manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Salda
  6. •
  7. Fan
  8. •
  9. Salda KF T120 Series User manual

Salda KF T120 Series User manual

Įmonė pasilieka teisę keisti techninius duomenis Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten
Subject to technical modication Производитель оставляет за собой право усовершенствования технических данных
KF T120_P0067_AA_0004
KF T120
VIRTUVINIAI VENTILIATORIAI
КУХОННЫЕ ВЕНТИЛЯТОРЫ
KITCHEN FANS
KÜCHENVENTILATOREN
Montavimo instrukcija [ lt ]
Инструкция по монтажу [ ru ]
Installation instruction [ en ]
Anleitung für die Montage [ de ]
2
KF T120
[ lt ] [ ru ] [ en ] [ de ]
[ LT ] Turinys
Aprašymas........................................................................................................................................3
Įrenginio paskirtis...............................................................................................................................3
Bendra informacija..............................................................................................................................3
Gabenimas ir sandėliavimas................................................................................................................3
Darbo sąlygos....................................................................................................................................4
Apsaugos priemonės......................................................................................................................4
Montavimas..........................................................................................................................5
Mechaninis jungimas....................................................................................................5
Elektros jungimas...............................................................................................................6
Elektros jungimo schema...........................................................................................................6
Maitinimo laido ir apsaugos įrenginio parinkimas..........................................................................7
Paleidimas................................................................................................................................7
Priežiūra...........................................................................................................................7
Gedimai ir jų šalinimas............................................................................................................8
Matmenys..................................................................................................................................9
Priedai...........................................................................................................................10
Techniniai duomenys...............................................................................................................11
Garantija.........................................................................................................................11
Gaminio priežiūros lentelė.................................................................................................12
[ RU ] Содержание
Описание...................................................................................................................................3
Назначение устройства..................................................................................................................3
Общая информация............................................................................................................................3
Транспортировка и складирование...............................................................................................3
Условия работы.........................................................................................................................4
Меры защиты................................................................................................................................4
Монтаж...................................................................................................................................5
Механическое подключение.....................................................................................................5
Электрическое подключение.....................................................................................................6
Схема эл. соединений....................................................................................................................6
Выбор кабеля питания и защитного устройства....................................................................7
Пуск...........................................................................................................................................7
Обслуживание...........................................................................................................................7
Неисправности и их устранение..........................................................................................................8
Размеры...........................................................................................................................9
Принадлежности............................................................................................................10
Технические данные..................................................................................................................11
Гарантия............................................................................................................................11
Таблица обслуживание продукта.....................................................................................12
[ EN ] Contents
Description.....................................................................................................................3
Purpose of the device...................................................................................................................3
General information.........................................................................................................................3
Transportation and storage..............................................................................................................3
Operating conditions.......................................................................................................................4
Safety measures..............................................................................................................................4
Installation.........................................................................................................................5
Mechanical connection.....................................................................................................................5
Electric installation..........................................................................................................................6
Wiring diagram................................................................................................................................6
Selection of power supply cable and protective device.......................................................................7
Start-up................................................................................................................................7
Maintenance...........................................................................................................................7
Improper operation and repair............................................................................................................8
Dimensions.......................................................................................................................9
Accessories..............................................................................................................................10
Technical data................................................................................................................................11
Warranty........................................................................................................................................11
Product maintenance table................................................................................................................12
[ DE ] Inhalt
Beschreibung...............................................................................................................3
Bestimmung der Anlage................................................................................................................3
Allgemeine Information....................................................................................................................3
Transport und Lagerung.................................................................................................................3
Betriebsbedingungen................................................................................................4
Schutzmaßnahmen....................................................................................................4
Montage.....................................................................................................................5
Mechanischer Anschluss.................................................................................................................5
Elektrische Schaltung.....................................................................................................................6
El.Schaltplan................................................................................................................6
Netzkabel und Schutzkomponenten..............................................................................................7
Inbetriebnahme.............................................................................................................7
Bedienung..................................................................................................................7
Störungen und ihre Beseitigung........................................................................................................8
Abmessungen..............................................................................................................9
Zubehöre.......................................................................................................................10
Technische Daten...........................................................................................................................11
Garantie........................................................................................................................11
Wartungstabelle des Produktes.......................................................................................................12
3
KF T120
[ lt ] [ ru ] [ en ] [ de ]
• Prieš montuojant įrenginį būtina perskaityti
visą šiame dokumente pateiktą informaciją.
• Įrenginio montavimą gali atlikti tik kompeten-
tingas ir kvalikuotas personalas, susipažinęs
su tokio tipo agregatų montavimu, įrengimu,
jų patikra, priežiūra, reikalingais darbo įran-
kiais.
• Jei pateikta informacija neaiški ar kyla abe-
jonių dėl saugaus montavimo ir naudojimo,
kreipkitės į gamintoją ar jo atstovą.
• Įrenginys gali dirbti tik žemiau išvardintomis
sąlygomis.
• Griežtai draudžiama naudoti įrenginį ne
pagal paskirtį ar ne pagal numatytas darbo
sąlygas, negavus gamintojo arba atstovo lei-
dimo raštu.
• Atsiradus gedimui, būtina jį apibūdinti ir pra-
nešti gamintojui ar jo atstovui bei pateikti
duomenis, nurodytus gaminio lipduke.
• Atsiradus gedimams, draudžiama remontuoti,
ardyti įrenginį, prieš tai negavus gamintojo ar
jo atstovo leidimo raštu.
• Įrenginį ardyti, remontuoti ar modikuoti gali-
ma tik gavus gamintojo ar jo atstovo sutikimą
raštu.
• KF T120 yra skirti drėgnam, riebaluotam ir
karštam (maks. 120 OC) orui šalinti. Šie venti-
liatoriai tinka komercinės paskirties virtuvėse,
bet nenaudojami baseinuose, pirtyse ir pan.
• Ventiliatoriaus sukimosi greitis reguliuojamas
dažnio keitikliu, autotransformatoriumi (tik
nustačius apsaugą nuo perkrovos) ar simis-
toriniu greičio reguliatoriumi.
• Nereikalaujantys priežiūros guoliai.
• Automatinė termokontaktinė variklio apsau-
ga.
• Garso ir šilumos izoliacijos sienelių storis -
50 mm.
Standartinę pakuotę sudaro
1. ventiliatorius KF T120 – 1 vnt;
2. atramos (antivibracinės kojelės TS 25-30) –
4 vnt;
3. veržlės (8 DIN 934) – 4 vnt;
4. poveržlės (8 DIN 127) – 4 vnt.
• Prior to the installation of the device it is
necessary to read all the material presented
in this document.
• The device installation can be performed only
by trained and qualied sta󰀨, familiar with this
type of equipment installation, verication,
maintenance and required tools for installa-
tion works.
• If the provided material is unclear or there are
any doubts concerning safe installation and
use, please contact the manufacturer or his
representative.
• The device can only work under following
conditions.
• It is strictly prohibited to use the device not
for its purpose or not under provided working
conditions without receiving a written permit
from the manufacturer or its representative.
• In the event of failure, it must be reported to
the manufacturer or its representative with the
description of the failure and provide data on
product label.
• In the event of a failure, it is prohibited to
repair, disassemble the device without a
written consent from the manufacturer or its
representative.
• The device can be disassembled, repaired or
modied only after receiving a written consent
from the manufacturer or its representative.
• Перед монтажом оборудования необходи-
мо прочитать всю представленную в этом
документе информацию.
• Монтаж оборудования может выполнить
только обученный и квалифицированный
персонал, ознакомленный с монтажом
оборудования такого типа, его сверкой,
обслуживанием и необходимыми рабочи-
ми инструментами для выполнения мон-
тажных работ.
• Если представленная информация не по-
нятна или возникают сомнения насчет без-
опасного монтажа и использования, обра-
щайтесь к производителю или его пред-
ставителю.
• Оборудование может работать только при
нижеуказанных условиях.
• Строго запрещено использовать оборудо-
вание не по назначению или не по преду-
смотренным условиям работы, не получив
для этого письменного разрешения произ-
водителя или его представителя.
• В случае возникновения неполадок необ-
ходимо сообщить об этом производителю
или его представителю, охарактеризовать
неполадку и предоставить данные, указан-
ные на наклейке изделия.
• В случае возникновения неполадок запре-
щено ремонтировать и разбирать обору-
дование, не получив для этого письмен-
ного разрешения производителя или его
представителя.
• Разбирать оборудование, ремонтные ра-
боты или модификацию можно выполнять,
только получив письменное согласие про-
изводителя или его представителя.
• Vor dem Beginn der Montage der Anlage muss
man alle in diesem Dokument vorhandenen
Informationen durchlesen.
• Die Arbeiten an der Montage der Anlage dürfen
ausschließlich ausgebildete und qualizierte
Fachkräfte durchführen, die mit einem sol-
chen Typ der Montage vertraut sind und die
die Montage, Prüfung und Wartung mit den
für die Montage nötigen Fachinstrumenten
gewährleisten können.
• Wenn die angegebene Information unklar ist
oder Sie wegen der sicheren Montage und
ihrer Anwendung Zweifel haben, bitten wir Sie,
sich mit dem Hersteller oder seinem Vertreter
in Verbindung zu setzen.
• Die Anlage kann nur gemäß den unten
beschriebenen Vorschriftsbedingungen
funktionieren.
• Es ist verboten, ohne Erhalt der schriftlichen
Genehmigung des Herstellers oder seines
Vertreters, die Anlage nicht nach ihrer Bestim-
mungsart oder nicht nach ihren Vorschriftsbe-
dingungen in Betrieb zu setzen.
• Bei fehlerhaftem Zustand der Anlage soll man
den Hersteller oder seinen Vertreter davon
benachrichtigen, Fehler, Defekte, Störungen
beschreiben und die Angaben auf dem Pro-
duktaufkleber mitteilen.
• Beim entstandenen Defektzustand ist es
verboten, die Anlage ohne vorher erhaltene,
schriftliche Genehmigung des Herstellers
oder seines Vertreters zu reparieren oder zu
demontieren.
• Demontage der Anlage, bzw. ihre Reparatur
oder Modizierung darf man ausschließlich
aufgrund der Genehmigung des Herstellers
oder seines Vertreters durchführen.
• KF T120 предназначен для удалениягоря-
чего (до 120 OC), влажного, с жырными па-
рами, воздуха. Эти вентиляторы подходят
для применения в коммерческих кухнях. Не
подходит для бассейнов, саун и так далее.
• Скорость вращения вентилятора регулиру-
ется частота смены, авто-трансформатором
(только для обеспечения защиты от пере-
грузки) или симистором управления ско-
ростью.
• Не требующие ухода подшипники.
• Автоматическая термоконтактная защи-
та двигателя.
• Толщина звуко- и теплоизоляции сте-
нок – 50 мм.
Состав стандартной упаковки:
1. Вентилятор KF120 – 1 шт.;
2. Опорные элементы (антивибрационные
ножки TS 25-30) – 4 шт.;
3. Гайки (8 DIN 934) – 4 шт.;
4. Шайбы (8 DIN 127) – 4 шт.
• KF T120 is designed for extracting wet,
greased and hot (max 120 OC) air. These
fans are for commercial kitchen applications.
Unsuitable for swimming pools, saunas and
so on.
• Fan speed is controlled by the frequency
changer, auto-transformer (only to provide pro-
tection against overload) or a triac speed control.
• Maintenance undemanding bearings.
• Automatic thermo contact engine protection.
• Thickness of acoustic and thermal insulation
of walls – 50mm.
Standard package includes:
1. Fan KF T120 – 1 pcs.;
2. Support (anti-vibration feet TS 25-30) – 4 pcs.;
3. Screws (8 DIN 934) – 4 pcs.;
4. Washers (8 DIN 127) – 4 pcs.
• KF T120 sind geeignet zur Förderung von
feuchter, fetthaltiger und heißer Luft (bis max.
120 OC). Gut für gewerbliche Küchen. Nicht
geeignet für Schwimmbäder, Saunas und
ähnliche Räume.
• Ventilator-Drehzahl wird durch Frequenzum-
richter, Auto-Transformator ( nur mit Überla-
stungschutz) oder mit Symistor-Drehzahl-
Regler gesteuert.
• Wartungsfreie Lager.
• Der automatische Thermokontakt-Schutz
des Motors.
• Schalldämmauskleidung 50mm.
Standard- Paket beinhaltet:
• Fan KF T120 - 1 Stück;
• Support ( Anti-Vibrations- Füße TS 25-30)
- 4 Stück;
• Muttern (8 DIN 934 ) - 4 Stück;
• Unterlegscheiben ( 8 DIN 127) - 4 Stück.
• Die Anlage wird in den Ventilations zum Trans-
port der sauberen (ohne die Metallkorrosion
provozierende chemische Verbindungen, ohne
für Zink, Kunststo󰀨 und Gummi aggressive
Elemente, ohne harte, klebrige und Faser-
sto󰀨teile) Raumluft angewandt.
• ACHTUNG! Es ist notwendig, vor dem Ven-
tilator Filter zu verwenden.
• Įrenginys naudojamas ventiliavimo sistemo-
se šalinti iš patalpos orą (be metalų korozi-
ją skatinančių cheminių junginių; be cinkui,
plastmasei, gumai kenksmingų medžiagų; be
kietų, lipnių bei pluoštinių medžiagų dalelių).
• DĖMESIO! Prieš ventiliatorių būtina nau-
doti ltrą.
• Оборудование используется в системах
вентиляции для вытяжки из помещения воз-
духа (без химических соединений, вызыва-
ющих коррозию металла; без агрессивных
веществ к цинку, пластмассе, резине; без
твердых, липких и волокнистых веществ).
• ВНИМАНИЕ! Перед вентилятором необхо-
димо использовать фильтр.
• The device is used in ventilation systems to
extract air from the room (free from metal cor-
roding chemicals; aggressive substances for
zinc, plastic, rubber; hard, sticky and brous
particles).
• ATTENTION! It is necessary to use lter
before the fan.
• Visi įrenginiai yra supakuoti gamykloje taip,
kad atlaikytų normalias pervežimo sąlygas.
• Išpakavę įrenginį patikrinkite, ar transportuo-
jant jis nebuvo pažeistas. Pažeistus įrengi-
nius montuoti draužiama!!!
• Pakuotė yra tik apsaugos priemonė!
• Iškraudami ir sandėliuodami įrenginius, nau-
dokite tinkamą kėlimo įrangą, kad išvengtu-
mėte nuostolių ir sužeidimų. Nekelkite įrengi-
nių už maitinimo laidų, jungimo dėžučių, oro
paėmimo arba šalinimo jungių (anšų). Venki-
te sutrenkimų ir smūginių perkrovų. Iki sumon-
tavimo įrenginius sandėliuokite sausoje patal-
poje, kur santykinė oro drėgmė neviršija 70%
(esant +20°C), vidutinė aplinkos temperatūra
- tarp +5°C ir +30°C. Sandėliavimo vieta turi
• Все оборудование упаковано на заводе та-
ким образом, чтобы обеспечить нормаль-
ные условия перевозки.
• При распаковке оборудования проверьте,
не было ли оно повреждено во время транс-
портировки. Поврежденное оборудова-
ние монтировать запрещено!!!
• Упаковка – это только средство защиты!
• При разгрузке и хранении оборудования,
используйте соответствующую подъемную
технику, чтобы избежать убытков и травм.
Не поднимайте оборудование выше пита-
тельных проводов, коробок подключения,
фланцев подачи и вытяжки воздуха. Избе-
гайте ударов и перегрузок. До монтажа хра-
ните оборудование в сухом помещении, где
• All devices are packed in the factory to with-
stand normal transportation conditions.
• When unpacking the device, check if it has not
been damaged during the transportation. It is
prohibited to install damaged equipment!!!
• The package is only a protection measure!
• When unloading and storing the equipment,
use proper lifting equipment to prevent dam-
age and injuries. Do not lift the equipment on
power cables, connection boxes, air collect-
ing or disposal anges. Avoid shacking and
punching overloads. Until the installation,
store the devices in a dry place where relative
humidity does not exceed 70% (at 20°C), the
average ambient temperature – between 5°C
and +30°C. Storage place has to be protected
• Alle im Betrieb verpackten Anlagen sind unter
den normalen Lieferungsbedingungen genug
belastbar.
• Beim Auspacken der Anlagen bitten wir
Sie sich zu versichern, dass während der
Lieferung der Anlagen keine Schäden oder
Schädigungen aufgetreten sind. Die Montage
der beschädigten Anlage ist strengstens
verboten!!!
• Die Verpackung ist bloß ein Schutzmittel!
• Beim Entladen und der Lagerung der Anlagen
bitte geeignete Hebezeuge benutzen, um
Schäden oder Schädigungen sowie Verlet-
zungen zu vermeiden. Um die Anlagen zu
heben, bitte die Stromleitungen, Anschluß-
boxen, Saug- und Entsorgungsansche nicht
4
KF T120
[ lt ] [ ru ] [ en ] [ de ]
• Įrenginius draudžiama naudoti sprogioje
aplinkoje.
• Įrenginys skirtas traukti orą (be metalų koro-
ziją skatinančių cheminių junginių; be cinkui,
plastmasei, gumai kenksmingų medžiagų; be
kietų, lipnių bei pluoštinių medžiagų dalelių) iš
patalpos.
• Atkreiptinas dėmesys į maksimalią leistiną
aplinkos oro temperatūrą (-40 +40).
• Maksimali transportuojamo oro temperatūra
negali viršyti 120 OC.
• Оборудование запрещено использовать во
взрывоопасной окружающей среде.
• Оборудование изготовлено для вытяжки
воздуха (без химических соединений, вы-
зывающих коррозию металла; без агрес-
сивных веществ к цинку, пластмассе, ре-
зине; без твердых, липких и волокнистых
веществ) из помещения.
• Обратите внимание на максимально допу-
стимую температуру воздуха окружающей
среды (-40 +40).
• Максимальная температура перемещае-
мого воздуха не может превышать 120 OС.
• Nenaudokite šio įrenginio kitais tikslais, nei
numato jo paskirtis.
• Neardykite ir niekaip nemodikuokite įrengi-
nio – tai gali sukelti mechaninį gedimą ar net
sužeidimą.
• Montuodami ir prižiūrėdami įrenginį naudoki-
te specialią darbinę aprangą. Būkite atsargūs
- įrenginio ir jo sudėtinių dalių kampai ir briau-
nos gali būti aštrūs.
• Būdami šalia įrenginio nedėvėkite plevėsuo-
jančių drabužių, kuriuos galėtų įtraukti dir-
bantis ventiliatorius.
• Visi gamykloje supakuoti gaminiai nėra ga-
lutinai paruošti. Jie gali būti naudojami tik
prijungus prie ortakių arba oro paėmimo ir
išmetimo angose sumontavus apsaugines
groteles.
• Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro paėmimo ir
išmetimo apsaugines groteles arba į prijung-
tą ortakį. Bet kokiam svetimkūniui patekus
į įrenginį, tuoj pat išjunkite iš elektros maiti-
nimo šaltinio. Prieš pašalindami svetimkūnį
įsitikinkite, kad sustojo bet koks mechaninis
judėjimas įrenginyje, kad neįmanomas atsi-
tiktinis įjungimas.
• Venkite tiesioginio sąlyčio su įrenginio įsiur-
biamo ir išmetamo oro srove.
• Nejunkite įrenginio prie kitokio elektros tin-
klo, nei nurodyta ant korpuso priklijuotame
lipduke.
• Niekada nenaudokite pažeisto maitinimo
laido.
• Niekada šlapiomis rankomis nelieskite į elek-
tros tinklą įjungtų maitinimo laidų.
• Niekada nenardinkite ilginimo laidų ir kištuki-
nių jungčių į vandenį.
• Nemontuokite ir nenaudokite įrenginio ant
kreivų stovų, nelygių paviršių ir kitokių nesta-
bilių plokštumų.
• Niekada nenaudokite šio įrenginio sprogimui
palankioje ir kenksmingų medžiagų turinčioje
aplinkoje.
• Не используйте это оборудование в дру-
гих целях, нежели предусмотрено в его
назначении.
• Не разбирайте или по-другому не моди-
фицируйте оборудование. Это может при-
вести к механической неполадке или даже
травмам.
• Во время монтажа и обслуживания обору-
дования используйте специальную рабочую
одежду. Будьте осторожны – углы и грани
оборудования и составляющих его частей
могут быть острыми и можно пораниться.
• Рядом с оборудованием не вешайте разве-
вающуюся одежду, которую может затянуть
в работающий вентилятор.
• Все упакованные на заводе изделия не яв-
ляются окончательно подготовленными.
Оборудование может использоваться толь-
ко при подключении к воздуховоду или при
монтаже защитных решеток в отверстия по-
дачи и выброса воздуха.
• Не засовывайте пальцы или другие пред-
меты в защитные решетки подачи и выбро-
са воздуха или в подключенный воздуховод.
В случае попадания какого-либо инородно-
го тела в оборудование, немедленно отклю-
чите его от источника электропитания. Пе-
ред тем, как удалить инородное тело, убе-
дитесь в том, что остановилось все меха-
ническое движение в оборудовании. Также
убедитесь в том, что случайное включение
оборудования – невозможно.
• Избегайте прямого соприкосновения с пото-
ком всасываемого и выбрасываемого воз-
духа в оборудовании.
• Не подключайте оборудование к другой
электросети, нежели, чем указано на на-
клейке изделия на корпусе оборудования.
• Никогда не используйте поврежденный пи-
тательный провод.
• Никогда не берите мокрыми руками пита-
тельные провода, подключенные к элек-
тросети.
• Никогда не опускайте удлиненные провода
и штепсельные разъемы в воду.
• Не монтируйте и не используйте оборудова-
ние на кривых стойках, неровных поверхно-
стях или других нестабильных плоскостях.
• Никогда не используйте это оборудование
во взрывоопасной и содержащей агрессив-
ные вещества окружающей среде.
• It is prohibited to use the devices in potentially
explosion hazardous environment.
• The device is used to extract air (free from
metal corroding chemicals; aggressive sub-
stances for zinc, plastic, rubber; hard, sticky
and brous particles) from the room.
• Please note the maximum allowed ambient
temperature (-40 +40).
• The maximum temperature of transported air
can not exceed 120 OC.
• Do not use this device for other than assigned
purposes.
• Do not disassemble or modify the device in
any way. This may lead to mechanical failure
or even injury.
• When installing and maintaining the device,
use special working clothing. Be careful – the
corners and edges of the device can be sharp
and harmful.
• Do not wear uttery clothing, which can be
pulled into working fan, near the device
• All products packed in the factory are not nally
ready. The devices can only be used when
connected to air duct or when the protective
grid on the collection and exhaust vents are
installed.
• Do not reach your ngers or other objects
into air collection and exhaust protective grids
or into the connected air duct. If any foreign
body enters the device, disconnect it from the
electrical power source immediately. Before
removing the foreign body, make sure that
all the mechanical motion has stopped inside
the device. Also, make sure that an accidental
turning on is not possible.
• Avoid direct contact with collective and ex-
haustive air stream of the device.
• Do not connect the device to a di󰀨erent power
chain other than indicated on the device label
on the device case.
• Never use a damaged power cable.
• Never take the power cables connected to the
electricity with wet hands.
• Never immerse the extension cables and plug
connectors into the water.
• Do not install and use the device on crooked
stands, rugged surfaces and other unstable
planes.
• Never use this device in potentially explosive
and having aggressive substances environ-
ment.
• Es ist verboten, die Anlage in explosionsge-
fährdeten Umgebungen anzuwenden.
• Die hergestellte Anlage hat die Bestimmung,
(ohne die Metallkorrosion provozierende
chemische Verbindungen, ohne für den Zink,
Kunststo󰀨 und Gummi aggressive Elemente,
ohne harte, klebrige und Faserstoffteile)
Raumluft zu ziehen.
• Zu beachten ist die maximal zugelassene
Lufttemperatur der Umgebung (-40 +40).
• Die maximale Temperatur der zuführenden
Luft darf nicht höher als 120OC sein.
• Bitte die Anlage zweckmäßig anwenden.
• Bitte die Anlage nicht demontieren und nicht
modizieren. Das kann mechanische Schä-
digungen am Gerät oder sogar Verletzungen
von Personen bedingen.
• Bei der Montage und der Wartung bitte die
spezielle Arbeitskleidung tragen. Vorsicht!
Die Ecken und Kanten der Anlagen und ihrer
Bestandteile sind scharf und können verletzen.
• In der Nähe der Anlage bitte keine atternde
Kleidung tragen, die vom funktionierenden
Ventilator eingezogen/angesaugt werden
kann.
• Alle im Betrieb hergestellten Anlagen sind
nicht endgültig vorbereitet. Die Anlagen sind
anzuwenden, wenn sie an die Lüftung ange-
schlossen oder wenn die Schutzgitter an der
Ö󰀨nung mit Lufteinblaß (Luftansaugen) und
Luftausblaß eingesetzt sind.
• Bitte keine Finger oder Gegenstände ins
Gitter am Ansaug und Ausblaß oder in die
angeschaltete Lüftung stecken. Falls ein
Fremdkörper in die Anlage gelangt, soll man
die Anlage vom Stromnetz trennen/aus-
schalten. Beim Entfernen des Fremdkörpers
müssen Sie feststellen, dass jeder Teil der
Anlage ausgeschaltet ist und ruhig/still liegt.
Versichern Sie sich bitte, dass das zufällige
Anschalten der Anlage unmöglich ist.
• Den direkten Kontakt mit dem Lufteinblaß/Luft-
ansaugen oder Luftausblaß bitte vermeiden.
• Schließen Sie die Anlage nur an das auf
dem Aufkleber des Herstellers angegebene
Stromnetz an.
• Nie bei beschädigter Stromleitung anwenden.
• Nie die Stromleitung in feuchte Hände
nehmen.
•
• Das Verlängerungskabel und den Stecke-
ranschluß nicht mit Wasser in Berührung
kommen lassen.
• Auf wackeligem Fundament, unebenen Flä-
chen und anderen unstabilen Oberächen
die Anlage nicht montieren und nicht in
Betrieb setzen.
• Bitte nie die Anlage in einer explosions-
gefährlichen und aggressive Bestandteile
enthaltenden Umgebung nutzen.
būti apsaugota nuo purvo ir vandens.
• Įrenginius galima sandėliuoti ir pervežti tik
horizontalioje padėtyje – taip, kad įsiurbimo
jungė būtų šone.
• Nepatariama sandėliuoti ilgiau nei vienerius
metus. Prieš montuojant būtina patikrinti,
ar lengvai sukasi guoliai (pasukti sparnuotę
ranka).
относительная влажность воздуха не пре-
вышает 70% (при +20°C), средняя темпе-
ратура окружающей среды – между +5°C
и +30°C. Место хранения должно быть за-
щищено от грязи и воды.
• Оборудование можно хранить и перевоз-
ить только в горизонтальном положении,
так, чтобы фланец всасывания находил-
ся в стороне.
• Не советуем хранить оборудование более
одного года. При хранении более одного
года, перед монтажом необходимо прове-
рить, легко ли крутятся подшипники (повер-
нуть крыльчатку рукой).
from dirt and water.
• The devices have to be stored and transported
only in a horizontal position so that the inlet
ange would be at the side.
• Storing for more than one year is not recom-
mended. When storing longer than one year,
it is necessary to verify if the bearings are
rotating easily before the installation (rotate
the impeller by hand)
ziehen und als Hilfsmittel zum Heben nicht
benutzen. Schütteln und Schlagbelastungen
vermeiden. Vor dem Beginn der Montage
muss man die Anlagen trocken lagern. Die
relative Luftfeuchtigkeit bei +20°C darf nicht
70% übersteigen, die durchschnittliche Luft-
temperatur der Umgebung muss zwischen +5°
C bis 30° C sein. Der Platz der Lagerung soll
vor Schmutz und Wasser geschützt sein. Die
Anlagen soll man nur waagerecht lagern und
transportieren, so dass die Eintritts Flansch
würde an der Seite sein.
• Wir empfehlen, die Anlagen nicht länger als 1
Jahr zu lagern. Bei einer längeren, mehr als
einem Jahr, Lagerung der Anlagen muss man
überprüfen, ob die Lager der Anlagen leicht,
reibungslos rotieren (dazu den Flügelhebel
drehen).
5
KF T120
[ lt ] [ ru ] [ en ] [ de ]
• Montavimo darbus gali atlikti tik mokyti ir kva-
likuoti darbuotojai.
• Įrenginys turi būti sumontuotas tvirtai ir stan-
džiai - tai užtikrins jo saugų naudojimą (pav.
01).
• Įrenginį galima jungti taip, kad trauktų orą tie-
sogiai iš ortakių sistemos (pav. 02).
• Būtina užtikrinti apsaugą nuo sąlyčio su vei-
kiančio ventiliatoriaus sparnuote (tam naudo-
jami specialiai gaminami priedai arba paren-
kamas reikalingas ortakio ilgis).
• Nejunkite alkūnių arti ventiliatoriaus.
• Prijungdami ortakius, atkreipkite dėmesį į oro
srauto kryptį, nurodytą ant įrenginio korpuso.
• Būtina naudoti riebalų ltrus, sumažinančius
ant ventiliatoriaus sparnuotės susikaupimą
purvo, dėl kurio atsiranda vibracijų. Tai gali
sukelti ventiliatoriaus variklio gedimą.
• Монтажные работы могут выполнять толь-
ко обученные и квалифицированные спе-
циалисты.
• Оборудование должно быть смонтировано
прочно и плотно, что обеспечит безопасное
его использование. (рис. 01)
• Оборудование можно подключить таким об-
разом, чтобы оно вытягивало воздух из си-
стемы воздуховода (рис. 02).
• Необходимо обеспечить защиту от со-
прикосновения с крыльчаткой работаю-
щего вентилятора (для этого используют-
ся специально изготовленные аксессуа-
ры или подбирается необходимая длина
воздуховода).
• Не подключайте колена рядом с венти-
лятором.
• Подключив воздуховоды, обратите вни-
мание на направление воздушного пото-
ка, указанного на корпусе оборудования.
• Необходимо использовать жировой фильтр,
уменьшающие скопление грязи на крыль-
чатке вентилятора. Скопившаяся грязь на-
рушает балансировку крыльчатки, появля-
ется вибрация. Может произойти неполад-
ка двигателя вентилятора.
• Installation works can only be performed by
trained and qualied personnel.
• The device should be mounted rmly and rig-
idly so it’s safe use would be ensured. (g. 01)
• The device can be connected to pull the air
from the air duct system (g. 02)
• It is necessary to ensure protection from con-
tacting working fan impeller (for this, specially
produced accessories or required air duct
length is used)
• Do not connect elbows close to the fan.
• When connecting the air ducts, pay atten-
tion to the air ow direction indicated on the
device case.
• It is necessary to use grease lters which
reduce the accumulation of dirt on the fan
impeller. Accumulated dirt misbalances the
impeller and vibrations appear. This can cause
engine failure.
• Die Arbeit an der Montage ist nur von ausgebil-
deten und qualizierten Arbeitern auszuführen.
• Die Anlage soll stabil und fest eingesetzt
sein, das garantiert ihre sichere Anwendung.
(Bild 01)
• Die Anlage kann man so anschließen, dass sie
die Luft unmittelbar aus dem Lüftungssystem
ziehen wird (Bild 02).
• Es ist notwendig, den Schutz vor dem Kon-
takt mit dem Laufrad des funktionierenden
Ventilators abzusichern (für diesen Zweck
nutzt man eine spezielle Zusatzausrüstung/
ein spezielles Zubehör oder man wählt die
Lüftung der erforderlichen Länge).
• Nah am Ventilator bitte die Knien nicht
anschließen.
• Bei angeschalteter Lüftung achten Sie auf
die Luftstromrichtung, angegeben auf dem
Gehäuse der Anlage.
• Es ist notwendig, Fettfanglter einzubauen,
um das Verschmutzen des Laufrades zu
reduzieren. Durch Schmutz auf dem Laufrad
können Schwingungen auftreten. Dies kann
Motorschäden verursachen.
Pav. 02
Рис. 02
Fig. 02
Bild 02
Pav. 01
Рис. 01
Fig. 01
Bild 01
6
KF T120
[ lt ] [ ru ] [ en ] [ de ]
• Įrenginiai turi besisukančių detalių bei yra
jungiami į elektros maitinimo tinklą. Tai gali
sukelti pavojų žmogaus sveikatai bei gyvybei,
todėl atliekant montavimo darbus būtina lai-
kytis saugumo reikalavimų. Kilus abejonėms
dėl gaminio saugaus montavimo ir naudoji-
mo, kreipkitės į gamintoją ar jo atstovą.
• Montavimo darbus gali atlikti tik mokyti ir kva-
likuoti darbuotojai.
• Įsitikinkite, kad prijungiamo elektros tinklo
duomenys atitinka ant gaminio korpuso pri-
klijuotame lipduke nurodytus reikalavimus.
• Parinktas maitinimo kabelis turi atitikti įrengi-
nio galingumą.
• Ventiliatorių būtina jungti pagal jam pritaikytą
elektros jungimo schemą, kuri nurodyta šia-
me dokumente, ir taip, kaip yra pavaizduota
po kirtiklio jungimo dėžutės dangteliu (pav.
03).
• Prieš jungiant būtina įsitikinti, ar elektros
jungimo schema šiame dokumente sutampa
su schema, nurodyta po elektros jungimo dė-
žutės dangteliu. Jeigu yra neatitikimų, jungti
įrenginį griežtai draudžiama ir būtina kreiptis į
gamintoją ar jo atstovą.
• Įrenginys prie maitinimo tinklo jungiamas
naudojant apsaugos elementą, pvz., auto-
matinį jungiklį (Lentelė 1).
• Būtina įsitikinti, ar prijungtas įžeminimo lai-
das.
• Jei naudojamas įrenginio variklio greičio re-
guliatorius, būtina įsitikinti, kad jis užtikrina
saugų variklio darbą.
• Būtina užtikrinti variklio minimalų greitį, ku-
riam esant atsidaro (jei yra sumontuotos)
atbulinės traukos sklendės.
• В оборудовании находятся крутящиеся эле-
менты, которые подключаются к сети элек-
тропитания. Это может быть опасно для
здоровья и жизни человека. Поэтому, вы-
полняя монтажные работы, необходимо со-
блюдать требования по технике безопасно-
сти. Если возникнут сомнения насчет безо-
пасного монтажа и использования оборудо-
вания, обращайтесь к производителю или
его представителю.
• Монтажные работы могут выполнить толь-
ко обученные и квалифицированные спе-
циалисты.
• Убедитесь в том, что данные подключае-
мой электросети соответствуют данным,
указанным на наклейке изделия на корпу-
се оборудования.
• Подобранный питательный кабель должен
соответствовать мощности оборудования.
• Вентилятор необходимо подключить по
установленной для него схеме электри-
ческого подключения, которая указана в
этом документе и изображена под крыш-
кой переключателя электрического под-переключателя электрического под- электрического под-
ключения (рис. 03).
• Перед подключением необходимо убедить-
ся в том, совпадает ли схема электрическо-
го подключения в этом документе со схе-
мой, указанной под крышкой коробки элек-
трического подключения. В случае несо-
ответствия строго запрещено подключать
оборудование и необходимо обратиться
к производителю или его представителю.
• Устройство к источнику питания должно
быть подключено через автоматический
выключатель или другое устроиство безо-
пасности (Таблица 1).
• Необходимо убедиться в том, подключен
ли провод заземления.
• Если используется регулятор скорости дви-
гателя оборудования, необходимо убедить-
ся, что он обеспечивает безопасную рабо-
ту двигателя.
• Необходимо обеспечить минимальную ско-
рость двигателя, у которого открываются за-
дние заслонки для вытяжки.
• The devices have rotating parts and are
connected to the electricity. This may pose a
risk to the human health and life. That is why
safety requirements have to be followed while
installing. If you have any doubts on the safety
of the products installation and use, please
contact the manufacturer or its representative.
• Installation works may be performed only by
trained and qualied personnel.
• Make sure that the electric power chain data
complies with the data on the product label on
the device case.
• Selected power cable has to match device
power.
• The fan has to be connected according to
the electric scheme which is described in this
document and is shown under the electricity
connection switch cap (g. 03).
• Before turning on, it is necessary to make sure
that the electricity scheme in this document
coincides with the scheme indicated under the
electrical circuit box cover. If they do not match,
it is strictly prohibited to turn the device on and
it is necessary to contact the manufacturer or
its representative.
• The device must be connected to the power
supply using the security features, for exam-
ple, an automatic switch (Table 1).
• Make sure that the grounding wire is con-
nected.
• If the device engine speed control regulator
is used, be sure that it ensures safe activity
of the engine.
• It is necessary to ensure minimal engine speed
at which the reverse thrust valves (if any) open.
• Die Anlage enthält rotierende Teile und ist ans
Stromnetz angeschlossen. Das kann das Leib
und Leben gefährden, deshalb soll man bei
den Arbeiten an der Montage den Sicherheits-
hinweisen folgen. Falls die sichere Montage
des Produktes und seine Anwendung Sie in
Zweifel ziehen, bitten wir Sie, den Hersteller
oder seinen Vertreter zu informieren.
• Montagearbeiten dürfen ausschließlich die
ausgebildete und die qualizierte Fachleute
ausführen.
• Prüfen Sie bitte, ob die Angaben des Schalt-
stromnetzes den Angaben des Produktaufkle-
bers auf dem Gehäuse entsprechen.
• Die ausgewählte Stromkabel soll der Kapazität
der Anlage entsprechen.
• Der Ventilator muss nach dem in diesem Do-
kument beschriebenen Schaltplan und nach
dem unter dem Schalterdeckel angegebenen
Schaltplan angeschlossen werden. (Abb.03)
• Vor der Schaltung soll man sicher stellen,
dass das Schaltschema dieses Dokumentes
mit dem unter dem Deckel des Anschlußbox
dargestellten Schema übereinstimmt. Wenn
es nicht stimmt, ist es strengstens verboten,
die Anlage anzuschalten und man soll sich
mit dem Hersteller oder seinem Vertreter in
Verbindung setzen.
• Das Gerät muss an die Stromversorgung
mithilfe Sicherheits-Elementen angeschlos-
sen werden, z. B. über eine automatische
Umschaltung (Tabelle 1).
• Man muss prüfen, ob der Erdleiter ange-
schaltet ist.
• Wenn der Geschwindigkeits-Regulator des
Motors der Anlage benutzt wird, soll man si-
cher stellen, dass er eine schutzsichere Arbeit
des Motors gewährleistet.
• Man soll die minimale Geschwindigkeit des
Motors, bei dem (wenn diese schon installiert
sind) die reversiblen Klappen geö󰀨net wer-
den, gewährleisten.
Pav. 03
Рис. 03
Fig. 03
Bild 03
UAB "SALDA"



Data






 14-04-22
1 3 5
2 4 6
TK TK
PE
PE
L1 L2 L3
TK TKPE
L3L2L1
U1 V1
W2 U2
3xNC 140°C
500 V AC; 2,5 A
L1 L2 PE TK TK
W1
L3
V2
3f, 400V
1 3 5
2 4 6
TK TK
PE
PE
L1 L2 L3
TK TKPE
L3L2L1
U1 V1
W2 U2
L1 L2 PE TK TK
W1
L3
V2
3f, 230V
3xNC 140°C
500 V AC; 2,5 A
3x400V 3x230V
Q
~3M
Q
~3M


Q - saugumo jungiklis
M - ventiliatoriaus variklis
KF-On/Off-TK-3
KF-1
1f, 230V
1 3
2 4
TK TK
PE
PE
L1 L2
TK TKPENL
Z2 U2
U1 Z1
NC 140°C
500 V AC; 2,5 A
L N PE TK TK
C
Q
~1M
 
KF T120-250-4L1 KF-2
KF-3
KF-4
KF T120--4L3
KF T120--4L1
KF-2
KF-3 KF-4
KF-1
5
6
L3
1f, 230V
1 3
2 4
TK TK
PE
PE
L1 L2
TK TKPENL
U1 V1
W2 U2
NC 140°C
500 V AC; 2,5 A
L N PE TK TK
W1
V2
C
Q
~1M
5
6
L3
SCREEN CABLE
SCREEN CABLE
SCREEN CABLE
SCREEN CABLE
  14-04-22
#1
Q – kirtiklis, M – ventiliatoriaus variklis
Q - переключатель, М - двигатель вентилятора
Q - switch, M - fan motor
Q - Schalter, M - Lüftermotor
NOTE: Fan with frequency converter (if used) must be connected with screened cable in compliance with EMC standards.
7
KF T120
[ lt ] [ ru ] [ en ] [ de ]
DRAWN BY
CHECKED BY
SIGNATUREDUTIES / NAME DATE
SALDA UAB
Drawing #
Book #
APPROVED BY
765432110-1
FI
Delta 3~ 400V
1
02
2017-09-27
2017-09-27
M
TK
U V W PE
TK
TK
-M1
-Q2
-FI
L1
T1/U
L2
T2/V
L3
T3/W
PE
PE
PE
+24V
DGND
DCOM
DI1
DI2
DI3
DI4
DIO1
DIO2
DIO SRC
DIO COM
AI1
AGND
AGND
AO
AGND
SCR
+10V
RC
RA
RB
B+
A-
BGND
Shield
Termination
Aux. voltage output +24 V DC, max. 200 mA
Aux. voltage output common
Digital input common
Stop (0)/Start (1)
Forward (0)/Reverse (1)
Run enable
External fault 1
Digital input function: Ramp set 1 (0)/Ramp set 2 (1)
Digital output function: Ready to run (0)/Not ready (1)
Digital output auxiliary voltage
Digital input/output common
Output frequency/Speed
reference (0...10 V)
Analog input circuit common
Two-wire sensor/transmitter
Analog input circuit common
Output frequency (0...20 mA)
Analog output circuit common
Signal cable shield (screen)
Reference voltage
Relay output 1
No fault [Fault (-1)]
Embedded
Modbus RTU
(EIA-485)
L1 L2 L3
1
2
3
4
5
6
PE
PE
13
14
+Q1
TK TK
TK TK
AI2
P
I
-
+
S+
SGND
S1
S2
Safe torque off function. Connected at factory.
Drive starts only when both circuits are closed.
1...10kOhm
3~ 400V
Safety instructions:
Before starting motor read the full safety
instructions in the ACS380 Hardware manual
(3AXD50000029274 [English]).
- connect fan by recomended diagram,
- read instruction and make the first start-up.
8
KF T120
[ lt ] [ ru ] [ en ] [ de ]
DRAWN BY
CHECKED BY
SIGNATUREDUTIES / NAME DATE
SALDA UAB
Drawing #
Book #
APPROVED BY
765432110-1
FI
Star 3~ 400V
1
01
2017-09-27
2017-09-27
M
TK
U V W PE
TK
TK
-M1
-Q2
-FI
L1
T1/U
L2
T2/V
L3
T3/W
PE
PE
PE
+24V
DGND
DCOM
DI1
DI2
DI3
DI4
DIO1
DIO2
DIO SRC
DIO COM
AI1
AGND
AGND
AO
AGND
SCR
+10V
RC
RA
RB
B+
A-
BGND
Shield
Termination
Aux. voltage output +24 V DC, max. 200 mA
Aux. voltage output common
Digital input common
Stop (0)/Start (1)
Forward (0)/Reverse (1)
Run enable
External fault 1
Digital input function: Ramp set 1 (0)/Ramp set 2 (1)
Digital output function: Ready to run (0)/Not ready (1)
Digital output auxiliary voltage
Digital input/output common
Output frequency/Speed
reference (0...10 V)
Analog input circuit common
Two-wire sensor/transmitter
Analog input circuit common
Output frequency (0...20 mA)
Analog output circuit common
Signal cable shield (screen)
Reference voltage
Relay output 1
No fault [Fault (-1)]
Embedded
Modbus RTU
(EIA-485)
L1 L2 L3
1
2
3
4
5
6
PE
PE
13
14
+Q1
TK TK
TK TK
AI2
P
I
-
+
S+
SGND
S1
S2
Safe torque off function. Connected at factory.
Drive starts only when both circuits are closed.
1...10kOhm
3~ 400V
Safety instructions:
Before starting motor read the full safety
instructions in the ACS380 Hardware manual
(3AXD50000029274 [English]).
- connect fan by recomended diagram,
- read instruction and make the first start-up.
9
KF T120
[ lt ] [ ru ] [ en ] [ de ]
160-4L3 180-4L3 200-4L3 225-4L3 250-4L3 280-4L3 315-4L3 355-4L3 400-4L3
Maitinimo laido skerspjūvis
Сечение шнура питания
Cross-section of the power supply cable
Querschnitt Netzkabel
[mm²] 4x1,0 4x1,0 4x1,0 4x1,0 4x1,0 4x1,0 4x1,0 4x1,0 4x1,0
Apsaugos įrenginys; automatinis jungiklis
Защитное устройство; автоматический выключатель
Protective device; automatic switch
Schutzvorrichtung; automatik-Schalter
[A] 3P C4 3P C4 3P C4 3P C4 3P C4 3P C6 3P C4 3P C4 3P C4
• Įrenginį įjungti gali tik mokytas ir kvalikuotas
personalas.
• Prieš paleidžiant įrenginį, būtina įsitikinti, kad
matinimo grandinė atitinka lipduke nurodytus
duomenis,
• Prieš paleidžiant įrenginį, būtina įsitikinti, kad
įrenginys prijungtas prie elektros šaltinio, va-
dovaujantis jungimo schema, pavaizduota
šiame dokumente bei po elektros jungimo
kirtiklio dangteliu.
• Prieš paleidžiant įrenginį, būtina įsitikinti, kad
pritaikyti aukščiau išvardinti saugumo ir mon-
tavimo nurodymai.
• Paleidus įrenginį būtina įsitikinti, kad variklis
sukasi tolygiai, nevibruoja ir neskleidžia pa-
šalinio triukšmo.
• Paleidus įrenginį būtina patikrinti, ar įrenginio
sukuriamas oro srautas atitinka oro kryptį
(kryptis), nurodytą ant korpuso.
• Būtina patikrinti, ar variklio naudojama srovė
neviršija maksimumo (nurodyta gaminio lip-
duke arba šio dokumento lentelėje).
• Draudžiama dažnai junginėti ventiliatorių,
kad neperkaistų variklio apvijos, kad nebūtų
pažeista izoliacija. (Jungti NE DAŽNIAU kaip
1 kartą per minutę).
• Включить оборудование может только об-
ученный и квалифицированный персонал.
• Перед включением оборудования необхо-
димо убедиться, что цепь питания соот-
ветствует указанным на наклейке данным.
• Перед включением оборудования необхо-
димо убедиться, что оборудование под-
ключено к источнику электричества в со-
ответствии со схемой подключения, изо-
браженной в этом документе и под крыш-
кой переключателя электрического под-переключателя электрического под- электрического под-
ключения.
• Перед включением оборудования необхо-
димо убедиться, что соблюдены все выше-
обозначенные указания по технике безопас-
ности и монтажу.
• Включив оборудование, необходимо убе-
диться, что двигатель крутится равномер-
но, не вибрирует и не издает посторон-
него шума.
• Включив оборудование, необходимо убе-
диться в том, соответствует ли создавае-
мый оборудованием воздушный поток на-
правлению воздуха, указанному на корпусе.
• Необходимо проверить, не превышает ли
используемый поток двигателя максималь-
ного потока (указано на наклейке изделия
или в таблицу этого документа).
• Запрещено включать и выключать вентиля-
тор так часто, вследствие чего произойдет
перегрев обмотки двигателя или поврежде-
ние изоляции.
НЕ БОЛЕЕ, чем 1 раз в минуту.
• The device can be started only by qualied
and trained personnel.
• Before starting the device, make sure that the
power chain matches the data on the label.
• Before starting the device, make sure that
the device is connected to the power source
in accordance with the scheme shown in this
document and under the electricity connection
switch cap.
• Before starting the device, make sure that
all the above listed security and installation
instructions are arranged.
• When the device is started, make sure that
the engine rotates evenly, does not vibrate
and does not emit strange noise.
• When the device is started, it is necessary to
verify that air ow of the device matches the
air direction indicated on the case.
• It is necessary to verify that the current used
by the engine does not exceed the maximum
current (indicated on the product label or in
the table of this document).
• It is prohibited to turn on and turn o󰀨 the fan
so often that it would lead to engine windings
overheating or isolation damage. NOT MORE
than 1 time per minute.
• Inbetriebnahme führt eine ausgebildete und
qualizierte Fachkraft durch.
• Vor der Inbetriebnahme soll sicher gestellt
sein, dass die elektrische Leitung (den auf dem
Aufkleber angegebenen Angaben entspricht.
• Vor der Inbetriebnahme soll man sicher stellen,
dass die Anlage ans Stromnetz laut dem in
diesem Dokument, auch unter dem Deckel
des Schalters angegebenen Schaltschema,
angeschlossen ist.
• Vor der Inbetriebnahme soll man sicher stellen,
dass alle wegen Schutz und Montage oben
beschriebenen Sicherheitshinweise wirklich
eingehalten sind.
• Die Anlage in Betrieb gesetzt, soll man sicher
stellen, dass der Motor gleichmäßig rotiert,
nicht vibriert und keine Nebengeräusche
macht.
• Die Anlage in Betrieb gesetzt, soll man sicher
stellen, dass der von der Anlage gebildete
Luftstrom der auf dem Gehäuse angegebenen
Luftrichtung (-en) entspricht.
• Es ist notwendig zu überprüfen, damit der
durch den Motor verwendete Strom den
maximalen Strom nicht überschreitet (siehe
Angaben auf dem Gerät-Aufkleber oder in der
Tabelle in diesem Dokument)
• Es ist verboten, die Ventilatoren zu oft an- und
auszuschalten, weil das die Überhitzung der
Wicklung des Motors oder Verletzung der
Isolation verursacht.
NICHT MEHR als 1 Mal
pro Minute.
• Ventiliatoriaus guolių prižiūrėti nereikia.
• Tinkamą ltrą turi parinkti vėdinimo sistemos
projektuotojas.
• Prieš valymą būtina išjungti maitinimo įtampą
ir užblokuoti jungiklį, kad dirbant būtų išveng-
ta atsitiktinio įjungimo.
• Būtina palaukti, kol sustos bet koks mecha-
ninis judėjimas, atvės variklis ir išsikraus pa-
jungti kondensatoriai (jei naudojami).
• Įsitikinti, kad ventiliatorius ir prie jo prijung-
tos dalys bei priedai yra tvirtai ir standžiai
sumontuoti.
• Būtina atsargiai valyti sparnuotę, kad nebūtų
pažeista jos pusiausvyra.
• Valydami sparnuotę nenaudokite mechaninių
šveitiklių, suspausto oro ar vandens srovės,
kenksmingų cheminių medžiagų, nedefor-
muokite jos, venkite drėgmės pakliuvimo ant
elektros prietaisų ar įrenginių.
• Baigus įrenginio priežiūrą ir montuojant atgal
į ortakių sistemą, būtina atlikti tuos pačius
veiksmus, kaip nurodyta „montavimo“ ir „pa-
leidimo“ punktuose bei laikytis kitų šiame do-
kumente išvardintų reikalavimų.
• Подшипники вентилятора не требуют обслу-
живания.
• Подходящий фильтр должен быть выбран
проектировщиком системы вентиляции.
• Перед чисткой необходимо отключить напря-
жение питания и заблокировать выключатель,
чтобы в процессе работы избежать случайно-
го включения.
• Необходимо подождать, пока не прекратится
всякое механическое движение, остынет мо-
тор и разрядятся подключенные конденсато-
ры (когда используется).
• Следует убедиться, что вентилятор и установ-
ленные к нему части и аксессуары смонтиро-
ваны прочно и надежно.
• Чистку крыльчатки необходимо проводить
осторожно, чтобы не нарушить ее баланси-
ровку.
• Для чистки крыльчатки не используйте меха-
нические инструмети, струю сжатого воздуха
или воды, агрессивные химические вещества.
При чистке вентилятора, не деформируите
крыльчатку, избегайте захвата влаги на элек-
трические приборы и оборудование.
• После осуществления технического обслужи-
вания устройства и при монтаже его обрат-
но в воздуховоды, необходимо произвести те
же самые действия, которые были указаны в
пунктах «монтаж» и «пуск», и соблюдать дру-
гие требования, перечисленные в данном до-
кументе.
• Fan bearings are maintenance-free.
• The suitable lter must be chosen by design-
er of ventilation system.
• Before cleaning, disconnect the supply volt-
age and block the switch to avoid accidental
switching on.
• Wait until any mechanical movement stops,
the motor cools down and connected capaci-
tors (when used) discharge .
• Ensure that the fan and installed parts and
accessories are rmly and tightly installed.
• Carefully clean the impeller to avoid chang-
ing the balance of impeller.
• For the fan cleaning do not use mechanical
cleaners, compressed air or water stream,
aggressive chemicals. When cleaning the
fan, do not deform the impeller, avoid mois-
ture or water contact with electrical devices
and equipments.
• After the maintenance work and when install-
ing back to the air duct system, perform the
same actions described in Installation and
Start-up sections and follow other require-
ments of this document.
• Die Lager des Ventilators sind wartungsfrei.
• Der passende Filter muss vom Projektbüro für
Lüftungsysteme gewählt werden.
• Vor der Reinigung ist die Versorgungsspan-
nung zu unterbrechen und der Schalter zu ver-
riegeln, um ein ungewolltes Wiedereinschalten
zu verhindern.
• Es ist abzuwarten, bis jegliche mechanische
Bewegung zum Stillstand gekommen ist, der
Motor sich abgekühlt hat und die angeschlos-
senen Kondensatoren (wenn verwendet) ent-
laden sind.
• Es ist darauf zu achten, dass der Ventilator und
alle daran montierten Teile sowie Zubehör fest
angebaut sind.
• Das Flügelrad ist vorsichtig zu reinigen, um
das Gleichgewicht des Flügelrads nicht zu be-
einträchtigen.
• Zur Reinigung des Laufrads dürfen keine ag-
ressive, lacklösenden Reinigunsmittel, Hoch-
druckreiniger verwendet werden. Vermeiden
Sie Deformierungen bei der Reinigung des
Laufrades und Gelangen von Feuchte und
Wasser auf elektrische Teile des Ventilators.
• Nach den Wartungsarbeiten am Gerät sind
beim Wiedereinbau ins Luftleitungssystem die
gleichen Schritte auszuführen, wie unter „Mon-
tage“ und „Inbetriebnahme“ angegeben, sowie
andere in diesem Dokument aufgeführten An-
forderungen einzuhalten.
10
KF T120
[ lt ] [ ru ] [ en ] [ de ]
Gedimų šalinimo darbus gali atlikti tik mokyti ir
kvalikuoti darbuotojai.
Išsijungus įrenginiui būtina
• patikrinti, ar tinklo įtampa ir srovė atitinka rei-
kalavimus, nurodytus gaminio lipduke;
• patikrinti, ar elektros srovė pasiekia įrenginį;
• pašalinus jos tiekimo problemas, dar kartą
įjungti įrenginį.
Jei elektros srovės tiekimas tvarkingas, tačiau
įrenginys neįsijungia, būtina
• palaukti 10-20 min., kol atvės variklis;
• jei neišjungus el. srovės po 10-20 min. va-
riklis įsijungia pats, tai reiškia, kad suveikė
automatinė šiluminė apsauga. Būtina ieškoti
variklio perkaitimo priežasties ir pašalinti ją.
Jei variklis po 10-20 min. pats neįsijungia, bū-
tina
• atjungti maitinimo įtampą;
• įsitikinti, kad sparnuotė neužblokuota.
Jei tai nepadeda, būtina kreiptis į tiekėją.
Работы по устранению неполадок могут вы-
полнить только обученные и квалифициро-
ванные специалисты.
При выключении оборудования, необходимо:
• Проверить, соответствует ли сетевое на-
пряжение и ток требованиям, указанным
на наклейке изделия.
• Проверить, достигает ли электрический ток
оборудование.
• Устранив проблемы, связанные с подачей
электрического тока, повторно включить
оборудование.
Если подача электрического тока в порядке,
но оборудование не включается, необходимо:
• Подождать 10-20 мин., пока остынет дви-
гатель.
• Если не отключив эл. ток, спустя 10-20 мин.
двигатель включается сам, это значит, что
была включена автоматическая тепловая
защита. Необходимо выяснить причину пе-
регрева двигателя и устранить ее.
Если двигатель спустя 10-20 мин. сам не
включается, необходимо:
• Отключить питательное напряжение.
Если это не помогает, необходимо обратить-
ся к поставщику.
Defect elimination works can only be performed
by trained and qualied personnel.
If the device turns o󰀨, it is necessary to:
• Check whether the network voltage and cur-
rent meets the requirements indicated on the
product label.
• Check whether the electrical current reaches
the device.
• When the electrical power problems are
eliminated, re-activate the device.
If the power current supply is in order but the
device does not start, do the following:
• Wait 10-20 min. until the engine cools down.
• If the electrical current was not disconnected
and after 10-20 min. the engine starts itself,
this means that an automatic thermal protec-
tion was triggered. It is necessary to look for
engine overheating cause and eliminate it.
If the engine does not start after 10-20 min. do
the following:
• Disconnect the power supply.
• Make sure that the impeller is not blocked.
If that does not help, contact the supplier.
Beseitigung von Defekten führt nur die ausgebil-
dete und qualizierte Fachkraft durch.
Nach dem Abschalten der Anlage sollte man
prüfen, ob:
• die Netzspannung und der Netzstrom den auf
dem Produkaufkleber angegebenen Anforde-
rungen entsprechen,
• der Netzstrom die Anlage erreicht,
• das Problem der Stromversorgung beheben
und die Schaltung der Anlage wiederholen.
Wenn die Stromversorgung regelrecht funktio-
niert, die Anlage sich jedoch nicht anschalten
läßt, sollen Sie:
• 10-20 Min. abwarten, bis sich der Motor
abkühlt.
• Wenn in 10-20 Minuten, ohne dass der Elek-
trostrom ausgeschaltet ist, der Motor selbst
einschaltet, bedeutet das, dass der automa-
tische Wärmeschutz angeschaltet wurde. Sie
müssen die Ursache der Überhitzung suchen
und sie beseitigen.
Wenn der Motor in 10-20 Minuten nicht ange-
schaltet wird, soll man:
• die Spannung abschalten,
• Stellen Sie fest, dass der Flügel nicht blo-
ckiert ist.
Sollten Sie keine Abhilfe scha󰀨en können, setzen
Sie sich bitte mit dem Hersteller in Verbindung.
11
KF T120
[ lt ] [ ru ] [ en ] [ de ]
Įmonė pasilieka teisę keisti techninius
duomenis
Subject to technical modication Änderungen in Konstruktion und Design sind
vorbehalten
Производитель оставляет за собой право
усовершенствования технических данных
øD
[mm]
øD1
[mm] L [mm] L1
[mm]
L2
[mm]
L3
[mm]
H*
[mm]
H1
[mm]
H2
[mm] B [mm] A [mm] A1
[mm] C [mm] C1
[mm]
KF T120 160 200 200 228 173 414 586 496 355 80 413 123 109 237 195
KF T120 180 200 200 237 182 417 638 524 382 80 456 145 109 270 213
KF T120 200 200 200 250 196 500 680 548 407 80 484 145 117 287 228
KF T120 225 250 250 277 222 500 759 597 456 80 537 161 131 305 253
KF T120 250 315 315 290 236 620 813 651 500 90 577 170 146 342 278
KF T120 280 315 315 308 253 620 879 688 537 90 626 180 153 367 304
KF T120 315 315 315 298 242 620 937 752 600 90 695 195 142 410 339
KF T120 355 400 400 340 285 620 1055 905 655 190 770 211 170 455 370
KF T120 400 400 400 358 298 620 1048 890 640 190 750 202 170 450 355
*Orientacinis matmuo
*Ориентировочный размер
*Estimated dimension
*Geschätzte Größe
12
KF T120
[ lt ] [ ru ] [ en ] [ de ]
AGO
Apsauginės grotelės
Защитные решетки
Guard grilles
Schutzgitter
AKS/SAKS
Apvalus kanalinis slopintuvas
Глушитель
Circular duct silencers
Rohrschalldämpfer
AP
Apkaba
Хомут
Clamp
Verbindungsmanschetten
ATS
Atbulinės traukos sklendė
Заслонка обратного хода
Back-draft damper
Back-Entwurf Dämpfer
RSK
Atbulinės traukos sklendė
Заслонка обратного хода
Back-draft damper
Back-Entwurf Dämpfer
LSV
Lanksti jungtis
Гибкое разъем
Flexible connection
Flexible Anschluss
FSV
Jungė
фланец
Flange
Flansche
NPU OC
Mova
Муфта
Coupling
Mu󰀨e
Atvamzdis Outlet Cover
Branch pipe Outlet Cover
Защитный козырёк Outlet Cover
Ausblas-/Ansaugstuzten Outlet
Cover
TGRT
Dažnio keitikliai
Преобразователи частоты
Frequency Converters
Frequenzumrichter
3X400 V
KF T120 160-4L3 1 ACS380-042S-01A8-4 Pn: 0,55kW, In: 1,8A IP20
KF T120 180-4L3 2ACS380-042S-01A8-4 Pn: 0,55kW, In: 1,8A IP20
KF T120 200-4L3 3 ACS380-042S-01A8-4 Pn: 0,55kW, In: 1,8A IP20
KF T120 225-4L3*1- ACS380-042S-03A3-4 Pn: 1,1kW, In: 3,3A IP20
KF T120 250-4L3*1- ACS380-042S-05A6-4 Pn: 2,2kW, In: 5,6A IP20
KF T120 280-4L3 - ACS380-042S-07A2-4 Pn: 3kW, In: 7,2A IP20
KF T120 315-4L3 1 ACS380-042S-01A8-4 Pn: 0,55kW, In: 1,8A IP20
KF T120 355-4L3 2ACS380-042S-01A8-4 Pn: 0,55kW, In: 1,8A IP20
KF T120 400-4L3 3 ACS380-042S-01A8-4 Pn: 0,55kW, In: 1,8A IP20
Dažnio keitiklių išvesties įtampa 3~ 400V. Ven-
tiliatorių su 3~ 230V jungtimis su šiais dažnio
keitikliais jungti negalima.
*1 Įrenginio darbo zonos yra ribotos. Darbinė
srovė negali viršyti nominalios srovės (nurody-
ta kataloge arba pase). Būtina naudoti papildo-
mas apsaugas nuo perkrovos.
Kai greičiams reguliuoti naudojamas dažnio keitiklis, įrenginiui maitinti būtina naudoti ekranuotą kabelį.
Если для управления скорости используется преобразователь частоты - нужно для устройства использовать экранированный кабель питания.
When frequency converter is used for speed control than shielded cable must be used for power supply.
Wenn Frequenzumrichter zur Drehzahlregelung, dann die Stromversorgung des Gerätes muss ein abgeschirmtes Kabel verwenden.
Напряжение преобразователей частоты
при выходе 3 ~ 400 В, Вентиляторав с
разъемам 3 ~ 200 В, с предложаными
преобразователями частоты подключять
нельзя.
*1 Рабочие зоны устройство ограничены.
Рабочий ток устройство не может
превышать номинального тока (как указано
в каталоге или паспорте). Нужно применять
дополнительную защиту от перегрузки.
Frequency converter output voltage 3 ~ 400V.
With these frequency converters can not ve
connected fans with 3 ~ 230V connection.
*1 Performance operating area is limited. Do not
exceed the normal current, additional overload
protection is required.
Frequenzumrichter Ausgangsspannung 3 ~
400V. Lüfter nicht mit 3 ~ 230V Anschlüssen mit
empfohlenen Frequenzumrichtern verbinden.
*1 Betriebsäche Leistung ist begrenzt. Be-
triebsstrom den Nennstrom nicht überschrei-
ten. Es ist notwendig, einen zusätzlichen
Schutz gegen Überlast zu verwenden.
13
KF T120
[ lt ] [ ru ] [ en ] [ de ]
160-4L3 180-4L3 200-4L3 225-4L3 250-4L3 280-4L3 315-4L3 355-4L3 400-4L3
- fazė/įtampa
- фаза/напряжение
- phase/voltage
- Phase/Spannung
[50 Hz/VAC] ~3,400/50 ~3,400/50 ~3,400/50 ~3,400/50 ~3,400/50 ~3,400/50 ~3,400/50 ~3,400/50 ~3,400/50
- galia
- мощность
- power
- Nennleistung
[kW] 0,18 0,29 0,54 0,92 1,60 2,66 0,18 0,29 0,47
- srovė
- сила тока
- current
- Nennstrom
[A] 0,57 1,0 1,44 1,72 3,37 4,7 0,68 0,98 1,45
- apsisukimai
- обороты
- speed
- Drehzahl
[min-1] 1310 1340 1390 1350 1400 1401 1330 1340 1390
- maks. aplinkos temperatūra
- макс. темп. воздуха
- max. ambient temperature
- max. Lüfttemperatur
[Co] +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40
- min. aplinkos temperatūra
- мин. темп. воздуха
- min. ambient temperature
- min. Lüfttemperatur
[Co] -40 -40 -40 -40 -40 -40 -40 -40 -40
- svoris
- вес
- weight
- Gewicht
[kg] 22 25 29 34 44 55 45 53 56
- variklio apsaugos klasė
- класс защиты мотора
- motor protection class
- Motor, Schutzart
IP-20 IP-20 IP-20 IP-20 IP-20 IP-20 IP-20 IP-20 IP-20
- el. jungimo schema
- схема эл. подключения
- wiring diagram
- el. Schaltplan
#1 #1 #1 #1 #1 #1 #1 #1 #1
Įmonė pasilieka teisę keisti techninius
duomenis
Subject to technical modication Änderungen in Konstruktion und Design sind
vorbehalten
Производитель оставляет за собой право
усовершенствования технических данных
Visa mūsų gamykloje pagaminta ventiliacijos
įranga patikrinama bei išbandoma. Tiesiogi-
niam pirkėjui parduodamas ir iš įmonės teri-
torijos išgabenamas tik veikiantis, kokybiškas
gaminys. Jam suteikiama 2 metų garantija nuo
sąskaitos-faktūros išrašymo datos.
Jei įranga sugadinama pervežant, pretenzijos
turi būti pateiktos transporto įmonei. Mūsų ga-
mykla šių nuostolių nedengia.
Garantija netaikoma tais atvejais, kai gedimas
atsiranda dėl: avarijos ar nelaimingo atsitikimo;
netinkamo įrangos eksploatavimo, aplaidžios
priežiūros; įrangos susidėvėjimo. Garantija
taip pat netaikoma įrenginiams, kurie be mūsų
žinios ir sutikimo buvo modernizuoti. Išvardinti
defektai nesunkiai pastebimi, grąžinus gaminį į
mūsų gamyklą ir atlikus pirminę apžiūrą.
Jei pirkėjas nustato, kad ventiliacijos įranga ne-
veikia ar turi defektų, jis per 5 darbo dienas turi
kreiptis į pardavėją, nurodydamas priežastį, bei
pristatyti gaminį pardavėjui už savo lėšas.
Все изготовленное на нашем заводе венти-
ляционное оборудование прошло проверку
и испытания. Продажа прямому покупателю
и вывоз с территории предприятия только ис-
правного и качественного изделия. На обору-
дование предоставляется гарантия 2 года с
даты выписки счета-фактуры.
Если оборудование было повреждено во вре-
мя перевозки, претензия предъявляется к
транспортному предприятию. Наше предпри-
ятие не несет ответственности за эти убытки.
Гарантия не действует в тех случаях, когда по-
вреждение появляется из-за: аварии или не-
счастного случая; не должной эксплуатации
оборудования, халатного обращения; износа
оборудования. Гарантия также не действует
на оборудование, которое было модернизиро-
вано без нашего ведома и согласия. Все вы-
шеупомянутое не сложно заметить при воз-
врате изделия на наш завод и при выполне-
нии первичного осмотра.
Если покупатель устанавливает, что венти-
ляционное оборудование не работает или с
дефектами, то он в течение 5 рабочих дней
должен обратиться к продавцу, указав при-
чину обращения, и доставить оборудование
продавцу за свои средства.
All our ventilation equipment produced in the
factory is checked and tested. Only high-quality
and operational product is sold and transported
from company territory to the direct purchaser.
The product holds 2 year warranty from the
invoice issue date.
If the equipment is damaged during transporta-
tion, claim has to be submitted to the transpor-
tation company. Our company does not cover
these losses.
Warranty does not apply in cases when the
defect occurs from: damage or accident; im-
proper maintenance of the equipment; negligent
supervision; equipment wear-out. The warranty
does not apply to the equipment which has been
modernized without our authorization and
consent. Listed points are easily noticed when
the product is returned to our factory and initial
examination is done.
If the customer identies that the ventilation
equipment does not work or has any defects, he
should contact the seller stating the reason for
referral and deliver the equipment to the seller
for their funds.
In unserem Betrieb hergestellte Ventilations-
geräte sind geprüft und getestet. Dem unmit-
telbaren Käufer wird ausschließlich intakte
und qualitative Produktion verkauft und vom
Betriebsterritorium aus transportiert. Auf die Pro-
duktion wird eine 2-jährige Garantie ab dem bei
der Rechnungsstellung (Faktur) angegebenen
Verkaufsdatum gewährt.
Wenn die Anlage während der Lieferung beschä-
digt wird, muss der Käufer die Ansprüche gegen
den Transportbetrieb erheben. Unsere Firma
erstattet Schäden solcher Art nicht.
Garantie verfällt, wenn eine Schädigung infolge
einer Panne oder eines Unglücks entstand oder
wenn die Anlage fehlerhaft angewandt oder
nachlässig gewartet wurde. Wegen Verschleiß
der Anlage tritt die Garantie außer Kraft. Die Ga-
rantie verfällt auch, wenn die Anlage ohne unser
Wissen sowie unsere Genehmigung modiziert
wurde. Die aufgezählten Fälle sind nach der
Rückgabe des Produktes an unseren Betrieb
und der ausgeführten primären Gutachtung
ohnehin feststellbar.
Wenn der Käufer feststellt, dass die Anlage
nicht funktioniert oder Defekte hat, muss er im
Laufe von 5 (fünf) Werktagen Kontakt mit dem
Hersteller aufnehmen, den Grund erklären und
die Anlage an den Verkäufer auf eigene Kosten
zurückliefern.
14
KF T120
[ lt ] [ ru ] [ en ] [ de ]
Intervalas
Интервал
Interval
Intervall
Data
Дата
Date
Datum
Jungimas
Подключение
Instalation
Installation
Sparnuotės valymas
Чистка крыльчатки
Impeller cleaning
Reinigung des Laufrades
Du kartus per metus
Два раза в год
Twice a year
Zweimal im Jahr
PASTABA. Produktą įsigijęs asmuo privalo pildyti „Gaminio priežiūros lentelę”.
ПРИМЕЧАНИЕ. Покупатель обязан заполнить “Таблицу обслуживание продукта”.
NOTE. The purchaser is required to ll in the “Product maintenance table”.
HINWEIS. Der Käufer ist verpichtet, zu füllen “Wartungstabelle des Produktes”.
- Ne rečiau kaip
- Не менее
- At least
- Mindestens
*2
- Žiūrėti ant gaminio lipduko
- Смотреть на этикетку продукта
- Look at the product label
- Sehen Sie in der Produktetikett
*1
Gaminio pavadinimas
Название продукта
Product name
Produktname
gu/lu numeris
gu/lu номер
gu/lu number
gu/lu nummer
*1
*1
*2

Other manuals for KF T120 Series

2

Other Salda Fan manuals

Salda KF T120 EC Series User manual

Salda

Salda KF T120 EC Series User manual

Salda RIRS 3500VE-VW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 3500VE-VW EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 400HE 3.0 Instruction manual

Salda

Salda RIRS 400HE 3.0 Instruction manual

Salda KUB T120 Guide

Salda

Salda KUB T120 Guide

Salda RIRS 700VE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 700VE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 1200HE/HW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 1200HE/HW EKO 3.0 User manual

Salda VKA 100 User manual

Salda

Salda VKA 100 User manual

Salda RIS 1900VE/VW EKO 3.0 Instruction manual

Salda

Salda RIS 1900VE/VW EKO 3.0 Instruction manual

Salda VKA EKO User manual

Salda

Salda VKA EKO User manual

Salda KUB T120 User manual

Salda

Salda KUB T120 User manual

Salda VSA 220 M 3.0 User manual

Salda

Salda VSA 220 M 3.0 User manual

Salda VEGA Series User manual

Salda

Salda VEGA Series User manual

Salda KUB T120 User manual

Salda

Salda KUB T120 User manual

Salda AVS S Instruction Manual

Salda

Salda AVS S Instruction Manual

Salda AMBERAIR User manual

Salda

Salda AMBERAIR User manual

Salda Smarty 4X V User manual

Salda

Salda Smarty 4X V User manual

Salda RIS 400PW EKO 3.0 23 User manual

Salda

Salda RIS 400PW EKO 3.0 23 User manual

Salda RIRS 2500HE EKO 3.0 3x230 User manual

Salda

Salda RIRS 2500HE EKO 3.0 3x230 User manual

Salda RIRS 1200HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 1200HE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 400HE Instruction manual

Salda

Salda RIS 400HE Instruction manual

Salda RIS 400HE 3.0 Instruction manual

Salda

Salda RIS 400HE 3.0 Instruction manual

Salda RIS 2500HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 2500HE EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 5500VE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 5500VE EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 200VE EKO User manual

Salda

Salda RIRS 200VE EKO User manual

Popular Fan manuals by other brands

Ebmpapst S2E200-BF02-02 operating instructions

Ebmpapst

Ebmpapst S2E200-BF02-02 operating instructions

AeroPure AP90-SG6W manual

AeroPure

AeroPure AP90-SG6W manual

Ebmpapst R3G560-PB22-C1 operating instructions

Ebmpapst

Ebmpapst R3G560-PB22-C1 operating instructions

HAMPTON BAY Trusseau owner's manual

HAMPTON BAY

HAMPTON BAY Trusseau owner's manual

Ebmpapst D3G250-ED01-71 operating instructions

Ebmpapst

Ebmpapst D3G250-ED01-71 operating instructions

HAMPTON BAY 284-485 manual

HAMPTON BAY

HAMPTON BAY 284-485 manual

Ecoair ZEPHYR user manual

Ecoair

Ecoair ZEPHYR user manual

Air King BFQL50 operating manual

Air King

Air King BFQL50 operating manual

Ebmpapst W3G630-GU29-11 operating instructions

Ebmpapst

Ebmpapst W3G630-GU29-11 operating instructions

AirPro PROGRESS LIGHTING P250078 installation manual

AirPro

AirPro PROGRESS LIGHTING P250078 installation manual

Ebmpapst G2E190-RA26-01 operating instructions

Ebmpapst

Ebmpapst G2E190-RA26-01 operating instructions

easymaxx Mini889 instructions

easymaxx

easymaxx Mini889 instructions

Air King EXHAUST FAN WITH LIGHT ASF120 Specifications

Air King

Air King EXHAUST FAN WITH LIGHT ASF120 Specifications

Ebmpapst W1G300-BB19-01 operating instructions

Ebmpapst

Ebmpapst W1G300-BB19-01 operating instructions

Bosch 1500 instruction manual

Bosch

Bosch 1500 instruction manual

UFESA TF0300 instruction manual

UFESA

UFESA TF0300 instruction manual

SHE SHE40ST2002SMF instruction manual

SHE

SHE SHE40ST2002SMF instruction manual

Titon HRV2.75 Q Plus product manual

Titon

Titon HRV2.75 Q Plus product manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.