courant maximal (indiqué sur l’étiquette du
produit).
• Il est nécessaire de s’assurer si le moteur ne surchauffe pas.
• Il est interdit de connecter et de déconnecter le ventilateur trop
souvent au risque de provoquer une surchauffe des bobinages
du moteur ou un endommagement de l’isolation.
• Les roulements du ventilateur ne réclament aucune mainte-
nance.
• S’il n’y a pas de ltre avant le ventilateur, seul un nettoyage
de la turbine est requis pour l’entretien du ventilateur. Il est
recommandé de nettoyer la turbine au moins une fois tous
les six mois.
• Avant de nettoyer, il est nécessaire de déconnecter la tension
d’alimentation et de bloquer l’interrupteur an d’éviter une con-
nexion accidentelle pendant le travail.
• Il est nécessaire d’attendre l’arrêt de tout mouvement méca-
nique, le refroidissement du moteur et l’arrêt des condensa-
teurs connectés.
• S’assurer que le ventilateur, les pièces montées près de lui et
les accessoires soient xés solidement et de manière rigide.
• Il est nécessaire de nettoyer la turbine en faisant attention de
ne pas endommager l’équilibre de la turbine.
• Il est formellement interdit de nettoyer la turbine en utilisant
des brunissoirs mécaniques, des produits chimiques, un jet
d’air comprimé ou n’importe quel liquide.
• Il est interdit de nettoyer le ventilateur avec du liquide.
• Après l’entretien de la centrale et sa remise en place dans
le système de conduits d’air, il est nécessaire d’effectuer les
mêmes actions, comme indiqué aux points « montage » et «
mise en marche », et de respecter les exigences énoncées
dans ce document.
• The start-up should be performed only by the trained and
qualied personnel.
• Before starting the device it is necessary to make sure that
the supply circuit corresponds to the indications on the label.
• Before starting the device it is necessary to make sure that
the device is connected to the power supply observing the
indications of the power connection scheme that is included
into this document and provided under the cover of the power
connection case.
• Before starting the device it is necessary to make sure that the
above mentioned safety and installation requirements have
been observed.
• After starting the device it is necessary to make sure that the
motor is rotating evenly and without vibrations, and that no
unnecessary noise is heard.
• After starting the device it is necessary to check whether the
air ow of the device corresponds to the air ow direction(s)
indicated on the housing.
• It is necessary to check whether the current used by the motor
does not exceed the maximum current volume (indicated on
the label of the device).
• It is necessary to check the motor for overheating.
• It is forbidden to turn the fan on and off too often as it can cause
the overheating of the motor winding or damage the insulation.
• Fan bearings do not require any maintenance.
• If the fan is not equipped with the air lter the only require-
ment for the maintenance of the fan is to clean the impeller. It
is recommended that the impeller should be cleaned at least
once every six months.
• Before cleaning it is necessary to disconnect the supply voltage
and block the switch in order to prevent the accidental start-up.
• It is necessary to wait until any mechanical movements will stop,
the motor will cool down.
• Please make sure that the fan and its parts and accessories
are mounted rmly and tightly.
• The impeller should be cleaned with caution in order not to
disturb the balance of the impeller.
• When cleaning the impeller it is strictly forbidden to use any
mechanical cleaners, chemical agents, detergents, compressed
air ow and any liquids.
• It is forbidden to wash the fan with any liquids.
• After the maintenance procedure the device should be installed
into the duct system performing the steps indicated in the instal-
lation and start-up sections and observing the requirements
listed in this document.
• Die Inbetriebnahme der Anlage darf ausschließlich durch
geschultes und qualiziertes Personal vorgenommen werden.
• Vor der Inbetriebnahme muss man sich vergewissern, dass die
Stromversorgungskette den auf dem Aufklebeschild dargestell-
ten Angaben entspricht,
• Vor der Inbetriebnahme muss man sich vergewissern, ob
die Anlage an die Stromversorgungsquelle nach dem An-
schlussschema angeschlossen ist, das in dem vorliegenden
Dokument sowie unter dem Deckel des Stromanschlusskastens
dargestellt ist.
• Vor der Inbetriebnahme muss man sich vergewissern, dass
die vorhin aufgeführten Sicherheits- und Montageanweisungen
eingehalten werden.
• Nach der Inbetriebnahme der Anlage muss man sich vergewis-
sern, dass sich der Motor gleichmäßig, ohne Vibrationen und
Nebengeräusche dreht.
• Nach der Inbetriebnahme der Anlage muss man überprüfen, ob
der durch die Anlage generierte Luftstrom der auf dem Gehäuse
dargestellten Richtung (Richtung) des Luftstroms entspricht.
• Man muss überprüfen, ob der Strom, der vom Motor gebraucht
ist, den Höchststrom (s. Aufklebeschild des Herstellers) nicht
überhöht.
• Man muss überprüfen, ob der Motor nicht überhitzt.
• Es ist verboten, den Ventilator so oft ein- und auszuschalten,
dass keine Überhitzung oder Verletzung der Isolierung dadurch
hervorgerufen werden.
• Die Lager des Ventilators sind wartungsfrei.
• Wenn der Ventilator ohne Luftlter ausgerüstet ist, besteht die
einzige Forderung in Bezug auf seine Pege, nämlich – die
Reinigung der Flügel. Die Reinigung der Flügel wird mindestens
alle sechs Monate empfohlen.
• Vor der Reinigung muss man die Versorgungsspannung aus-
schalten und den Schalter blockieren, um beim Reinigen ein
zufälliges Einschalten vermeiden zu können.
• Man muss bis zum Stillstand jeder mechanischen Bewegung,
Abkühlung des Motors.
• Überprüfen Sie bitte, ob der Ventilator und die daran montierten
Teile und das Zubehör fest und starr montiert sind.
• Die Flügel müssen vorsichtig gereinigt werden, damit das
Gleichgewicht der Flügel nicht verletzt wird.
• Bei der Reinigung der Flügel ist die Nutzung von mechanischen
Scheuermittel, chemischen Stoffen, Reinigungsmitteln, Druck-
luft und aller Flüssigkeiten verboten.
• Die Wäsche des Ventilators mit allen möglichen Flüssigkeiten
ist verboten.
• Nach der durchgeführten Bedienung und bei der Montage im
Luftkanalsystem sind dieselben Schritte vorzunehmen, wie es
in den Punkten „Montage“ und „Inbetriebnahme“ angegeben ist,
sowie andere in diesem Dokument genannte Bestimmungen
zu beachten.
Les travaux d’élimination des anomalies ne peuvent être effec-
tués que par du personnel formé et qualié.
Après avoir déconnecté la centrale, il est nécessaire de :
• Vérier si la tension du réseau et le courant correspondent aux
exigences indiquées sur l’étiquette du produit.
• Vérier si le courant électrique arrive à la centrale.
• Après l’élimination des problèmes d’alimentation électrique,
reconnecter la centrale.
Si l’alimentation électrique est correcte mais que la centrale ne
se connecte pas, il faut :
• Attendre 10-20 min. jusqu’à ce que le moteur refroidisse.
• Si, sans couper le courant électrique, le moteur se connecte
de lui-même après 10-20 min., cela signie que la protection
thermique automatique s’est déclenchée. Il est nécessaire de
rechercher la cause de la surchauffe du moteur et de l’éliminer.
Si le moteur ne se connecte pas de lui-même après 10-20 min.,
il faut :
• Déconnecter la tension d’alimentation.
• Attendre l’arrêt de tout mouvement mécanique, le refroidisse-
ment du moteur et l’arrêt des condensateurs connectés.
• S’assurer que la turbine n’est pas bloquée.
Si cela ne suft pas, il est nécessaire de s’adresser au four-
nisseur.
Repair works should be performed only by the trained and quali-
ed personnel.
After turning off the device the following steps should be per-
formed:
• Check if the supply voltage and current correspond to the
requirements provided on the product label.
• Check if the electric current is supplied to the device.
• After solving problems related with the supply of the electric
current, restart the device.
If the power supply is not interrupted, but the device does not start
the following steps should be performed:
• Wait for 10-20 minutes until the motor cools down.
• If the motor starts automatically within 10-20 minutes without
disconnecting the power supply, it means that the automatic
thermal protection has been turned on. It is necessary to de-
termine the cause of the motor overheating and to eliminate
the problem.
If the motor does not start within 10-20 minutes, the following
steps should be performed:
• Disconnect the supply voltage
• Wait until any mechanical movements will stop, the motor will
cool down.
• Ensure that the impeller is not blocked.
If this does not help, it is necessary to contact the supplier.
Die Störungen dürfen ausschließlich durch geschultes und qua-
liziertes Personal beseitigt werden.
Wenn sich die Anlage abschaltet, muss man:
• überprüfen, ob die Netzspannung und der Strom den auf dem
Aufklebeschild des Herstellers abgegebenen Forderungen
entsprechen;
• überprüfen, ob der Strom die Anlage erreicht;
• nach der Beseitigung der Stromversorgungsprobleme die
Anlage erneut einschalten.
Wenn die Stromversorgung geliefert wird und die Anlage trotzdem
nicht funktioniert, muss man:
• ca. 10-20 Minuten abwarten, bis sich der Motor abgekühlt hat.
• Wenn der Motor nach 10-20 Minuten ohne Abtrennung der
Stromversorgung selbsttätig einschaltet, heißt es, dass der
automatische Wärmeschutz angesprochen hat. Man muss nach
der Ursache der Motorüberhitzung suchen und sie beseitigen.
Wird sich der Motor nach ca. 10-20 Minuten selbsttätig nicht
einschalten, muss man:
• die Versorgungsspannung abtrennen und
• bis zum Stillstand jeder mechanischen Bewegung, Abkühlung
des Motors.;
• überprüfen, ob die Flügel nicht blockiert sind.
Wenn die Störung trotzdem nicht beseitigt wird, wenden Sie sich
bitte an den Lieferanten.
7

www.salda.lt
No. 1
Fig. #3
Fig. #3
Abb. #3
    
 207 175 245 125 290
 200 160 245 160 290
 240 190 345 200 390
 245 185 345 250 390
 250 180 400 315 445
La société se réserve le droit de modier les données techniques sans
préavis.
Subject to technical modication Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten
 - green - yellow
 - black
 - blue
 - yellow
 - white
 - red
 - brown
 - vert/jaune
 - noir
 - blue
 - jaune
 - blanc
 - rouge
 - marron
 - grün - gelb
 - schwarz
 - blau
 - gelb
 - weiß
 - rot
 - braun
8

www.salda.lt
Intervalle
Interval
Intervall
Date
Date
Datum
Installation
Instalation
Installation
Nettoyage de la turbine
Impeller cleaning
Reinigung des Laufrades



L’acheteur est tenu de remplir le « Tableau de maintenance du produit ».
The purchaser is required to ll in the “Product maintenance ta ble”.
Der Käufer ist verpichtet, zu füllen “Wartungstabelle des Produktes”.
- Au moins.
- At least.
- Mindestens.
*2
- Voir sur l’étiquette du produit.
- Look at the product label.
- Sehen Sie in der Produktetikett.
*1
Désignation du produit
Product name
Produktname

 number
 nummer
*1
*1
*2

This manual suits for next models

5

Other Salda Fan manuals

Salda VKSA 400x200-4-L1 User manual

Salda

Salda VKSA 400x200-4-L1 User manual

Salda VKSA Guide

Salda

Salda VKSA Guide

Salda Smarty 3X VER Troubleshooting guide

Salda

Salda Smarty 3X VER Troubleshooting guide

Salda KUB T120 User manual

Salda

Salda KUB T120 User manual

Salda RIRS 400HW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 400HW EKO 3.0 User manual

Salda RIS 1200VE/VW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 1200VE/VW EKO 3.0 User manual

Salda VKAP 3.0/VKA EKO Guide

Salda

Salda VKAP 3.0/VKA EKO Guide

Salda AMBERAIR COMPACT CX H Guide

Salda

Salda AMBERAIR COMPACT CX H Guide

Salda KUB T120 User manual

Salda

Salda KUB T120 User manual

Salda RIS 2500PE 4.5 EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 2500PE 4.5 EKO 3.0 User manual

Salda RIRS EKO 3.0 Series Guide

Salda

Salda RIRS EKO 3.0 Series Guide

Salda AKU 500x250 EKO User manual

Salda

Salda AKU 500x250 EKO User manual

Salda KUB EKO User manual

Salda

Salda KUB EKO User manual

Salda UniMAX-R 2200SE EC User manual

Salda

Salda UniMAX-R 2200SE EC User manual

Salda RIRS 3500VE-VW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 3500VE-VW EKO 3.0 User manual

Salda RIS 700PE/PW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 700PE/PW EKO 3.0 User manual

Salda VKA 100 User manual

Salda

Salda VKA 100 User manual

Salda KF T120 EC Series User manual

Salda

Salda KF T120 EC Series User manual

Salda RIS 400HE 3.0 Instruction manual

Salda

Salda RIS 400HE 3.0 Instruction manual

Salda SMARTY XV Series User manual

Salda

Salda SMARTY XV Series User manual

Salda KF T120 Series Guide

Salda

Salda KF T120 Series Guide

Salda AKU 500x250 EKO User manual

Salda

Salda AKU 500x250 EKO User manual

Salda Smarty 4X V User manual

Salda

Salda Smarty 4X V User manual

Salda VSA 3.0 Series Guide

Salda

Salda VSA 3.0 Series Guide

Popular Fan manuals by other brands

Pro-Elec FT-40MC instruction manual

Pro-Elec

Pro-Elec FT-40MC instruction manual

Fanimation Stafford PL8274BN owner's manual

Fanimation

Fanimation Stafford PL8274BN owner's manual

GVA GVAHV46 instruction manual

GVA

GVA GVAHV46 instruction manual

Tecnosystemi IN LINEA 30360150 user manual

Tecnosystemi

Tecnosystemi IN LINEA 30360150 user manual

Maico DPK 50 EC Operating	 instruction

Maico

Maico DPK 50 EC Operating instruction

Parrot Uncle F6293110V Installation & operating instructions

Parrot Uncle

Parrot Uncle F6293110V Installation & operating instructions

S&P EDM-200 Series instructions

S&P

S&P EDM-200 Series instructions

Toyomi FS 4076 instruction manual

Toyomi

Toyomi FS 4076 instruction manual

Clas Ohlson FD-40KI-UK instruction manual

Clas Ohlson

Clas Ohlson FD-40KI-UK instruction manual

Emerson SUMMERHAVEN CF850GES00 owner's manual

Emerson

Emerson SUMMERHAVEN CF850GES00 owner's manual

emerio TFN-214470.1 instruction manual

emerio

emerio TFN-214470.1 instruction manual

Anslut 012676 operating instructions

Anslut

Anslut 012676 operating instructions

Broan 741BR instructions

Broan

Broan 741BR instructions

Ryobi P3300 Operator's manual

Ryobi

Ryobi P3300 Operator's manual

Trox Technik TSD -3-NF Series installation instructions

Trox Technik

Trox Technik TSD -3-NF Series installation instructions

Emerson AMHURST CF880BS00 owner's manual

Emerson

Emerson AMHURST CF880BS00 owner's manual

Lasko Wind Tower 2519 operating manual

Lasko

Lasko Wind Tower 2519 operating manual

TemperZone OPA 465RKTB Installation & maintenance

TemperZone

TemperZone OPA 465RKTB Installation & maintenance

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.