manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Salda
  6. •
  7. Fan
  8. •
  9. Salda VSA 220 M 3.0 User manual

Salda VSA 220 M 3.0 User manual

Įmonė pasilieka teisę keisti techninius duomenis Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten
Subject to technical modication Производитель оставляет за собой право усовершенствования технических данных
STOGINIAI VENTILIATORIAI
КРОВЕЛЬНЫЕ ВЕНТИЛЯТОРЫ
ROOF FANS
DACHVENTILATOREN
VSA 3.0
Montavimo instrukcija [ lt ]
Инструкция по монтажу [ ru ]
Installation instruction [ en ]
Anleitung für die Montage [ de ]
2
VSA 3.0
• Die Anlage wird in den Ventilations- und
Klimaanlagesystemen zum Transport der
sauberen (ohne die Metallkorrosion provozie-
rende chemische Verbindungen, ohne für Zink,
Kunststoff und Gummi aggressive Elemente,
ohne harte, klebrige und Faserstoffteile)
Raumluft angewandt.
• Prieš montuojant įrenginį būtina perskaityti
visą šiame dokumente pateiktą medžiagą.
• Įrenginio montavimą gali atlikti tik apmoky-
tas ir kvalikuotas personalas, susipažinęs
su tokio tipo įrenginių montavimu, jų patikra,
aptarnavimu ir reikalingais darbo įrankiais,
montavimo darbams atlikti.
• Jei pateikta medžiaga yra neaiški, ar kyla
abejonių dėl saugaus montavimo ir naudoji-
mo, kreipkitės į gamintoją ar jo atsovą.
• Įrenginys gali dirbti tik žemiau išvardintose
sąlygose.
• Griežtai draudžiama naudoti įrenginį ne pa-
gal paskirtį ar ne pagal numatytas darbo są-
lygas, negavus tam raštiško gamintojo arba
atstovo leidimo.
• Atsiradus gedimui, būtina pranešti gamintojui
ar jo atstovui, apibūdinti gedimą bei pateikti
duomenis, nurodytus gaminio lipduke.
• Atsiradus gedimams, draudžiama remontuoti,
ardyti įrenginį, prieš tai negavus gamintojo ar
jo atstovo raštiško leidimo.
• Įrenginio ardymą, remonto darbus ar modi-
kavimą galima atlikti tik gavus raštišką gamin-
tojo arba jo atstovo sutikimą.
• Tiesioginis pirkėjas, prieš užsakydamas ir
sumontuodamas įrenginį, turi įsitikinti, ar
įrenginys yra tinkamas pasirinktoms aplinkos
sąlygoms.
• Visi įrenginiai yra supakuoti gamykloje taip,
kad atlaikytų normalias pervežimo sąlygas.
• Išpakavus įrenginį patikrinkite, ar transportuo-
jant jis nebuvo pažeistas. Pažeistus įrenginius
montuoti draužiama!!!
• Pakuotė yra tik apsaugos priemonė!
• Iškraudami ir sandėliuodami įrenginius, nau-
dokite tinkamą kėlimo įrangą, kad išvengtu-
mėte nuostolių ir sužeidimų. Nekelkite įren-
ginių už maitinimo laidų, pajungimo dėžučių,
oro paėmimo arba šalinimo anšų. Venkite
sutrenkimų ir smūginių perkrovų. Iki sumon-
tavimo įrenginius sandėliuokite sausoje patal-
poje, kur santykinė oro drėgmė neviršyja 70%
(esant +20°C), vidutinė aplinkos temperatūra
- tarp +5°C ir +30°C. Sandėliavimo vieta turi
būti apsaugota nuo purvo ir vandens.
• Įrenginius galima sandėliuoti ir pervežti tik
horizontalioje padėtyje, taip, kad įsiurbimo
anšas būtų apačioje.
• Nepatariame sandėliuoti ilgiau, nei vienerius
metus. Sandėliuojant ilgiau, nei vienerius me-
tus, prieš montuojant būtina patikrinti, ar len-
gvai sukasi guoliai (pasukti sparnuotę ranka).
• Įrenginys naudojamas ventiliavimo ir kondi-
cionavimo sistemose traukti iš patalpos tik
švarų orą (be metalų koroziją skatinančių
cheminių junginių; be cinkui, plastmasei, gu-
mai agresyvių medžiagų; be kietų, lipnių bei
pluoštinių medžiagų dalelių).
• Prior to the installation of the device it is
necessary to read all the material presented
in this document.
• The device installation can be performed only
by trained and qualied staff, familiar with this
type of equipment installation, verication,
maintenance and required tools for installa-
tion works.
• If the provided material is unclear or there are
any doubts concerning safe installation and
use, please contact the manufacturer or his
representative.
• The device can only work under following
conditions.
• It is strictly prohibited to use the device not
for its purpose or not under provided working
conditions without receiving a written permit
from the manufacturer or its representative.
• In the event of failure, it must be reported to
the manufacturer or its representative with the
description of the failure and provide data on
product label.
• In the event of a failure, it is prohibited to
repair, disassemble the device without a
written consent from the manufacturer or its
representative.
• The device can be disassembled, repaired or
modied only after receiving a written consent
from the manufacturer or its representative.
• Before using the products manufactured or
supplied by the company, the clients must
ensure the products are compatible with the
selected environment.
• Перед монтажом оборудования необходи-
мо прочитать всю представленную в этом
документе информацию.
• Монтаж оборудования может выполнить
только обученный и квалифицированный
персонал, ознакомленный с монтажом
оборудования такого типа, его сверкой,
обслуживанием и необходимыми рабочими
инструментами для выполнения монтаж-
ных работ.
• Если представленная информация не
понятна или возникают сомнения насчет
безопасного монтажа и использования,
обращайтесь к производителю или его
представителю.
• Оборудование может работать только при
нижеуказанных условиях.
• Строго запрещено использовать обо-
рудование не по назначению или не по
предусмотренным условиям работы, не
получив для этого письменного разрешения
производителя или его представителя.
• В случае возникновения неполадок необ-
ходимо сообщить об этом производителю
или его представителю, охарактеризовать
неполадку и предоставить данные, указан-
ные на наклейке изделия.
• В случае возникновения неполадок за-
прещено ремонтировать и разбирать
оборудование, не получив для этого пись-
менного разрешения производителя или
его представителя.
• Разбирать оборудование, ремонтные ра-
боты или модификацию можно выполнять,
только получив письменное согласие про-
изводителя или его представителя.
• Перед тем как выбрать изготавливаемые
или поставляемые обществом продукты,
клиенты должны убедиться в пригодности
изделий для избранной клиентом среды.
• Vor dem Beginn der Montage der Anlage muss
man alle in diesem Dokument vorhandenen
Informationen durchlesen.
• Die Arbeiten an der Montage der Anlage dürfen
ausschließlich ausgebildete und qualizierte
Fachkräfte durchführen, die mit einem sol-
chen Typ der Montage vertraut sind und die
die Montage, Prüfung und Wartung mit den
für die Montage nötigen Fachinstrumenten
gewährleisten können.
• Wenn die angegebene Information unklar ist
oder Sie wegen der sicheren Montage und
ihrer Anwendung Zweifel haben, bitten wir Sie,
sich mit dem Hersteller oder seinem Vertreter
in Verbindung zu setzen.
• Die Anlage kann nur gemäß den unten
beschriebenen Vorschriftsbedingungen
funktionieren.
• Es ist verboten, ohne Erhalt der schriftlichen
Genehmigung des Herstellers oder seines
Vertreters, die Anlage nicht nach ihrer Bestim-
mungsart oder nicht nach ihren Vorschriftsbe-
dingungen in Betrieb zu setzen.
• Bei fehlerhaftem Zustand der Anlage soll man
den Hersteller oder seinen Vertreter davon
benachrichtigen, Fehler, Defekte, Störungen
beschreiben und die Angaben auf dem Pro-
duktaufkleber mitteilen.
• Beim entstandenen Defektzustand ist es
verboten, die Anlage ohne vorher erhaltene,
schriftliche Genehmigung des Herstellers
oder seines Vertreters zu reparieren oder zu
demontieren.
• Demontage der Anlage, bzw. ihre Reparatur
oder Modizierung darf man ausschließlich
aufgrund der Genehmigung des Herstellers
oder seines Vertreters durchführen.
• Vor Verwendung der vom Unternehmen her-
gestellten bzw. gelieferten Produkte müssen
sich die Kunden vergewissern, ob die Produkte
der vom Kunden gewählten Umgebung
geeignet sind.
• Все оборудование упаковано на заводе
таким образом, чтобы обеспечить нормаль-
ные условия перевозки.
• При распаковке оборудования проверьте,
не было ли оно повреждено во время транс-
портировки. Поврежденное оборудование
монтировать запрещено!!!
• Упаковка – это только средство защиты!
• При разгрузке и хранении оборудования,
используйте соответствующую подъемную
технику, чтобы избежать убытков и травм.
Не поднимайте оборудование выше пита-
тельных проводов, коробок подключения,
фланцев подачи и вытяжки воздуха. Из-
бегайте ударов и перегрузок. До монтажа
храните оборудование в сухом помещении,
где относительная влажность воздуха
не превышает 70% (при +20°C), средняя
температура окружающей среды – между
+5°C и +30°C. Место хранения должно быть
защищено от грязи и воды.
• Оборудование можно хранить и перевоз-
ить только в горизонтальном положении,
так, чтобы фланец всасывания находился
внизу.
• Не советуем хранить оборудование более
одного года. При хранении более одного
года, перед монтажом необходимо про-
верить, легко ли крутятся подшипники
(повернуть крыльчатку рукой).
• Оборудование используется в системах
вентиляции и кондиционирования для вы-
тяжки из помещения только чистого воздуха
(без химических соединений, вызываю-
щих коррозию металла; без агрессивных
веществ к цинку, пластмассе, резине; без
твердых, липких и волокнистых веществ).
• All devices are packed in the factory to with-
stand normal transportation conditions.
• When unpacking the device, check if it has
not been damaged during the transportation.
It is prohibited to install damaged equipment!!!
• The package is only a protection measure!
• When unloading and storing the equipment,
use proper lifting equipment to prevent dam-
age and injuries. Do not lift the equipment on
power cables, connection boxes, air collect-
ing or disposal anges. Avoid shacking and
punching overloads. Until the installation,
store the devices in a dry place where relative
humidity does not exceed 70% (at 20°C), the
average ambient temperature – between 5°C
and +30°C. Storage place has to be protected
from dirt and water.
• The devices have to be stored and transported
only in a horizontal position so that the inlet
ange would be at the bottom.
• Storing for more than one year is not recom-
mended. When storing longer than one year,
it is necessary to verify if the bearings are
rotating easily before the installation (rotate
the impeller by hand)
• The device is used in ventilation and air condi-
tioning systems to pull only clean air from the
room (free from metal corroding chemicals;
aggressive substances for zinc, plastic, rubber;
hard, sticky and brous particles).
• Alle im Betrieb verpackten Anlagen sind unter
den normalen Lieferungsbedingungen genug
belastbar.
• Beim Auspacken der Anlagen bitten wir
Sie sich zu versichern, dass während der
Lieferung der Anlagen keine Schäden oder
Schädigungen aufgetreten sind. Die Monta-
ge der beschädigten Anlage ist strengstens
verboten!!!
• Die Verpackung ist bloß ein Schutzmittel!
• Beim Entladen und der Lagerung der Anlagen
bitte geeignete Hebezeuge benutzen, um
Schäden oder Schädigungen sowie Verlet-
zungen zu vermeiden. Um die Anlagen zu
heben, bitte die Stromleitungen, Anschluß-
boxen, Saug- und Entsorgungsansche nicht
ziehen und als Hilfsmittel zum Heben nicht
benutzen. Schütteln und Schlagbelastungen
vermeiden. Vor dem Beginn der Montage
muss man die Anlagen trocken lagern. Die
relative Luftfeuchtigkeit bei +20°C darf nicht
70% übersteigen, die durchschnittliche Luft-
temperatur der Umgebung muss zwischen
+5° C bis 30° C sein. Der Platz der Lagerung
soll vor Schmutz und Wasser geschützt sein.
Die Anlagen soll man nur waagerecht lagern
und transportieren.
• Wir empfehlen, die Anlagen nicht länger als 1
Jahr zu lagern. Bei einer längeren, mehr als
einem Jahr, Lagerung der Anlagen muss man
überprüfen, ob die Lager der Anlagen leicht,
reibungslos rotieren (dazu den Flügelhebel
drehen).
3
VSA 3.0
• Ventiliatoriaus sukimosi greitis valdomas kei-
čiant įtampą.
• Nereikalaujantys priežiūros guoliai.
• Automatinė termokontaktinė variklio apsau-
ga.
• Dažytas korpusas (spalvos kodas RAL
9005).
• Įrenginius draudžiama naudoti potencialiai
sprogimui pavojingoje aplinkoje.
• Įrenginys pagamintas traukti tik švarų orą (be
metalų koroziją skatinančių cheminių jungi-
nių; be cinkui, plastmasei, gumai agresyvių
medžiagų; be kietų, lipnių bei pluoštinių me-
džiagų dalelių) iš patalpos.
• Šiems įrenginiams nenaudojamas dažnio
keitiklis.
• Atkreiptinas dėmesys į maksimalią leistiną
aplinkos oro temperatūrą.
• Управление скорости вращения венти-
лятора осуществляется при изменении
напряжения.
• Не требующие ухода подшипники.
• Автоматическая термоконтактная защита
двигателя.
• Окрашенный корпус (код цвета RAL 9005).
• Оборудование запрещено использовать во
взрывоопасной окружающей среде.
• Оборудование изготовлено для вытяжки
только чистого воздуха (без химических
соединений, вызывающих коррозию ме-
талла; без агрессивных веществ к цинку,
пластмассе, резине; без твердых, липких
и волокнистых веществ) из помещения.
• Для этого оборудования не применяется
преобразователь частоты.
• Обратите внимание на максимально допу-
стимую температуру воздуха окружающей
среды.
• Nenaudokite šio įrenginio kitiems tikslams,
nei numatyti jo paskirtyje.
• Neardykite ir niekaip nemodikuokite įrengi-
nio. Tai gali sukelti mechaninį gedimą ar net
sužeidimą.
• Montuodami ir aptarnaudami įrenginį naudo-
kite specialią darbinę aprangą. Būkite atsar-
gūs - įrenginio ir jį sudarančiųjų dalių kampai
ir briaunos gali būti aštrios ir žeidžiančios.
• Šalia įrenginio nedėvėkite plevėsuojančių
drabužių, kuriuos galėtų įtraukti į dirbantį
ventiliatorių.
• Visi gamykloje supakuoti gaminiai nėra ga-
lutinai paruošti. Įrenginiai gali būti naudojami
tik pajungus prie ortakių arba sumontavus
apsaugines groteles į oro paėmimo ir išme-
timo angas.
• Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro paėmimo ir
išmetimo apsaugines groteles arba į prijung-
tą ortakį. Bet kokiam svetimkūniui patektus į
įrenginį, tuoj pat atjunkite nuo elektros mai-
tinimo šaltinio. Prieš pašalindami svetimkūnį
įsitikinkite, kad sustojo bet koks mechaninis
judėjimas įrenginyje. Taip pat įsitikinkite, kad
atsitiktinis įrenginio įjungimas - neįmanomas.
• Venkite tiesioginio sąlyčio su įrenginio įsiur-
biamo ir išmetamo oro srove.
• Nepajunkite įrenginio prie kitokio elektros
tinklo, nei nurodyta gaminio lipduke ant įren-
ginio korpuso.
• Niekada nenaudokite pažeisto maitinimo
laido.
• Niekada į šlapias rankas neimkite į elektros
tinklą pajungtų maitinimo laidų.
• Niekada nenardinkite prailginimo laidus ir kiš-
tukines jungtis į vandenį.
• Nemontuokite ir nenaudokite įrenginio ant
kreivų stovų, nelygių paviršių ir kitokių nesta-
bilių plokštumų.
• Niekada nenaudokite šio įrenginio sprogimui
palankioje ir agresyvių medžiagų turinčioje
aplinkoje.
• Не используйте это оборудование в дру-
гих целях, нежели предусмотрено в его
назначении.
• Не разбирайте или по-другому не мо-
дифицируйте оборудование. Это может
привести к механической неполадке или
даже травмам.
• Во время монтажа и обслуживания обору-
дования используйте специальную рабочую
одежду. Будьте осторожны – углы и грани
оборудования и составляющих его частей
могут быть острыми и можно пораниться.
• Рядом с оборудованием не вешайте разве-
вающуюся одежду, которую может затянуть
в работающий вентилятор.
• Все упакованные на заводе изделия не
являются окончательно подготовленными.
Оборудование может использоваться толь-
ко при подключении к воздуховоду или при
монтаже защитных решеток в отверстия
подачи и выброса воздуха.
• Не засовывайте пальцы или другие предме-
ты в защитные решетки подачи и выброса
воздуха или в подключенный воздуховод. В
случае попадания какого-либо инородного
тела в оборудование, немедленно отключи-
те его от источника электропитания. Перед
тем, как удалить инородное тело, убедитесь
в том, что остановилось все механическое
движение в оборудовании. Также убедитесь
в том, что случайное включение оборудо-
вания – невозможно.
• Избегайте прямого соприкосновения с
потоком всасываемого и выбрасываемого
воздуха в оборудовании.
• Не подключайте оборудование к другой
электросети, нежели, чем указано на на-
клейке изделия на корпусе оборудования.
• Никогда не используйте поврежденный
питательный провод.
• Никогда не берите мокрыми руками пи-
тательные провода, подключенные к
электросети.
• Никогда не опускайте удлиненные провода
и штепсельные разъемы в воду.
• Не монтируйте и не используйте оборудова-
ние на кривых стойках, неровных поверхно-
стях или других нестабильных плоскостях.
• Никогда не используйте это оборудование
во взрывоопасной и содержащей агрессив-
ные вещества окружающей среде.
• Fan rotation speed is controlled by chang-
ing voltage.
• Maintenance undemanding bearings.
• Automatic thermo contact engine protection.
• Painted hull (colour code RAL 9005)
• It is prohibited to use the devices in potentially
explosion hazardous environment.
• The device is used to pull only clean air (free
from metal corroding chemicals; aggressive
substances for zinc, plastic, rubber; hard,
sticky and brous particles) from the room.
• These devices do not use frequency converter.
• Please note the maximum allowed ambient
temperature.
• Do not use this device for other than assigned
purposes.
• Do not disassemble or modify the device in
any way. This may lead to mechanical failure
or even injury.
• When installing and maintaining the device,
use special working clothing. Be careful – the
corners and edges of the device can be sharp
and harmful.
• Do not wear uttery clothing, which can be
pulled into working fan, near the device
• All products packed in the factory are not nally
ready. The devices can only be used when
connected to air duct or when the protective
grid on the collection and exhaust vents are
installed.
• Do not reach your ngers or other objects
into air collection and exhaust protective grids
or into the connected air duct. If any foreign
body enters the device, disconnect it from the
electrical power source immediately. Before
removing the foreign body, make sure that
all the mechanical motion has stopped inside
the device. Also, make sure that an accidental
turning on is not possible.
• Avoid direct contact with collective and ex-
haustive air stream of the device.
• Do not connect the device to a different power
chain other than indicated on the device label
on the device case.
• Never use a damaged power cable.
• Never take the power cables connected to the
electricity with wet hands.
• Never immerse the extension cables and plug
connectors into the water.
• Do not install and use the device on crooked
stands, rugged surfaces and other unstable
planes.
• Never use this device in potentially explosive
and having aggressive substances environ-
ment.
• Die Rotationsgeschwindigkeit des Ventilators
wird durch den Spannungswechsel geleitet.
• Wartungsfreie Lager.
• Der automatische Thermokontakt-Schutz
des Motors.
• Das gefärbte Gehäuse (Farbcode RAL 9005).
• Es ist verboten, die Anlage in explosionsge-
fährdeten Umgebungen anzuwenden.
• Die hergestellte Anlage hat die Bestimmung,
nur die saubere (ohne die Metallkorrosion
provozierende chemische Verbindungen,
ohne für den Zink, Kunststoff und Gummi
aggressive Elemente, ohne harte, klebrige und
Faserstoffteile) Raumluft zu ziehen.
• Für diese Anlage benutzt man den Frequenzu-
mwandler nicht.
• Zu beachten ist die maximal zugelassene
Lufttemperatur der Umgebung.
• Bitte die Anlage zweckmäßig anwenden.
• Bitte die Anlage nicht demontieren und nicht
modizieren. Das kann mechanische Schä-
digungen am Gerät oder sogar Verletzungen
von Personen bedingen.
• Bei der Montage und der Wartung bitte die
spezielle Arbeitskleidung tragen. Vorsicht!
Die Ecken und Kanten der Anlagen und ihrer
Bestandteile sind scharf und können verletzen.
• In der Nähe der Anlage bitte keine atternde
Kleidung tragen, die vom funktionierenden
Ventilator eingezogen/angesaugt werden
kann.
• Alle im Betrieb hergestellten Anlagen sind
nicht endgültig vorbereitet. Die Anlagen sind
anzuwenden, wenn sie an die Lüftung ange-
schlossen oder wenn die Schutzgitter an der
Öffnung mit Lufteinblaß (Luftansaugen) und
Luftausblaß eingesetzt sind.
• Bitte keine Finger oder Gegenstände ins
Gitter am Ansaug und Ausblaß oder in die
angeschaltete Lüftung stecken. Falls ein
Fremdkörper in die Anlage gelangt, soll man
die Anlage vom Stromnetz trennen/aus-
schalten. Beim Entfernen des Fremdkörpers
müssen Sie feststellen, dass jeder Teil der
Anlage ausgeschaltet ist und ruhig/still liegt.
Versichern Sie sich bitte, dass das zufällige
Anschalten der Anlage unmöglich ist.
• Den direkten Kontakt mit dem Lufteinblaß/Luft-
ansaugen oder Luftausblaß bitte vermeiden.
• Schließen Sie die Anlage nur an das auf
dem Aufkleber des Herstellers angegebene
Stromnetz an.
• Nie bei beschädigter Stromleitung anwenden.
• Nie die Stromleitung in feuchte Hände
nehmen.
•
• Das Verlängerungskabel und den Stecke-
ranschluß nicht mit Wasser in Berührung
kommen lassen.
• Auf wackeligem Fundament, unebenen Flä-
chen und anderen unstabilen Oberächen
die Anlage nicht montieren und nicht in
Betrieb setzen.
• Bitte nie die Anlage in einer explosions-
gefährlichen und aggressive Bestandteile
enthaltenden Umgebung nutzen.
4
VSA 3.0
01 02
VSA
ATS
LSV
FSV
KSV
SSA 90
04
05
06
07
08
09
Pav. 01-02
Рис. 01-02
Fig. 01-02
Bild 01-02
Pav. 03
Рис. 03
Fig. 03
Bild 03
Pav. 04-09
Рис. 04-09
Fig. 04-09
Bild 04-09
SSA 45
5
VSA 3.0
Pav. 10
Рис. 10
Fig. 10
Bild 10
Pav. 11
Рис. 11
Fig. 11
Bild 11
6
VSA 3.0
• Įrenginiai turi besisukančias dalis bei yra
jungiami į elektros maitinimo tinklą. Tai gali
sukelti pavojų žmogaus sveikatai bei gi-
vybei. Todėl atliekant montavimo darbus
būtina laikytis saugumo reikalavimų. Kilus
abejonėms dėl saugaus gaminio montavimo
ir naudojimo, prašome kreiptis į gamintoją ar
jo atstovą.
• Montavimo darbus gali atlikti tik apmokyti ir
kvalikuoti darbuotojai.
• Įsitikinkite, kad prijungiamo elektros tinklo
duomenys atitinka duomenis gaminio lipduke
ant įrenginio korpuso.
• Parinktas maitinimo laidas turi atitikti įrengi-
nio galingumą.
• Ventiliatorių būtina pajungti pagal jam nusta-
• В оборудовании находятся крутящиеся
элементы, которые подключаются к сети
электропитания. Это может быть опасно
для здоровья и жизни человека. Поэтому,
выполняя монтажные работы, необходимо
соблюдать требования по технике безопас-
ности. Если возникнут сомнения насчет
безопасного монтажа и использования обо-
рудования, обращайтесь к производителю
или его представителю.
• Монтажные работы могут выполнить
только обученные и квалифицированные
специалисты.
• Убедитесь в том, что данные подключаемой
электросети соответствуют данным, ука-
занным на наклейке изделия на корпусе
• The devices have rotating parts and are
connected to the electricity. This may pose a
risk to the human health and life. That is why
safety requirements have to be followed while
installing. If you have any doubts on the safety
of the products installation and use, please
contact the manufacturer or its representative.
• Installation works may be performed only by
trained and qualied personnel.
• Make sure that the electric power chain data
complies with the data on the product label on
the device case.
• Selected power cord has to match device
power.
• The fan has to be connected according to
the electric scheme which is described in this
• Die Anlage enthält rotierende Teile und ist ans
Stromnetz angeschlossen. Das kann das Leib
und Leben gefährden, deshalb soll man bei
den Arbeiten an der Montage den Sicherheits-
hinweisen folgen. Falls die sichere Montage
des Produktes und seine Anwendung Sie in
Zweifel ziehen, bitten wir Sie, den Hersteller
oder seinen Vertreter zu informieren.
• Montagearbeiten dürfen ausschließlich die
ausgebildete und die qualizierte Fachleute
ausführen.
• Prüfen Sie bitte, ob die Angaben des Schalt-
stromnetzes den Angaben des Produktaufkle-
bers auf dem Gehäuse entsprechen.
• Die ausgewählte Stromleitung soll der Kapa-
zität der Anlage entsprechen.
• Montavimo darbus gali atlikti tik apmokyti ir
kvalikuoti darbuotojai.
• Įrenginys turi būti sumontuotas tvirtai ir stan-
džiai, tai užtikrins jo saugų naudojimą.
• Įrenginį galima pajungti taip, kad trauktų orą
tiesogiai iš vėdinamos patalpos (pav. 01)
arba iš ortakių sistemos (pav. 02).
• Būtina užtikrinti apsaugą nuo sąlyčio su dir-
bančio ventiliatoriaus sparnuote (tam naudo-
jami specialiai gaminami priedai arba paren-
kamas reikiamas ortakio ilgis).
• Nejunkite alkūnių arti įrenginio pajungimo
anšų. Minimalus atstumas tiesaus ortakio
tarp įrenginio ir pirmo ortakių atsišakojimo oro
įsiurbimo kanale turi būti 1xD, kur D- ortakio
diametras.
• Prijungdami ortakius, atkreipkite dėmesį į oro
srauto kryptį, nurodytą ant įrenginio korpuso.
• Įrenginys montuojamas ant kaminėlio, nau-
dojant tam skirtus priedus: atbulinės traukos
sklendes, lanksčias jungtis, pajungimo an-
šus. Juos galima montuoti tik tokiu būdu kaip
parodyta pav.03.
• Montuojant patariame naudoti lanksčias
jungtis, sumažinančias įrenginio perduoda-
mus virpesius į ortakių sistemą ir aplinką.
• Patariame naudoti oro ltrus, sumažinančius
purvo susikaupimą ant ventiliatoriaus spar-
nuotės. Susikaupęs purvas sutrikdo sparnuo-
tės pusiausvyrą, atsiranda vibracijos. Tai gali
sukelti ventiliatoriaus variklio gedimą.
• Jei yra galimybė kondensatui ar vandeniui
patekti į įrenginį, būtina sumontuoti išorines
apsaugos priemones.
• Kaminėlio sijonas montuojamas ant stogo
virš parengtos ertmės, kuri negali būti dides-
nė už jo paties vidinę ertmę.
• Sijonas turi būti tvirtai pritvirtintas prie stogo
(pav. 04).
• Kaminėlis turi būti montuojamas taip, kad
vėliau sumontuotas ventiliatorius būtų lygioje
horizontalioje padėtyje.
• Kaminėlis prie sijono tvirtinamas savisriegiais
per tam paruoštas skyles (pav. 05).
• Būtina užsandarinti tarpą tarp kaminėlio ir si-
jono hidroizoliacine medžiaga (pav. 06).
• Sijoną būtina uždengti šilumą sulaikančia
medžiaga (pav. 07). Parinkite izoliacinę me-
džiagą su kiek įmanoma didesne šilumine
varža.
• Uždenkite stogo dangą (pav. 08).
• Kaminėlis turi būti tvirtai pritvirtintas prie sto-
go dangos.
• Būtina užsandarinti tarpą tarp kaminėlio ir
stogo dangos hidroizoliacine medžiaga (pav.
09).
• Prakiškite elektros tiekimo laidą per plastma-
sinį vamzdelį kaminėlyje (pav. 10).
• Pritvirtinkite ventiliatorių prie stoginio kami-
nėlio.
• Stoginis ventiliatorius prie kaminėlio tvirtina-
mas varžtais. Būtina naudoti gumines tarpi-
nes (pav. 11).
• Монтажные работы могут выполнять
только обученные и квалифицированные
специалисты.
• Оборудование должно быть смонтировано
прочно и плотно, что обеспечит безопасное
его использование.
• Оборудование можно подключить таким
образом, чтобы оно вытягивало воздух
прямо из проветриваемого помещения (рис.
01) или из системы воздуховода (рис. 02).
• Необходимо обеспечить защиту от сопри-
косновения с крыльчаткой работающего
вентилятора (для этого используются
специально изготовленные аксессуары
или подбирается необходимая длина воз-
духовода).
• Не подключайте колена вблизи фланцев
подключения устройства. Минимальный
отрезок прямого воздуховода между
устройством и первым разветвлением
воздуховодов в канале забора воздуха
должен составлять 1хD, где D – диаметр
воздуховода.
• Подключив воздуховоды, обратите внима-
ние на направление воздушного потока,
указанного на корпусе оборудования.
• Оборудование монтируется на вентиля-
ционной трубе, используя определенные
аксессуары: задние заслонки для вытяжки,
подвижные соединения, фланцы подключе-
ния. Их можно монтировать только таким
образом, как показано на рис. 03.
• При монтаже советуем использовать
подвижные соединения, уменьшающие
передаваемые оборудованием колебания в
систему воздуховода и окружающую среду.
• Советуем использовать воздушные филь-
тры, уменьшающие скопление грязи на
крыльчатке вентилятора. Скопившаяся
грязь нарушает балансировку крыльчатки,
появляется вибрация. Может произойти
неполадка двигателя вентилятора.
• Если существует возможность попадания в
устройство конденсата или воды, необходи-
мо установить внешние средства защиты.
• „Юбка“ монтируется на крыше над специ-
ально подготовленным свободным местом,
которое не может быть больше его самого
внутреннего места.
• „Юбка“ должна быть прочно прикреплена к
крыше (рис. 04).
• Вентиляционная труба должна монти-
роваться таким образом, чтобы установ-
ленный вентилятор находился в ровном
горизонтальном положении.
• Вентиляционная труба к „юбке“ прикре-
пляется шурупами через специальные
отверстия (рис. 05).
• Необходимо уплотнить проходки между
вентиляционной трубой и „юбкой“ гидрои-
золяционным материалом (рис. 06).
• Вентиляционную трубу необходимо на-
крыть теплоудерживающим материалом
(рис. 07). Выберите изоляционный ма-
териал с насколько возможно большим
тепловым сопротивлением.
• Накройте кровельное покрытие (рис. 08).
• Вентиляционная труба должна быть прочно
прикреплена к кровельному покрытию.
• Необходимо уплотнить проходки между
вентиляционной трубой и кровельным по-
крытием гидроизоляционным материалом
(рис. 09).
• Просуньте электрический провод через
пластмассовую трубку в вентиляционной
трубе (рис. 10).
• Прикрепите вентилятор к вентиляционной
трубе.
• Кровельный вентилятор к вентиляционной
трубе прикрепляется болтами. Необходимо
использовать резиновые проходки (рис. 11).
• Installation works can only be performed by
trained and qualied personnel.
• The device should be mounted rmly and
rigidly so it’s safe use would be ensured.
• The device can be connected to pull the air
directly from the ventilated room (g. 01) or
from the air duct system (g. 02)
• It is necessary to ensure protection from con-
tacting working fan impeller (for this, specially
produced accessories or required air duct
length is used)
• Do not connect the elbows near the connec-
tion anges of the unit. The minimum distance
of the straight air duct between the unit and
the rst branch of the air duct in the suction
air duct must be 1xD, where D is diameter of
the air duct.
• When connecting the air ducts, pay atten-
tion to the air ow direction indicated on the
device case.
• The device is mounted onto chimney using
accessories: reverse thrust valves, exible
connectors, connection anges. They have to
be installed only as shown in g. 03.
• When mounting, we recommend using exible
connectors that reduce vibrations transmitted
from the device to the air duct system and
environment.
• We recommend using air lters which reduce
the accumulation of dirt on the fan impeller.
Accumulated dirt misbalances the impel-
ler and vibrations appear. This can cause
engine failure.
• If there is a possibility for condensate or
water to access the unit, external protective
measures shall be tted.
• Chimney skirt is mounted on roof above the
prepared chamber which cannot be greater
than its own internal chamber.
• The skirt has to be firmly attached to the
roof (g. 04).
• The chimney has to be installed so that later
mounted fan would be in a horizontal position.
• The chimney is attached to the skirt with
self-tapping screws through the prepared
holes (g. 05).
• Space between the chimney and skirt has to
be sealed with waterproof material (g. 06).
• The skirt must be covered with heat deterring
substance (g. 07). Choose the isolating mate-
rial with the most thermal resistance.
• Cover the roof coating (g. 08).
• The chimney must be firmly attached to
the roof.
• Space between the chimney and roof coating
has to be sealed with waterproof material
(g. 09).
• Power supply cord has to be pushed through
plastic tube inside the chimney (g. 10).
• Attach the fan to the roof chimney.
• The roof fan is attached to the chimney using
screws. It is necessary to use rubber transmis-
sions (g. 11).
• Die Arbeit an der Montage ist nur von ausgebil-
deten und qualizierten Arbeitern auszuführen.
• Die Anlage soll stabil und fest eingesetzt sein,
das garantiert ihre sichere Anwendung.
• Die Anlage kann man so anschließen, dass
sie die Luft unmittelbar aus dem gelüfteten
Raum oder aus dem Lüftungssystem ziehen
wird (Bild 02).
• Es ist notwendig, den Schutz vor dem Kon-
takt mit dem Laufrad des funktionierenden
Ventilators abzusichern (für diesen Zweck
nutzt man eine spezielle Zusatzausrüstung/
ein spezielles Zubehör oder man wählt die
Lüftung der erforderlichen Länge).
• Schließen Sie keine Bögen in der Nähe von
Geräteanschlussstutzen an. Der Mindest-
abstand einer geraden Luftleitung zwischen
dem Gerät und der ersten Abzweigung in der
Zuluftleitung muss 1xD (D - Durchmesser der
Luftleitung).
• Bei angeschalteter Lüftung achten Sie auf
die Luftstromrichtung, angegeben auf dem
Gehäuse der Anlage.
• Die Anlage wird am Sockel montiert und für
diesen Zweck wird ein bestimmtes Zubehör
verwendet: Verschlußklappen, exible An-
schlüsse, Anschlußplatte. Sie sind so zu mon-
tieren, wie es auf dem Bild 03 geschildert ist.
• Für die Montage ist es empfehlenswert, die
exiblen Anschlüsse, mittels derer die von
der Anlage im Lüftungssystem sowie in der
Umgebung erzeugten Schwingungen reduziert
werden, anzuwenden.
• Wir empfehlen auch die Luftlter zu benutzen,
die die Schmutzbildung auf den Flügeln des
Ventilators vermindern. Der gebildete Schmutz
stört das Gleichgewicht der Flügel der Anlage
und es entstehen Vibrationen. Das kann
Motorstörungen am Ventilator verursachen.
• Besteht die Möglichkeit zum Eindringen von
Kondensat bzw. Wasser ins Gerät, sind exter-
ne Schutzvorrichtungen anzubringen.
• Die Anschlußplatte installiert man auf dem
Dach über dem vorbereiteten Raum, der nicht
größer als sein Innenraum sein kann.
• Die Anschlußplatte soll ganz fest am Dach
befestigt werden (Bild 04).
• Der Sockel soll so installiert werden, dass der
später installierte Ventilator in eine ebene,
lotrechte Lage eingesetzt wird.
• Den Sockel befestigt man an der Anschluß-
platte mit Schrauben an für diesen Zweck
vorhandenen Löchern (Bild 05).
• Den Spalt zwischen dem Sockel und der
Anschlussplatte soll man mit einem wasser-
dichten Isolierstoff abdichten (Bild 06).
• Die Anschlussplatte soll man mit dem wärme-
dämmenden Stoff abdichten (Bild 07).
• Wählen Sie den Stoff mit der möglichst größten
Wärmedämmung.
• Bedecken Sie bitte die Dachdecke (Bild 08).
• Der Sockel soll ganz fest an der Dachdecke
befestigt sein.
• Den Spalt zwischen dem Sockel und der
Dachdecke soll man mit dem wasserdichten
Isolierstoff abdichten (Bild 09).
• Ziehen Sie bitte die Leitung der Stromversor-
gung durch das Kunststoffrohr des Sockels
durch (Bild 10).
• Befestigen Sie bitte den Ventilator am Dach-
sockel.
• Der Dachventilator am Sockel wird mit den
Schrauben befestigt. Dabei soll die Gummi-
dichtung eingesetzt werden (Bild 11).
7
VSA 3.0
#1 #2
YE/GN
BK
PE
N L
BN
N
TK TK
RD
RD
L
BU
YE/GN - yellow/green; BK - black,
RD - red; BN - braun; BU - blue,
SP1-L-0k
Protective earth
PE, L1, N - line
voltage 230V
C
C - capacitor
TK - jumper
TK - jumper
C - capacitor
C
PE, L1, N - line
voltage 230V
Protective earth
YE/GN - yellow/green; BK - black,
RD - red; BN - braun; BU - blue,
BU
L
RD
RD
TKTK
N
BN
LN
PE
BK
YE/GN
TK - jumper
C - capacitor
C
PE, L1, N - line
voltage 230V
Protective earth
YE/GN - yellow/green; BK - black,
RD - red; BN - braun; BU - blue,
BU
L
RD
RD
TKTK
N
BN
LN
PE
BK
YE/GNYE/GN
BK
PE
N L
BN
N
TK TK
RD
RD
L
BU
YE/GN - yellow/green; BK - black,
RD - red; BN - braun; BU - blue,
Protective earth
PE, L1, N - line
voltage 230V
C
C - capacitor
TK - jumper
YE/GN
BK
PE
N L
BN
N
TK TK
RD
RD
L
BU
YE/GN - yellow/green; BK - black,
RD - red; BN - braun; BU - blue,
Protective earth
PE, L1, N - line
voltage 230V
C
C - capacitor
TK - jumper
TK - jumper
C - capacitor
C
PE, L1, N - line
voltage 230V
Protective earth
YE/GN - yellow/green; BK - black,
RD - red; BN - braun; BU - blue,
BU
L
RD
RD
TKTK
N
BN
LN
PE
BK
YE/GN
YE/GN
BK
PE
N L
BN
N
TK TK
RD
RD
L
BU
YE/GN - yellow/green; BK - black,
RD - red; BN - braun; BU - blue,
Protective earth
PE, L1, N - line
voltage 230V
C
C - capacitor
TK - jumper
YE/GN
BK
PE
N L
BN
N
TK TK
RD
RD
L
BU
YE/GN - yellow/green; BK - black,
RD - red; BN - braun; BU - blue,
Protective earth
PE, L1, N - line
voltage 230V
C
C - capacitor
TK - jumper
TK - jumper
C - capacitor
C
PE, L1, N - line
voltage 230V
Protective earth
YE/GN - yellow/green; BK - black,
RD - red; BN - braun; BU - blue,
BU
L
RD
RD
TKTK
N
BN
LN
PE
BK
YE/GN
YE/GN
BK
PE
N L
BN
N
TK TK
RD
RD
L
BU
YE/GN - yellow/green; BK - black,
RD - red; BN - braun; BU - blue,
Protective earth
PE, L1, N - line
voltage 230V
C
C - capacitor
TK - jumper
YE/GN
BK
PE
N L
BN
N
TK TK
RD
RD
L
BU
YE/GN - yellow/green; BK - black,
RD - red; BN - braun; BU - blue,
Protective earth
PE, L1, N - line
voltage 230V
C
C - capacitor
TK - jumper
TK - jumper
C - capacitor
C
PE, L1, N - line
voltage 230V
Protective earth
YE/GN - yellow/green; BK - black,
RD - red; BN - braun; BU - blue,
BU
L
RD
RD
TKTK
N
BN
LN
PE
BK
YE/GN
SP1-L-0k
SP1-L-0kSP1-L-0k
SP1-L-0k
SP1-L-0k
SP1-L-0k
SP1-L-0k
SP1-L-0k
SP1-L-0k
SP1-L-0k
SP1-L-0k
YE/GN
BN
PE
N L
BU
N
TK TK
RD
RD
L
BK
YE/GN - yellow/green; BK - black,
RD - red; BN - braun; BU - blue,
SP2-L-0k
Protective earth
PE, L1, N - line
voltage 230V
C
C - capacitor
TK - jumper
YE/GN
BN
PE
N L
BU
N
TK TK
RD
RD
L
BK
YE/GN - yellow/green; BK - black,
RD - red; BN - braun; BU - blue,
SP2-L-0k
Protective earth
PE, L1, N - line
voltage 230V
C
C - capacitor
TK - jumper
YE/GN
BN
PE
N L
BU
N
TK TK
RD
RD
L
BK
YE/GN - yellow/green; BK - black,
RD - red; BN - braun; BU - blue,
SP2-L-0k
Protective earth
PE, L1, N - line
voltage 230V
C
C - capacitor
TK - jumper
YE/GN
BN
PE
N L
BU
N
TK TK
RD
RD
L
BK
YE/GN - yellow/green; BK - black,
RD - red; BN - braun; BU - blue,
SP2-L-0k
Protective earth
PE, L1, N - line
voltage 230V
C
C - capacitor
TK - jumper
YE/GN
BN
PE
N L
BU
N
TK TK
RD
RD
L
BK
YE/GN - yellow/green; BK - black,
RD - red; BN - braun; BU - blue,
SP2-L-0k
Protective earth
PE, L1, N - line
voltage 230V
C
C - capacitor
TK - jumper
YE/GN
BN
PE
N L
BU
N
TK TK
RD
RD
L
BK
YE/GN - yellow/green; BK - black,
RD - red; BN - braun; BU - blue,
SP2-L-0k
Protective earth
PE, L1, N - line
voltage 230V
C
C - capacitor
TK - jumper
YE/GN
BN
PE
N L
BU
N
TK TK
RD
RD
L
BK
YE/GN - yellow/green; BK - black,
RD - red; BN - braun; BU - blue,
SP2-L-0k
Protective earth
PE, L1, N - line
voltage 230V
C
C - capacitor
TK - jumper
YE/GN
BN
PE
N L
BU
N
TK TK
RD
RD
L
BK
YE/GN - yellow/green; BK - black,
RD - red; BN - braun; BU - blue,
SP2-L-0k
Protective earth
PE, L1, N - line
voltage 230V
C
C - capacitor
TK - jumper
YE/GN
BN
PE
N L
BU
N
TK TK
RD
RD
L
BK
YE/GN - yellow/green; BK - black,
RD - red; BN - braun; BU - blue,
SP2-L-0k
Protective earth
PE, L1, N - line
voltage 230V
C
C - capacitor
TK - jumper
YE/GN
BN
PE
N L
BU
N
TK TK
RD
RD
L
BK
YE/GN - yellow/green; BK - black,
RD - red; BN - braun; BU - blue,
SP2-L-0k
Protective earth
PE, L1, N - line
voltage 230V
C
C - capacitor
TK - jumper
YE/GN
BN
PE
N L
BU
N
TK TK
RD
RD
L
BK
YE/GN - yellow/green; BK - black,
RD - red; BN - braun; BU - blue,
SP2-L-0k
Protective earth
PE, L1, N - line
voltage 230V
C
C - capacitor
TK - jumper
YE/GN
BN
PE
N L
BU
N
TK TK
RD
RD
L
BK
YE/GN - yellow/green; BK - black,
RD - red; BN - braun; BU - blue,
SP2-L-0k
Protective earth
PE, L1, N - line
voltage 230V
C
C - capacitor
TK - jumper
Pav. 12
Рис. 12
Fig. 12
Bild 12
GNYE - green/yellow - grün/gelb
BK - black - schwarz
RD - red - rot
BU - blue - blau
BN - brown - braun
YE/GN - geltonas/žalias - зелёный/желтый
BK - juodas - чёрный
RD - raudonas - красный
BU - mėlynas - синий
BN - rudas - коричневый
tytą elektros pajungimo schemą, kuri nurody-
ta šiame dokumente ir taip yra pavaizduota
po elektros pajungimo dėžutės dangteliu
(pav. 12).
• Būtina pajungti išorinį apsaugos įrenginį (au-
tomatinį jungiklį ar saugiklį), kurio suveikimo
srovė parenkama 1,5 karto didesnė už įren-
ginio maksimalią srovę (nurodyta gaminio
lipduke).
• Įrenginiui turi būti užtikrintas įžeminimo lai-
das.
• Jei naudojamas įrenginio variklio greičio re-
guliatorius, būtina įsitikinti, kad jis užtikrina
saugų variklio darbą.
• Būtina užtikrinti variklio minimalų greitį, prie
kurio atsidaro (jei yra sumontuotos) atbulinės
traukos sklendės.
• Šių įrenginių greičio reguliavimui dažnio keiti-
kliai nenaudojami.
оборудования.
• Подобранный питательный провод должен
соответствовать мощности оборудования.
• Вентилятор необходимо подключить по
установленной для него схеме электри-
ческого подключения, которая указана в
этом документе и изображена под крыш-
кой коробки электрического подключения
(рис. 12).
• Необходимо подключить внешнее за-
щитное оборудование (автоматический
выключатель или предохранитель), поток
срабатывания которого подбирается в 1,5
раза больше максимального потока обо-
рудования (указано на наклейке изделия).
• Устройство должно быть заземлено.
• Если используется регулятор скорости
двигателя оборудования, необходимо убе-
диться, что он обеспечивает безопасную
работу двигателя.
• Необходимо обеспечить минимальную
скорость двигателя, у которого открываются
задние заслонки для вытяжки.
• Для регулирования скорости этого обо-
рудования преобразователи частоты не
используются.
document and is shown under the electricity
connection box cap (g. 12).
• It is necessary to connect an external protec-
tive device (an automatic switch or fuse) with
a trigger current 1.5 times higher than the
devices maximum current (indicated on the
product label).
• The unit must be adequately grounded.
• If the device engine speed control regulator
is used, be sure that it ensures safe activity
of the engine.
• It is necessary to ensure minimal engine speed
at which the reverse thrust valves (if any) open.
• Frequency converters for the speed control of
these devices are not used.
• Die Ventilatoren sind nach dem für sie an-
gegebenen Schaltschema anzuschließen.
Das Bild mit dem Schaltschema gibt es in
diesem Dokument, auch unter dem Deckel
des Anschlußbox (Bild 12).
• Es ist nötig, die äußerliche Schutzanlage (den
automatischen Schalter oder die Sicherung),
deren Wirkungsstrom 1,5 Mal größer ist als der
maximale (angegeben auf dem Aufkleber des
Produkts) Strom der Anlage, anzuschalten.
• Stellen Sie eine Erdung für das Gerät sicher.
• Wenn der Geschwindigkeits-Regulator des
Motors der Anlage benutzt wird, soll man si-
cher stellen, dass er eine schutzsichere Arbeit
des Motors gewährleistet.
• Man soll die minimale Geschwindigkeit des
Motors, bei dem (wenn diese schon installiert
sind) die reversiblen Klappen geöffnet wer-
den, gewährleisten.
• Für die Regulierung der Geschwindigkeit
dieser Anlagen sind die Frequenzumwandler
nicht angewandt.
8
VSA 3.0
Gedimų šalinimo darbus gali atlikti tik apmokyti
ir kvalikuoti darbuotojai.
• Išsijungus įrenginiui būtina:
• Patikrinti ar tinklo įtampa ir srovė atitinka rei-
kalavimus, nurodytus gaminio lipduke.
• Patikrinti, ar elektros srovė pasiekia įrenginį.
• Pašalinus elektros srovės tiekimo problemas,
pakartotinai įjungti įrenginį.
Jei elektros srovės tiekimas tvarkoje, tačiau
įrenginys neįsijungia, būtina:
Работы по устранению неполадок могут
выполнить только обученные и квалифици-
рованные специалисты.
При выключении оборудования, необходимо:
• Проверить, соответствует ли сетевое на-
пряжение и ток требованиям, указанным
на наклейке изделия.
• Проверить, достигает ли электрический ток
оборудование.
• Устранив проблемы, связанные с подачей
электрического тока, повторно включить
Defect elimination works can only be performed
by trained and qualied personnel.
If the device turns off, it is necessary to:
• Check whether the network voltage and cur-
rent meets the requirements indicated on the
product label.
• Check whether the electrical current reaches
the device.
• When the electrical power problems are
eliminated, re-activate the device.
Beseitigung von Defekten führt nur die ausgebil-
dete und qualizierte Fachkraft durch.
Nach dem Abschalten der Anlage sollte man
prüfen, ob:
• die Netzspannung und der Netzstrom den auf
dem Produkaufkleber angegebenen Anforde-
rungen entsprechen,
• der Netzstrom die Anlage erreicht,
• das Problem der Stromversorgung beheben
und die Schaltung der Anlage wiederholen.
• Ventiliatoriaus guolių prižiūrėti nereikia.
• Jei prieš ventiliatorių nėra oro ltro, vienintelis
ventiliatoriaus priežiūros reikalavimas – spar-
nuotės valymas. Rekomenduojama sparnuo-
tę valyti bent kartą per šešis mėnesius.
• Prieš valymą būtina išjungti maitinimo įtampą
ir užblokuoti jungiklį, kad dirbant būtų išveng-
ta atsitiktinio įjungimo.
• Būtina palaukti kol sustos bet koks mecha-
ninis judėjimas, atvės variklis ir išsikraus pa-
jungti kondensatoriai.
• Įsitikinti, kad ventiliatorius ir prie jo sumon-
tuotos dalys bei priedai yra tvirtai ir standžiai
sumontuoti.
• Būtina valyti sparnuotę atsargiai, kad nebūtų
pažeista sparnuotės pusiausvyra.
• Sparnuotės valymui griežtai draudžiama
naudoti mechaninius šveitiklius, chemines
medžiagas, valiklius, suspausto oro srovę ir
bet kokius skysčius.
• Draudžiama plauti ventiliatorių su bet kokiais
skysčiais.
• Atlikus įrenginio aptarnavimą ir montuojant
atgal į ortakių sistemą, būtina atlikti tuos pa-
čius veiksmus, kaip nurodyta „montavimo“ ir
„paleidimo“ punktuose bei laikytis kitų šiame
dokumente išvardintų reikalavimų.
• Ухаживать за подшипниками вентилятора
не надо.
• Если в вентиляторе нет воздушного филь-
тра, единственное требование по уходу за
вентилятором – чистка крыльчатки. Крыль-
чатку рекомендуется чистить по крайней
мере один раз в шесть месяцев.
• Перед очисткой необходимо выключить
питательное напряжение и заблокировать
включатель, чтобы во время работы из-
бежать случайного включения.
• Необходимо подождать, пока остановится
все механическое движение, остынет
двигатель и разрядятся подключенные
конденсаторы.
• Убедиться, что вентилятор и смонтирован-
ные к нему элементы и аксессуары прочно
и плотно смонтированы.
• Необходимо чистить крыльчатку осто-
рожно, чтобы не повредить балансировку
крыльчатки.
• Для очистки крыльчатки строго запрещено
использовать механические средства, хи-
мические материалы, чистящие средства,
поток сжатого воздуха и любые другие
жидкости.
• Запрещено мыть вентилятор любыми
жидкостями.
• По окончании обслуживания оборудования
и монтируя его обратно в систему воздухо-
вода, необходимо выполнить те же самые
действия, как указано в пунктах „монтажа“
и „включения“ и соблюдать другие требова-
ния, указанные в этом документе.
• Fan bearings do not require maintenance.
• If there are no air lters before the fan, the
only maintenance requirement of the fan is
impeller cleaning. It is recommended to clean
the impeller at least once every six months.
• Before cleaning it is necessary to turn off the
power supply and block the switch to prevent
accidental turning on while working.
• It is necessary to wait until any mechanical
motion stops, the engine cools down and the
capacitors discharge.
• Make sure that the fan and its parts and acces-
sories are rmly and rigidly mounted.
• The impeller has to be cleaned with caution
in order not to damage the balance of the
impeller.
• It is strictly forbidden to use mechanical
scrubs, chemicals, cleaners, compressed air
stream or any liquids to clean the impeller.
• It is prohibited to wash the fan with any liquids.
• When the device’s maintenance is complete,
mount it back to the air duct system performing
same actions as pointed out in „installation“
and „starting“ points and follow other require-
ments listed in this document.
• Die Lager der Anlage sind nicht zu warten.
• Falls es vor den Ventilatoren keinen Luftlter
gibt, ist die einzige Anforderung an die War-
tung des Ventilators die Reinigung des Flügels.
• Empfehlenswert ist es, den Flügel alle 6
Monate zu reinigen.
• Vor der Reinigung soll man die Spannung aus-
schalten und den Schalter blockieren, um un-
vorhergesehenes Einschalten zu vermeiden.
• Warten Sie ab, bis die mechanische Bewe-
gung zum Stillstand kommt, der Motor kühl
wird und die angeschalteten Kondensatoren
entladen sind.
• Versichern Sie sich, dass der Ventilator und
die an ihm installierten Bestandteile und das
Zubehör stabil und gut befestigt sind.
• Den Flügel reinigt man vorsichtig, um sein
Gleichgewicht nicht zu verletzen.
• Für die Reinigung des Flügels ist es streng-
stens verboten, mechanische, chemische,
üssige Putz- und Reinigungsmittel sowie
unter Luftdruck stehende Reinigungsmittel
zu benutzen.
• Es ist verboten, den Ventilator mit jeder Art
Flüssigkeit zu waschen.
• Nach der Durchführung der Wartung der An-
lage soll man den Ventilator in das Lüftungs-
system zurückinstallieren. Die in den Punkten
„Montage“ und „Inbetriebnahme“ angeführten
Regeln, sind einzuhalten.
• Įrenginio paleidimą gali atlikti tik apmokytas ir
kvalikuotas personalas.
• Prieš paleidžiant įrenginį, būtina įsitikinti, kad
matinimo grandinė atitinka lipduke nurodytus
duomenis,
• Prieš paleidžiant įrenginį, būtina įsitikinti, kad
įrenginys prijungtas prie elektros šaltinio, va-
dovaujantis jungimo schema, pavaizduota
šiame dokumente bei po elektros pajungimo
dėžutės dangteliu.
• Prieš paleidžiant įrenginį, būtina įsitikinti, kad
pritaikyti auksčiau išvardinti saugumo ir mon-
tavimo nurodymai.
• Paleidus įrenginį būtina įsitikinti, kad variklis
sukasi tolygiai, nevibruoja ir neskleidžia pa-
šalinio triukšmo.
• Paleidus įrenginį būtina patikrinti, ar įrenginio
sukuriamas oro srautas atitinka oro kryptį
(kryptis), nurodytą ant korpuso.
• Būtina patikrinti, ar variklio naudojama srovė
neviršyja maksimalios srovės (nurodyta ga-
minio lipduke).
• Būtina patikrinti ar variklis neperkaista.
• Draudžiama įjungti ir išjungti ventiliatorių taip
dažnai, kad tai sukeltų variklio apvijų perkaiti-
mą ar izoliacijos pažeidimą.
• Включить оборудование может только обу-
ченный и квалифицированный персонал.
• Перед включением оборудования необхо-
димо убедиться, что цепь питания соот-
ветствует указанным на наклейке данным.
• Перед включением оборудования не-
обходимо убедиться, что оборудование
подключено к источнику электричества в
соответствии со схемой подключения, изо-
браженной в этом документе и под крышкой
коробки электрического подключения.
• Перед включением оборудования не-
обходимо убедиться, что соблюдены все
вышеобозначенные указания по технике
безопасности и монтажу.
• Включив оборудование, необходимо убе-
диться, что двигатель крутится равномерно,
не вибрирует и не издает постороннего
шума.
• Включив оборудование, необходимо убе-
диться в том, соответствует ли создавае-
мый оборудованием воздушный поток на-
правлению воздуха, указанному на корпусе.
• Необходимо проверить, не превышает ли
используемый поток двигателя максималь-
ного потока (указано на наклейке изделия).
• Необходимо проверить, не греется ли
двигатель.
• Запрещено включать и выключать вентиля-
тор так часто, вследствие чего произойдет
перегрев обмотки двигателя или повреж-
дение изоляции.
• The device can be started only by qualied
and trained personnel.
• Before starting the device, make sure that the
power chain matches the data on the label.
• Before starting the device, make sure that
the device is connected to the power source
in accordance with the scheme shown in this
document and under the electricity connec-
tion box cap.
• Before starting the device, make sure that
all the above listed security and installation
instructions are arranged.
• When the device is started, make sure that
the engine rotates evenly, does not vibrate
and does not emit strange noise.
• When the device is started, it is necessary to
verify that air ow of the device matches the
air direction indicated on the case.
• It is necessary to verify that the current used
by the engine does not exceed the maximum
current (indicated on the product label).
• It is necessary to check whether the engine
does not overheat.
• It is prohibited to turn on and turn off the fan
so often that it would lead to engine windings
overheating or isolation damage.
• Inbetriebnahme führt eine ausgebildete und
qualizierte Fachkraft durch.
• Vor der Inbetriebnahme soll sicher gestellt
sein, dass die elektrische Leitung (den auf dem
Aufkleber angegebenen Angaben entspricht.
• Vor der Inbetriebnahme soll man sicher stellen,
dass die Anlage ans Stromnetz laut dem in
diesem Dokument, auch unter dem Deckel der
Anschlußbox angegebenen Schaltschema,
angeschlossen ist.
• Vor der Inbetriebnahme soll man sicher stellen,
dass alle wegen Schutz und Montage oben
beschriebenen Sicherheitshinweise wirklich
eingehalten sind.
• Die Anlage in Betrieb gesetzt, soll man sicher
stellen, dass der Motor gleichmäßig rotiert,
nicht vibriert und keine Nebengeräusche
macht.
• Die Anlage in Betrieb gesetzt, soll man sicher
stellen, dass der von der Anlage gebildete
Luftstrom der auf dem Gehäuse angegebenen
Luftrichtung (-en) entspricht.
• Es muss überprüft werden, ob der vom Motor
verbrauchte Strom den auf dem Anlageauf-
kleber angegebenen maximalen Strom nicht
übersteigt.
• Es muss überprüft werden, ob der Motor nicht
überhitzt ist.
• Es ist verboten, die Ventilatoren zu oft an- und
auszuschalten, weil das die Überhitzung der
Wicklung des Motors oder Verletzung der
Isolation verursacht.
9
VSA 3.0
VSA 190 S 3.0
VSA 190 L 3.0
VSA 220 S 3.0
VSA 220 M 3.0
VSA 225 L 3.0
VSA 250 L 3.0
Įmonė pasilieka teisę keisti techninius duomenis Subject to technical modication Änderungen in Konstruktion und Design sind
vorbehalten
Производитель оставляет за собой право
усовершенствования технических данных
øD [mm] H [mm] h [mm] □L [mm] ød [mm] ød1 [mm] m [mm] m1 [mm] □n [mm]
344 207 107 305 177 M4 96,5 123,5 245
344 207 107 305 177 M4 96,5 123,5 245
450 214,35 109 405 203 M5 138 168 330
450 214,35 109 405 230 M5 138 168 330
450 245,55 109 405 230 M5 138 168 330
450 245,55 109 405 230 M5 138 168 330
• Palaukti 10-20 min., kol atvės variklis.
• Jei neatjungus el. srovės po 10-20 min.
variklis įsijungia pats, tai reiškia, kad buvo
įsijungusi automatinė šiluminė apsauga. Bū-
tina ieškoti variklio perkaitimo priežasties ir
pašalinti ją.
Jei variklis po 10-20 min. pats neįsijungia, bū-
tina:
• Atjungti maitinimo įtampą
• Palaukti kol sustos bet koks mechaninis ju-
dėjimas, atvės variklis ir išsikraus pajungti
kondensatoriai.
• Įsitikinti, kad sparnuotė neužblokuota.
• Patikrinti kondensatorių (vienfaziams ventilia-
toriams – pagal jungimo schemą). Jei gedi-
mai kartojasi, pakeiskite kondensatorių.
Jei tai nepadeda, būtina kreiptis į tiekėją.
оборудование.
Если подача электрического тока в порядке,
но оборудование не включается, необходимо:
• Подождать 10-20 мин., пока остынет
двигатель.
• Если не отключив эл. ток, спустя 10-20 мин.
двигатель включается сам, это значит, что
была включена автоматическая тепловая
защита. Необходимо выяснить причину
перегрева двигателя и устранить ее.
Если двигатель спустя 10-20 мин. сам не
включается, необходимо:
• Отключить питательное напряжение.
• Подождать, пока остановится все меха-
ническое движение, остынет двигатель и
разрядятся подключенные конденсаторы.
• Проверить конденсатор (для однофазных
вентиляторов – по схеме подключения).
Если неполадки не прекращаются, заме-
ните конденсатор.
Если это не помогает, необходимо обратиться
к поставщику.
If the power current supply is in order but the
device does not start, do the following:
• Wait 10-20 min. until the engine cools down.
• If the electrical current was not disconnected
and after 10-20 min. the engine starts itself,
this means that an automatic thermal protec-
tion was triggered. It is necessary to look for
engine overheating cause and eliminate it.
If the engine does not start after 10-20 min. do
the following:
• Disconnect the power supply.
• Wait until any mechanical rotation stops,
the engine cools down and the capacitors
discharge.
• Make sure that the impeller is not blocked.
• Check the capacitor (for single-phase fans ac-
cording to connection scheme). If the defects
persist, replace the capacitor.
If that does not help, contact the supplier.
Wenn die Stromversorgung regelrecht funktio-
niert, die Anlage sich jedoch nicht anschalten
läßt, sollen Sie:
• 10-20 Min. abwarten, bis sich der Motor
abkühlt.
• Wenn in 10-20 Minuten, ohne dass der Elek-
trostrom ausgeschaltet ist, der Motor selbst
einschaltet, bedeutet das, dass der automa-
tische Wärmeschutz angeschaltet wurde. Sie
müssen die Ursache der Überhitzung suchen
und sie beseitigen.
Wenn der Motor in 10-20 Minuten nicht ange-
schaltet wird, soll man:
• die Spannung abschalten,
• abwarten, bis jede mechanische Bewegung
zur Ruhe kommt, der Motor abkühlt ist und die
angeschalteten Kondensatoren entladen sind.
• Stellen Sie fest, dass der Flügel nicht blo-
ckiert ist.
• Prüfen Sie die Kondensatoren (für die
1-Phase-Ventilatoren – nach Schaltschema).
Wenn die Störungen wiederholt erscheinen,
sollten die Kondensatoren gewechselt werden.
Sollten Sie keine Abhilfe schaffen können, setzen
Sie sich bitte mit dem Hersteller in Verbindung.
10
VSA 3.0
- fazė/įtampa
- фаза/напряжение
- phase/voltage
- Phase/Spannung
[50 Hz/VAC]
- galia
- мощность
- power
- Nennleistung
[kW]
- srovė
- сила тока
- current
- Nennstrom
[A]
- apsisukimai
- обороты
- speed
- Drehzahl
[min-1]
- kondensatorius
- конденцатор
- capacitor
- Kondensator
[µF]
- maks. aplinkos temperatūra
- макс. темп. воздуха
- max. ambient temperature
- max. Lüfttemperatur
[Co]
- svoris
- вес
- weight
- Gewicht
[kg]
- variklio apsaugos klasė
- класс защиты мотора
- motor protection class
- Motor, Schutzart
- el. pajungimo schema
- схема эл. подключения
- wiring diagram
- el. Schaltplan
~1,230 ~1, 230 ~1, 230 ~1, 230 ~1, 230 ~1, 230
0,049 0,074 0,067 0,106 0,133 0,221
0,2 0,31 0,28 0,45 0,6 0,94
2750 2800 2600 2800 2660 2700
4,0 2,0 4,0 2,0 4,0 5,0
40 40 60 60 65 50
4,4 4,4 6,7 6,7 7,6 7,9
IP-44 IP-44 IP-44 IP-44 IP-44 IP-44
#2 #1 #2 #1 #1 #1
Įmonė pasilieka teisę keisti techninius duomenis Subject to technical modication Änderungen in Konstruktion und Design sind
vorbehalten
Производитель оставляет за собой право
усовершенствования технических данных
11
VSA 3.0
Visa mūsų gamykloje pagaminta ventiliacinė įranga patikrinama
bei išbandoma. Tiesioginiam pirkėjui parduodamas ir iš įmonės
teritorijos išgabenamas tik veikiantis, kokybiškas gaminys. Jam
suteikiama 2 metų garantija nuo sąskaitos-faktūros išrašymo datos.
Jei įranga sugadinama pervežimo metu, pretenzija turi būti pateikta
transporto įmonei. Mūsų įmonė šių nuostolių nedengia.
Garantija netaikoma tais atvejais, kai gedimas atsiranda dėl: ava-
rijos ar nelaimingo atsitikimo; netinkamo įrangos eksploatavimo,
aplaidžios priežiūros. Garantija taip pat netaikoma įrangai, kuri
be mūsų žinios ir sutikimo buvo modernizuota. Išvardinti dalykai
nesunkiai pastebimi, grąžinus gaminį į mūsų gamyklą ir atlikus
pirminę apžiūrą.
Jei pirkėjas nustato, kad ventiliacinė įranga neveikia ar turi de-
fektų, jis per 5 darbo dienas turi kreiptis į pardvėją, nurodydamas
kreipimosi priežastį, bei pristatyti įrangą pardavėjui už savo lėšas.
Все вентиляционное оборудование, изготавливаемое на нашем
заводе, проходит проверку и испытание. Непосредственному
покупателю продается и из территории завода вывозится толь-
ко работающее, качественное изделие. Ему предоставляется
гарантия на 2 года со дня выписки счета-фактуры.
Если устройство было повреждено при транспортировке, с
претензиями необходимо обращаться в транспортное пред-
приятие. Наше предприятие такие убытки не возмещает.
Гарантия не предоставляется в тех случаях, когда неисправ-
ность возникла в результате: аварии или несчастного случая;
неправильной эксплуатации, халатного обслуживания устрой-
ства. Гарантия также не распространяется на изделие, кото-
рое было модернизировано без нашего сведения и согласия.
Перечисленные причины легко обнаруживаются, когда изделие
возвращается к нам на завод и проводится первичный осмотр.
Если покупатель установит, что вентиляционное оборудование
не работает или имеет дефекты, он в течение 5 рабочих дней
обязан обратиться к продавцу с указанием причины обращения
и доставить устройство продавцу за свой счет.
All the fan equipment that is manufactured in our production plant
is inspected and tested. The product that is sold to the direct cus-
tomer is taken from the production plant only fully operating and
of the required quality. It is provided with the 2-year warranty as
of the invoicing date.
In case the device is damaged during the transportation, claims
should be submitted to the transport company. Our company is not
committed to cover this kind of damage.
The warranty is not applicable if the failure is caused as a result
of: accident; improper operation of the device, neglect; wear of the
device. Besides, the warranty is not applicable if the device has
been modied without our knowledge and consent. The mentioned
conditions are easily identied when the product is returned to our
production plant and the initial inspection is carried out.
If the customer determines that the ventilation system does not
function properly or is defective, he/she should contact the dealer
within 5 working days, indicate the reason for the appeal and deliver
the equipment at his/her expenses.
Sämtliche in unserem Werk hergestellten Ventilationsanlagen sind
geprüft und getestet. Was dem Direktabnehmer verkauft wird oder
unser Firmengelände verlässt, ist ein funktionierendes, qualitativ
hochwertiges Erzeugnis, welches wir mit einer ab Datum der
Rechnungsausstellung gültigen Garantie ausstatten.
Wenn die Anlage während des Transports beschädigt wird, ist
Anspruch auf Schadensausgleich vor dem Transportunternehmen
zu erheben. Unsere Firma deckt solche Art von Schäden nicht.
Diese Garantie gilt nicht, wenn sich Beschädigungen aus folgenden
Gründen ergeben haben: Havarien, Unfälle, unsachgemäßes Be-
dienen der Anlage, nachlässige Wartung. Die Garantie gilt ebenfalls
nicht, wenn die Anlage ohne unser Wissen modernisiert wurde.
Die aufgezählten Sachen lassen sich unschwer aufzeigen, wenn
die Anlage in unser Werk gegeben und einer Erstuntersuchung
unterzogen wurde.
Wenn der Käufer feststellt, dass die Anlage nicht arbeitet oder mit
Defekten behaftet ist, muss er sich innerhalb von fünf Arbeitsta-
gen an den Verkäufer wenden, den Grund benennen sowie dem
Verkäufer die Anlage auf eigenen Kosten zustellen.
12
VSA 3.0
Intervalas
Интервал
Interval
Intervall
Data
Дата
Date
Datum
Pajungimas
Подключение
Instalation
Installation
Sparnuotės valymas
Чистка крыльчатки
Impeller cleaning
Reinigung des Laufrades
Du kartus per metus
Два раза в год
Twice a year
Zweimal im Jahr
PASTABA. Produktą įsigijęs asmuo privalo pildyti “Gaminio priežiūros lentelę”.
ПРИМЕЧАНИЕ. Покупатель обязан заполнить “Таблицу обслуживание продукта”.
NOTE. The purchaser is required to ll in the “Product maintenance table”.
HINWEIS. Der Käufer ist verpichtet, zu füllen “Wartungstabelle des Produktes”.
- Ne rečiau kaip.
- Не менее.
- At least.
- Mindestens.
*2
- Žiūrėti ant gaminio lipduko.
- Смотреть на этикетку продукта.
- Look at the product label.
- Sehen Sie in der Produktetikett.
*1
Gaminio pavadinimas
Название продукта
Product name
Produktname
gu/lu numeris
gu/lu номер
gu/lu number
gu/lu nummer
*1
*1
*2

Other manuals for VSA 220 M 3.0

3

Other Salda Fan manuals

Salda RIRS 5500HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 5500HE EKO 3.0 User manual

Salda SMARTY XV Series User manual

Salda

Salda SMARTY XV Series User manual

Salda RIRS 200VE EKO User manual

Salda

Salda RIRS 200VE EKO User manual

Salda RIRS 400HE 3.0 Instruction manual

Salda

Salda RIRS 400HE 3.0 Instruction manual

Salda RIS 2500HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 2500HE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 400HE Instruction manual

Salda

Salda RIS 400HE Instruction manual

Salda RIS 400PE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 400PE EKO 3.0 User manual

Salda VEGA Series User manual

Salda

Salda VEGA Series User manual

Salda AKU 500x250 EKO User manual

Salda

Salda AKU 500x250 EKO User manual

Salda RIS 1200PE/PW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 1200PE/PW EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 5500VE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 5500VE EKO 3.0 User manual

Salda VSA 220 M 3.0 User manual

Salda

Salda VSA 220 M 3.0 User manual

Salda RIS 700PE 3.0 EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 700PE 3.0 EKO 3.0 User manual

Salda RIS 700PE/PW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 700PE/PW EKO 3.0 User manual

Salda VEKA INT EKO Series Guide

Salda

Salda VEKA INT EKO Series Guide

Salda AMBERAIR User manual

Salda

Salda AMBERAIR User manual

Salda KUB EKO User manual

Salda

Salda KUB EKO User manual

Salda VSA EKO Series User manual

Salda

Salda VSA EKO Series User manual

Salda RIS 400PW EKO 3.0 23 User manual

Salda

Salda RIS 400PW EKO 3.0 23 User manual

Salda VSA 3.0 Series Guide

Salda

Salda VSA 3.0 Series Guide

Salda RIS 150P EKO User manual

Salda

Salda RIS 150P EKO User manual

Salda SMARTY RV Guide

Salda

Salda SMARTY RV Guide

Salda AMBERAIR COMPACT CX H Guide

Salda

Salda AMBERAIR COMPACT CX H Guide

Salda Smarty 4X V User manual

Salda

Salda Smarty 4X V User manual

Popular Fan manuals by other brands

FläktGroup MULTI FLAIR M 14 W0 Series Operation manual

FläktGroup

FläktGroup MULTI FLAIR M 14 W0 Series Operation manual

elsner elektronik WL305 installation instructions

elsner elektronik

elsner elektronik WL305 installation instructions

Vornado 560 owner's guide

Vornado

Vornado 560 owner's guide

Dyson AM07 operating manual

Dyson

Dyson AM07 operating manual

ProKlima FN-111453.1 instruction manual

ProKlima

ProKlima FN-111453.1 instruction manual

LUMIT MARINO instruction manual

LUMIT

LUMIT MARINO instruction manual

ML Accessories Knightsbridge EX004H Installation & maintenance manual

ML Accessories

ML Accessories Knightsbridge EX004H Installation & maintenance manual

Broan LOSONE SELECT L100 SERIES manual

Broan

Broan LOSONE SELECT L100 SERIES manual

Create WIND TUBE DC user manual

Create

Create WIND TUBE DC user manual

Vornado 52 owner's guide

Vornado

Vornado 52 owner's guide

Airflow ICONsmart 15 user manual

Airflow

Airflow ICONsmart 15 user manual

LF Harbor Breeze L1902 manual

LF

LF Harbor Breeze L1902 manual

Makita DCF050 Original instruction manual

Makita

Makita DCF050 Original instruction manual

YUHAO 1053A installation instructions

YUHAO

YUHAO 1053A installation instructions

Scarlett comfort SC-DF111S98 instruction manual

Scarlett

Scarlett comfort SC-DF111S98 instruction manual

Eden W10 Installation, operation and maintenance guide

Eden

Eden W10 Installation, operation and maintenance guide

LUCCI Air AIRFUSION AIRMOVER Installation operation maintenance warranty manual

LUCCI Air

LUCCI Air AIRFUSION AIRMOVER Installation operation maintenance warranty manual

Kaz HY-200 Series owner's manual

Kaz

Kaz HY-200 Series owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.