Samoa 411100 User manual

Samoa Industrial, S.A. - Box 103 Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163
Oval gear grease meter with digital display for all types of grease.
Contador de engranajes ovales de registrador electrónico para todo tipo de grasa.
Compteur à engrenages ovales avec système de contrôle électronique conçu pour tout type de
graisse.
Einbauzähler mit Digitalanzeige für alle Arten von Fett.
Connect the meter to the distribution line and the outlet hose/ tube to
the meter using sealing material (fig 2).
Conecte el contador a la línea de distribución y la manguera/ tubo de
salida al contador usando sellador (Fig. 2).
Connecter le compteur á la ligne de distribution et le flexible/ tube de
sortie au compteur à l’aide d’une pâte d’étanchéité (Fig.2).
Das Z-Drehgelenk an die Pistole und den Schlauch an das Drehgelenk
schrauben, jeweils unter Verwendung von Dichtungsmasse (Bild 2).
Press the reset key (2, fig 3) to turn on the meter display, showing 0.000 in the partial
reading (1). If there is no reading in the display, see Replacing batteries.
The grease meter is now ready to be used.
NOTE: The reset key (2) must be pressed prior each delivery to initialize the partial
reading.
Para encender el display, presionar el botón de puesta a cero (2, Fig. 3). El display debe
mostrar 0.000 en el contador parcial (1). Si no se enciende, ver Cambio de pilas.
La contadora de grasa está lista para comenzar a trabajar.
ATENCIÓN: Antes de cada servicio, presionar el botón de puesta a cero (2) para iniciar
el contador parcial.
DIGITAL IN-LINE METER FOR GREASE
CONTADORA EN LINEA PARA GRASA
COMPTEUR EN LIGNE POUR GRAISSE
DIGITALER EINBAUZÄHLER FÜR FETT
Technical service guide and spare parts
Guía de servicio técnico y recambios
Guide d’instructions techniques et pieces de rechange
T
echnische Bedienun
g
sanleitun
g
Part Nº/ Cód./ Réf./ Art.-Nr.:
411100
R07/04 841803 1
Descript
i
on/ Descripción/ Description/ Beschreibun
g
GB
E
Installation/ Instalación/ Installation/ Installatio
n
GB
E
Operation/ Modo de empleo/ Mode d’emploi/ Handhabun
g
GB
E
Fi
g
. 4
F
F
D
D
Fi
g
. 3
Fi
g
. 2

Samoa Industrial, S.A. - Box 103 Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163
Pour brancher le dispositif, appuyer sur le bouton de mise à zéro (2, fig. 3). Le système doit indiquer 0.000 sur le compteur
partiel (1). Si ce dernier ne s’allume pas, se référer alors au chap. qui concerne le changement de piles.
ATTENTION : Veiller à appuyer systématiquement sur le bouton de mise à zéro (2) du compteur partiel avant de procéder à
toute opération de distribution.
Die Resettaste (2, Bild 3) drücken, um das Zählerdisplay zu aktivieren. Es muss auf dem oberen Teil (1) des Zählers 0.000
erscheinen. Funktioniert das Display nicht, unter Punkt "Austausch der Batterien" nachlesen. Der Einbauzähler ist danach
bereit.
ACHTUNG: Die Resettaste muss vor jeder Fettabgabe gedrückt werden, um die Anzeige im Display zu aktivieren.
1. Remove the threaded plugs (1) at the back of the meter (fig 4).
2. Replace the old batteries with new ones (2xAAA Alkaline). NOTE: Do always replace the both batteries
at the same time. Assure that the batteries are placed in their correct position.
3. Mount the battery plugs (1).
4. Press the reset key to turn on the meter display.
1. Destornillar y retirar los tapones roscados (1) en la parte trasera del contador (Fig. 4).
2. Sustituir las baterías por nuevas (2xtamaño AAA alcalinas). NOTA: Sustituir siempre las dos baterías a
la vez. Asegurar que la posición de las baterías es la correcta.
3. Volver a montar los tapones roscados (1).
4. Presionar el botón puesta a cero para encender la pantalla.
1. Dévisser et retirer les capuchons (1) au niveau de la partie arrière du compteur (Fig. 4).
2. Remplacer les piles (2 x AAA alcalines). NOTE : Veiller à toujours remplacer les deux piles à la fois et
s’assurer de la bonne position de ces dernières.
3. Visser à nouveau les capuchons de protection (1).
4. Appuyer sur le bouton de mise à zéro pour allumer l’écran.
1. Die Schraubkappen (1) auf der Rückseite des Zählers abschrauben (Bild 4).
2. Die neuen Batterien (2x AAA Alkaline) gegen die alten austauschen. ACHTUNG: Immer beide Batterien gleichzeitig
tauschen und auf die richtige Position achten.
3. Die beiden Schraubkappen (1) wieder anbringen.
4. Die Resettaste drücken, um das Zählerdisplay zu aktivieren.
It is not necessary to separate the meter from the grease line to clean the chamber.
1. Remove the 8 screws (1, fig 5) and cover (3) at the back of the meter.
2. Remove the oval gears (6).
3. Clean the chamber and the gears carefully using a soft brush.
4. Replace the gears (6), the seals (4, 5) and the cover (3) as shown in figure 6.
No es necesario separar el contador de la línea de grasa para limpiarlo.
1. Retirar los 8 tornillos (1, Fig. 5) y la tapa inferior del contador (3).
2. Retirar los engranajes ovales (6).
3. Limpiar la cámara de medición y los engranajes cuidadosamente utilizando un cepillo suave.
4. Volver a colocar los engranajes, las juntas (4, 5) y la tapa inferior (3) como muestra la figura 6.
2841803 R07/04
Replacing batteries/ Cambio de pilas/ Changement de piles/
A
ustausch der Batterie
n
GB
E
Clean the measuring chamber/ Limpiar la cámara de medición/ Comment nettoyer la chambre de
mesure/ Reinigung der Zählerkammer
GB
E
Fi
g
. 4
F
F
D
D
Operation/ Modo de empleo/ Mode d’emploi/ Handhabun
g
Fi
g
. 5

Samoa Industrial, S.A. - Box 103 Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163
Il n’est pas nécessaire de séparer le compteur de la ligne de distribution pour procéder à cette opération d’entretien.
1. Dévisser les 8 vis (1) ainsi que le couvercle inférieur du compteur (3).
2. Démonter les engrenages ovales (6).
3. Nettoyer délicatement la chambre de mesure ainsi que les engrenages à l’aide d’une brosse douce.
4. Monter à nouveau les engrenages, les joints (4, 5) ainsi que le couvercle inférieur (3) tel qu’il est indiqué sur la Figure 6.
Dazu ist es nicht nötig, den Zähler von der Fettabgabe zu trennen, um die Kammer zu reinigen.
1. Die 8 Schrauben (1) und den Deckel (3) auf der Rückseite des Zählers lösen.
2. Die ovalen Zahnräder (6) lösen.
3. Die Kammer und die Zahnräder mit einer weichen Bürste reinigen.
4. Die Zahnräder (6), Dichtungen (4, 5) und den Deckel (3) wieder montieren, wie auf Bild 6 gezeigt.
Calibration of the meter may be necessary as different flow ranges, grease penetration grade and pressure, among other
factors, can affect the meters accuracy. Before beginning the calibration, verify that there is no air in the distribution line and
bleed the distribution line if necessary. (The numbers used hereafter are only examples).
1. Maintain the calibration key (Cal) pressed until the display appears as shown in fig. 6A. The Factory calibration factor
(Fxxx) is pre-set and can not be modified by the user. The User calibration factor (Uxxx) can be modified by the user
through the calibration procedure. To switch from one factor to the other, press the reset key (Reset).
2. With the User factor (Uxxx) displayed, maintain the reset key pressed until the display appears as shown in fig. 6B.
3. Start dispensing grease continuously until the quantity delivered is within the calibration area (min 100 gr.). An exact
value of weight in the meter is not required in order to proceed with the calibration instructions (fig. 6C). NOTE: During
the calibration dispensing the display shows first hundredths of a gram and when it reaches 99.99 grams, it turns to
tenths of a gram (100.0).
4. Maintain the reset key pressed until the display appears as shown in fig. 6D. To calibrate the meter, increase or decrease
the quantity shown on the display to coincide exactly with the delivered quantity by pressing the calibration key (maintain
pressed 3 sec. to accelerate). The arrow at the left bottom of the display indicate the direction, which is changed by
pressing the reset key.
5. Once the amount indicated is the same as the exact weight delivered (fig 6E), maintain the reset key pressed until the
arrow disappears. The meter will show the new calibration factor for a few seconds and then appear as in fig. 6F.
6. To check the accuracy, dispense again and confirm that the actual dispensed weight agrees with the weight on the meter
display. The meter is now ready to be used.
La calibración del contador puede llegar a ser necesario debido a diferencias en caudal, presión y grado de penetración de la
grasa pueden afectar la precisión del contador. Verificar que no hay aire en la línea de distribución antes de empezar la
calibración; purgar la línea si es necesario. (Los números mostrados a continuación son sólo a título de ejemplo).
1. Mantener el botón de calibración (Cal) presionado hasta que el display aparezca como en Fig. 6A. El factor de calibración
de Fábrica (Fxxx) está pre-ajustado y no puede ser modificado por el usuario. El factor de calibración de Usuario (Uxxx)
puede ser modificado por medio del procedimiento de calibración. Para cambiar entre los dos factores, presionar el botón
puesta a cero (Reset).
2. Con el factor de Usuario (Uxxx) mostrado en al pantalla, mantener el botón puesta a cero presionado hasta que el
display aparezca como en Fig. 6B.
3. Comenzar a suministrar la grasa de forma continua en el recipiente o directamente en una báscula hasta que la cantidad
de la grasa se encuentre por encima de al menos 100 gramos. El proceso de calibración no requiere que sea
suministrando una cantidad determinada de grasa (Fig. 6C). NOTA: Durante la calibración se muestra primero
centésimos de gramo en la pantalla y cuando alcanza los 99.99 gramos, se cambia a décimos de gramo (100.0).
4. Presionar el botón puesta a cero hasta que el display aparezca como en Fig. 6D. Para calibrar el contador, la cantidad
indicada en el contador parcial debe hacerse coincidir con la cantidad real suministrada, apretando el botón de
calibración (mantener apretado 3 segundos para acelerar). La flecha en el extremo inferior del display indica la dirección.
El sentido de la flecha puede modificarse presionando el botón puesta a cero.
5. Una vez que la cantidad indicada por el contador coincida con la cantidad real suministrada (Fig. 6E), presione el botón
puesta a cero hasta que la flecha desaparezca. El contador mostrará por unos segundos el nuevo factor de calibración y
luego aparece como en Fig. 6F.
6. Para comprobar la precisión, suministre grasa de nuevo y compruebe que el peso actual dispensado coincide con el peso
mostrado en el contador. El contador está listo para comenzar a trabajar.
R07/04 841803 3
Calibration/ Calibración/ Calibrage/ Eichun
g
GB
E
F
D
Clean the measuring chamber/ Limpiar la cámara de medición/ Comment nettoyer la chambre de
mesure/ Reinigung der Zählerkammer

Samoa Industrial, S.A. - Box 103 Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163
Le calibrage du compteur peut être nécessaire lorsque des différences de débit, pression et degré de pénétration de la graisse
affectent la précision du compteur. Vérifier tout d’abord qu’il n’y a pas d’air au niveau de la ligne de distribution avant de
commencer l’opération de calibrage et la purger si nécessaire. (Les numéros indiqués sur ce chapitre sont un simple
exemple).
1. Appuyer sur le bouton de calibrage (Cal) jusqu’à ce que le dispositif s’allume tel qu’il est indiqué sur la Fig.6A. Le facteur
de calibrage en usine (Fxxx) est pré-réglé et ne peut être modifié par l’usager. Le facteur de calibrage de l’usager (Uxxx)
peut être modifié en suivant les instructions de calibrage. Pour modifier ces deux facteurs, appuyer sur le bouton de mise
à zéro (Reset).
2. Dès que le facteur de l’usager (Uxxx) apparaît sur l’écran, appuyer sur le bouton de mise à zéro jusqu’à ce que le
dispositif s’allume tel qu’il est indiqué sur la Fig.6B.
3. Commencer à distribuer la graisse de façon continue dans un récipient ou directement sur une bascule jusqu’à ce que la
quantité de graisse dépasse au moins les 100g. Le processus de calibrage n’implique pas une quantité précise de graisse
(Fig. 6C). NOTE : L’information communiquée sur l’écran, au début de l’opération de calibrage, est en centièmes de
gramme et passe aux dixièmes de gramme (100.0) dès que la quantité distribuée atteint les 99.99 grammes.
4. Appuyer sur le bouton de mise à zéro jusqu’à ce que le dispositif s’allume tel qu’il est indiqué sur la Fig. 6D. Pour calibrer
le compteur, la quantité indiquée sur le compteur partiel doit correspondre à la quantité réelle distribuée, en appuyant
sur le bouton de calibrage (appuyer pendant 3 secondes pour accélérer l’opération). La flèche qui se trouve à l’extrême
inférieur du dispositif indique la direction. Le sens de la flèche peut être modifié en appuyant sur le bouton de mise à
zéro.
5. Dès que la quantité indiquée sur le compteur correspond à la quantité distribuée (Fig. 6E), appuyer sur le bouton de
mise à zéro jusqu’à ce que la flèche disparaisse. Le compteur indiquera, pendant quelques secondes, le nouveau facteur
de calibrage jusqu’à ce que le dispositif s’allume tel qu’il est indiqué sur la Fig. 6F.
6. Pour s’assurer de la précision du compteur, distribuer à nouveau la graisse et s’assurer que le poids distribué coïncide
avec le poids indiqué sur le compteur. Si c’est le cas, le compteur est désormais prêt à fonctionner.
Die Eichung des Zählers könnte notwendig werden, weil verschiedene Mengenabgaben, unterschiedlicher Druck bei der
Fettabgabe u. a. die Genauigkeit des Zählers beeinflussen. Vor der Eichung deshalb genau prüfen, ob sich Luft im Abgabe-
system befindet. Wenn ja, die Abgabeleitung entlüften. (Die Zahlen, die hier genannt werden, dienen nur als Beispiel).
1. Den Knopf für die Eichung (Cal) gedrückt halten, bis das Display erscheint wie auf Bild 6A. Die Werkseichung (Fxxx) ist
fest programmiert und kann durch den Benutzer nicht geändert werden. Die Benutzereichung (Uxxx) kann im Rahmen
des gesamten Eichvorgangs geändert werden. Um von Vorgang zu Vorgang zu gelangen, jeweils die Resettaste drücken.
(Reset).
2. Erscheint auf dem Display der Benutzercode (Uxxx), die Resettaste gedrückt halten, bis das Display Bild 6B zeigt.
3. Die Fettabgabe starten, bis die Mindestmenge von 100gr. überschritten ist. Eine genaue Gewichtsangabe am Zähler ist
nicht erforderlich, um mit dem Eichverfahren (Bild 6C) zu beginnen. ACHTUNG: Während der Eichung zeigt das Display
die Fettabgabe in hundertstel Gramm an. Wenn 99,99 gr. erreicht sind, werden zehntel Gramm (100,0) angezeigt.
4. Den Resetknopf gedrückt halten, bis auf dem Display das Bild 6D erscheint. Um den Zähler zu eichen, die im Display
gezeigte Menge erhöhen oder verringern, bis die angezeigte Menge und die zur Eichung tatsächlich abgegebene Menge
genau übereinstimmen. Dazu die Eichtaste drücken (Zur Beschleumigung 3 sec. drücken). Der Pfeil auf dem linken Knopf
auf dem Display zeigt die Richtung , die durch Drücken der Resettaste geändert wird.
5. Sobald die angezeigte Menge mit der genauen Abgabemenge (Bild 6E) übereinstimmt, die Resettaste gedrückt halten,
bis der Pfeil verschwindet. Der Zähler wird für wenige Sekunden den Eichcode zeigen und dann ebenfalls verschwinden,
wie in Bild 6F.
6. Um die Genauigkeit der Eichung zu überprüfen, nochmal Fett abgeben und prüfen, ob die im Display angezeigte Menge
mit der tatsächlich abgegebenen Menge übereinstimmt. Der Zähler ist jetzt einsatzbereit.
4841803 R07/04
Fi
g
. 6
F
D
Calibration/ Calibración/ Calibrage/ Eichun
g

Samoa Industrial, S.A. - Box 103 Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163
Symptom Possible Causes Solution
Faded display Weak batteries Replace the batteries
Dead batteries Replace the batteriesNo reading on the display Meter has not been reset after battery replacement Press the reset key
Wrong calibration factor Calibrate the meterThe meter is not accurate Flow rate is outside the workin
g
flow rate Decrease the flow rate
The display is on but the meter does
not work Gears placed incorrectly after cleaning the measuring
chamber Place the gears in the right position
Reduced flow Obstructed gears Clean the measuring chamber
Síntoma Posibles causas Solución
Lectura borrosa o poco clara Baterías gastadas Cambiar las baterías
Baterías gastadas Cambiar las bateríasEl display no muestra ninguna señal No se realizó la puesta a cero después de cambiar las
baterías Presionar el botón puesta a cero
Factor de calibración errónea Calibrar el contador correctamenteFallos en la precisión del contador El caudal de suministro está fuera del rango de
caudales Ajustar el caudal de fluido dentro del
ran
g
o de caudales del contador
El contador no cuenta aunque el
display esté encendido Los engranajes están mal colocados Verifique que los engranajes están en
la posición correcta
Caudal reducido Los engranajes están obstruidos Limpiar la cámara de medición
Simpômes Causes possibles Solutions
Lecture floue ou peu claire. Piles usées Changer les piles.
Piles usées Changer les piles.Le dispositif ne montre aucun signal. La mise à zéro ne s’est pas faite après avoir changé
les
p
iles. Appuyer sur le bouton de mise à zéro.
Erreur au niveau du facteur de calibrage fixé. Calibrer correctement le compteur.Défaut au niveau de la précision du
compteur. Le débit de distribution ne correspond pas au marges
de débits établies. Ajuster le débit de fluide en
respectant les marges de débits du
com
p
teur.
Le compteur ne comptabilise pas,
bien que le dispositif soit allumé. Les engrenages sont mal placés. Vérifier que les engrenages sont bien
placés.
Débit réduit. Les engrenages sont bouchés. Nettoyer la chambre de mesure.
Symtome mögl. Ursachen Lösung
Blasses display schwache Batterien Batterien ersetzen
leere Batterien Batterien ersetzenLeeres Display der Zähler wurde nach Batteriewechsel nicht
zurück
g
estell
t
Die Resettaste drücken
falscher Eichcode Zähler neu eichenDer Zähler ist ungenau Durchflussmen
g
e weicht von den techn. Daten ab Durchflussmen
g
e richti
g
einstellen
Das Display ist an, aber der Zähler
arbeitet nicht Die Zahnräder sind nach der Reinigung falsch
montiert Die Zahnräder richtig montieren.
Verminderte Leistung Zahnräder verklemmt/verschmutzt Messkammer reinigen
Max. Working Pressure Presión máxima de trabajo Pression maxi de travail Max. Arbeitsdruck 500 bar (7100psi)
Min. Rupture Pressure Presión mínima de rotura Pression mini de rupture Min. Unterbrechungsdruck 1000 bar (14200psi)
Flow rate Caudal Débit Durchflussmenge -> 1000 gr/min (36
Oz/min)
Accuracy (after field
calibration) Precisión (después de
calibración) Précision (après
calibrage) Genauigkeit (nach der
Eichung) ±2%
Battery duration Duración pilas Durée de vie des piles Batterien-Betriebsdauer 10000h
Weight Peso Poids Gewicht 1,4 kg
R07/04 841803 5
Troubl
e
shootin
g
/ Anomalías y sus soluciones/ Anomalies et
s
olutions/ Probleme und deren Lösun
g
Technical information/ Información técnica/ Caractéristique
s
techniques/ Technische Date
n

Samoa Industrial, S.A. - Box 103 Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., located in Alto de Pumarín, s/n, 33211 – Gijón – Spain, declares by the present certificate that
the below mentioned machinery has been declared in conformity with the EC Directive 89/336/CEE (Electromagnetic
compatibility) the following regulations:
European standards: EN 61000-1-6, EN 61000-6-3, EN 55014-1-2000 and EN 55014-2-97.
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., con domicilio en Alto de Pumarín, s/n, 33211 – Gijón – España, declara por la presente que la
máquina abajo indicada cumple con lo dispuesto por la directiva del Consejo de las Comunidades Europeas (89/336/CEE)
(Compatibilidad electromagnética), respetando las siguientes normativas:
Normativas europeas: EN 61000-1-6, EN 61000-6-3, EN 55014-1-2000 y EN 55014-2-97
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., domiciliée à Alto de Pumarín, s/n, 33211 – Gijón – Espagne, déclare par la présente que le
produit concerné est conforme aux dispositions de la directive du Conseil des Communautés Européennes (89/336/CEE)
(Compatibilité électromagnétique), respectent les normes indiquées ci-après :
Standards Européens : EN 61000-1-6, EN 61000-6-3, EN 55014-1-2000 et EN 55014-2-97
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Alto de Pumarín, s/n, 33211 – Gijón – Spanien, bestätigt durch dasvorleigende Zertifikat, dass
die unten bezeichnete Maschine den folgenden EC-vorschriften (EEG/89/336) enspricht. Damit wird auch den folgenden
Europäichen Normen entsprochen:
EN 61000-1-6, EN 61000-6-3, EN 55014-1-2000, and EN 55014-2-97
For SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
PorSAMOAINDUSTRIAL,S.A.
PourSAMOAINDUSTRIAL,S.A.
fürSAMOAINDUSTRIAL,S.A.
Brand/ Marca/ Marque/ Fabrikat:
Model/ Modelo/ Modèle/ Modell:
Serial Nr./ Nº Serie/ Nº de série/ Seriennummer:
Pedro E. Prallong Alvarez
ProductionDirector
DirectordeProducción
DirecteurdeProduction
Produktionsleiter
6841803 R07/04
EC conformity declaration/ Declaración CE de conformidad / Déclaration CE de conformité/
Bestätigung für die Übereinstimmung mit den EC-Vorschriften für Maschinen
GB
E
F
D
Table of contents
Other Samoa Measuring Instrument manuals

Samoa
Samoa 383 700 How to use

Samoa
Samoa NS-RGRCESS4 How to use

Samoa
Samoa U.VALVE Operating manual

Samoa
Samoa 381 513 User manual

Samoa
Samoa U-METER User manual

Samoa
Samoa 680300 Operating manual

Samoa
Samoa 366010 User manual

Samoa
Samoa 415000 How to use

Samoa
Samoa U-VISION 383 400 Operating manual

Samoa
Samoa MP30 Operating manual
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

ComSonics
ComSonics QAM Sniffer user guide

Beurer
Beurer BC 08 user manual

TechnipFMC
TechnipFMC Smith Meter AccuLoad III installation manual

Fieldpiece
Fieldpiece JL3RH Operator's manual

Steinberg Systems
Steinberg Systems SBS-RL-1000 user manual

Hanna Instruments
Hanna Instruments HI 1285-5 Quick reference guide