Samoa 680300 Operating manual

1
R. 08/19 868 811
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_08_01-10:00
HIGH VOLUME IN-LINE METER FOR DIESEL
CONTADOR MECÁNICO GRAN CAUDAL PARA GASÓLEO
COMPTEUR MÉCANIQUE GRO-DÉBIT POUR GAZOLE
HOCHLEISTUNGS-ZÄHLER FÜR DIESEL
Parts and technical service guide
Guía de servicio técnico y recambio
Guide d’instructions et pièces de rechange
Teileliste und technische Betriebsanleitung
Description / Descripción / Description / Beschreibung
Medium-pressure, up to 10 bar (140 psi), high-volume, up to 100 l/min
(26 gallons per minute) piston oscillating meter. The meter is conceived
to be used with diesel.
GB
E
Part No. / Cód. / Réf. / Art. Nr.:
680300 680301
Contador mecánico de media presión (hasta 10 bar) y de gran caudal
(hasta 100 l/min) con medidor de pistón oscilante. El contador está
concebido para el uso con gasóleo.
Compteur mécanique à piston oscillant à moyenne-pression (jusqu’à
10 bar) et à gro-débit (jusqu’à 100 l/min). Idéal pour usage avec du
gazole.
F
D
Kolben-Zähler für mittleren Druck bis 10 bar und hohen Volumen bis
100 l/min.
Das Gerät ist speziell für Diesel entwickelt worden.
Installation / Instalación / Installation / Installation
GB
• This meter can be installed in any position, on rigid pipelines or
flexible hoses, directly on pumps or tanks.
• The meter is supplied in the standard configuration B (fig. 2). The
meter and cover can be rotated by 90º to 90º in respect to the
body in order to carry out the other three (A, C, D) configurations.
• To reset the meter, turn the knob counter clockwise until the
meter shows 0 0 0.
• It is recommended to install an inlet filter before the meter or use
a pump with internal filter.
E
• Este contador puede ser instalado tanto en tuberías rígidas como
en mangueras flexibles, o directamente en bombas o cisternas.
• El contador se suministra en la configuración estándar B (fig. 2).
El contador y la tapa pueden ser giradas de 90º en 90º, respecto
al cuerpo, para realizar las restantes configuraciones ilustradas (A,
C, D).
• Para poner el contador a cero, girar el pomo en sentido contrario
a las agujas del reloj hasta que el contador muestre 0 0 0.
• Es recomendable, asimismo, de instalar un filtro en la entrada del
contador o utilizar bomba con filtro interno registrable.

2868 811 R. 08/19
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_08_01-10:00
Installation / Instalación / Installation / Installation
F D
• Ce compteur peut être installé dans n’importe quelle position,
aussi bien sur des tuyaux rigides que sur des tuyaux souples, ou
bien directement sur les pompes ou réservoirs.
• Le compteur est fourni dans la configuration standard B (fig. 2).
Le compteur et le couvercle peuvent toutefois être tournés de 90º
en 90º par rapport au corps pour réaliser les autres configurations
présentées (A, C, D).
• Mettre le compteur à zéro en faisant tourner le pommeau dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à obtenir le
résultat de 0 0 0.
• Aussi convient-il de procéder à la filtration du liquide, par
l’installation d’un filtre en amont du compteur ou utiliser une
pompe avec filtre interne.
• Der Zähler kann in jeder Position installiert werden; auf festen
Leitungen oder flexiblen Schläuchen und direkt auf Pumpen oder
Behältern.
• Der Zähler wird standardmässig in Ausführung B (Bild 2) geliefert.
Zähler und Deckel können um jeweils 90° gedreht werden, um
die Ausführungen A - C - und D zu erreichen.
• Um den Zähler auf Null zu stellen, den Knopf entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen bis auf dem Zähler 000 angezeigt wird.
• Es ist empfehlenswert, einen Filter am Zählereingang anzubringen
oder eine Pumpe mit eingebautem Filter zu verwenden.
Calibration / Calibración / Étalonnage / Eichung
GB E
The meters leave our factory pre-calibrated, ready for use with diesel. As
working conditions change, we recommend these meters to be
calibrated once the installation is finished or after a maintenance session.
Calibration procedure:
1. Unscrew the by-pass closing plug (14).
2. Eliminate remaining air in the system until a regular and
complete flow is obtained.
3. Stop the flow by closing the nozzle without stopping the pump.
4. Set the meter to zero.
5. Pour the desired volume, by maintaining a continuous flow, into
a calibrated container (min. capacity 20 l.).
6. Compare the value indicated on the meter with the volume
poured into the container. If the value indicated is bigger than
the poured volume, loosen the adjusting screw (13). If it is
smaller, tighten the screw.
7. Repeat the steps 4 – 6 until the value is to satisfaction, and
replace the plug.
Los contadores son precalibrados en la fábrica para su utilización
con gasóleo. Puesto que las condiciones de funcionamiento varían,
es conveniente realizar un recalibrado una vez terminada la
instalación o después de una operación de mantenimiento.
Calibrado:
1. Desenrosque el tapón de cierre by-pass (14).
2. Elimine todo el aire del sistema, suministrando hasta obtener un
flujo completo y regular.
3. Detenga el flujo cerrando la pistola y sin parar la bomba.
4. Ponga a cero el contador.
5. Suministre, con caudal constante, en un recipiente calibrado no
inferior a 20 litros, la cantidad deseada.
6. Compare la cantidad marcada el contador con el valor del
recipiente. Si el valor del contador es mayor que el del recipiente,
afloje el tornillo ajuste (13), y si es menor, apretar el tornillo.
7. Repita las operaciones 4 – 6 hasta que el valor sea satisfactorio,
y enrosque el tapón.
F
Les compteurs sont étalonnés en usine en vue de l’utilisation de
gazole. Dans la mesure où les conditions de fonctionnement varient,
il serait préférable de procéder à un nouvel étalonnage dès que
l’installation sera faite ou lorsque de chaque révision d’entretien.
Étalonnage:
1. Dévisser le bouchon de fermeture by-pass (14).
2. Évacuer l’air présent dans le système tout en débitant jusqu’à ce
que l’écoulement soit plein et léger.
3. Arrêter l’écoulement en ferment le pistolet verseur et ce, sans
arrêter la pompe.
4. Procéder à une remise à zéro de l’afficheur partiel en appuyant
sur le bouton.
5. Débiter la quantité désirée, à un débit constant, dans un
récipient étalonné d’au moins 20 litres de contenance.
6. Comparer la quantité indiquée sur le compteur avec celle qui est
contenue dans la récipient étalonné. Si la quantité indiquée sur le
compteur est supérieure à celle du récipient, il suffit de desserrer la vis
de réglage (13) et si la quantité est inférieure, il suffit de serrer la vis.
7. Répéter l’opération 4 à 6 fois jusqu’à ce que les quantités
indiquées correspondent l’une à l’autre et revisser à fond le
bouchon de fermeture.
D
Die Zähler werden ab Fabrik für Diesel geeicht. Ändern sich die
Arbeitsbedingungen, sollte nach der Montage des Zählers eine neue
Eichung vorgenommen werden. Spätestens jedoch nach der
nächsten Wartung.
Ablauf der Eichung:
1. Verschluss der Umgehungsleitung abschrauben (14).
2. System entlüften bis ein regelmässiger und vollständiger
Durchfluss erfolgt.
3. Durchfluss jetzt stoppen, indem die Zapfpistole geschlossen
wird, ohne die Pumpe anzuhalten.
4. Den Zähler auf 0 stellen.
5. Eine gewünschte Menge, mind. jedoch 20L, bei konstantem
Durchlauf, in einen geeichten Behälter füllen.
6. Die auf dem Zähler angezeigte Menge mit der Menge im
Behälter vergleichen. Zeigt der Zähler mehr, dann die
Regulierschraube (13) lockern. Ist mehr Inhalt im Behälter, die
Regulierschraube anziehen.
7. Die Schritte 4. bis 6. wiederholen, bis die beiden Inhaltsangaben
übereinstimmen. Danach den Verschluss wieder zuschrauben.

3
R. 08/19 868 811
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_08_01-10:00
Trouble shooting / Anomalías y soluciones / Anomalies et solutions / Probleme und deren Lösungen
GB
Symptom Possible reason Solution
Loss of the tightness in the shaft. Damaged tightness. Contact the technical service.
Insufficient pressure.
Incorrect calibration. Repeat the calibration process.
Obstructed or dirty measurement chamber. Clean the measurement chamber.
Air bubbles in the fluid. Find and eliminate the losses in the suction line.
Low flow volume. Blocked or obstructed measurement chamber. Clean the measurement chamber.
Obstructed or dirty filter. Clean the filter.
Síntoma Posibles causas Solución
Pérdida de estanqueidad del eje. Estanqueidad dañada. Contacte al servicio técnico.
Presión insatisfactoria.
Calibrado incorrecto. Repita calibrado.
Cámara de medición sucia u obstruida. Limpie la cámara de medición.
Presencia de aire en el fluido. Localice y elimine las pérdidas en la línea de aspiración.
Caudal bajo. Cámara de medición bloqueada u obstruida. Limpie la cámara de medición.
Filtro sucio o obstruido. Limpie el filtro.
E
F
Symptôme Possibles causes Solutions
Fuites du joint d’étanchéité de l’arbre. Joint abîmé. Contacter le service technique.
Pression insuffisante.
Mauvais étalonnage. Répéter l’étalonnage selon les indications données
au chapitre qui convient.
La chambre de mesure est encrassée ou obstruée. Nettoyer la chambre de mesure.
Présence d’air dans le liquide. Localiser et éliminer les fuites dans la zone d’aspiration.
Faible débit. La chambre de mesure est bloquée ou obstruée. Nettoyer la chambre de mesure.
Le filtre est encrassé ou obstrué. Nettoyer le filtre.
Symptome mögl. Ursache Lösung
Achse undicht. Dichtung beschädigt. Kundendienst rufen.
Zu wenig Druck.
Falsche Eichung. Eichung wiederholen.
Messkammer verstopft oder verschmutzt. Messkammer reinigen.
Luftblasen im Messmedium. Lokalisieren und im Saugbereich beseitigen.
Zu geringe Durchflussmenge. Blockierte oder verschmutzte Messkammer. Messkammer reinigen.
Filter verschmutzt oder verstopft. Filter reinigen.
D

4868 811 R. 08/19
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_08_01-10:00
GB E
Technical data / Datos técnicos / Caractéristiques techniques / Technische Daten
Max. Working pressure Presión máx. de trabajo Pression max. de travail Max. Arbeitsdruck 10 bar (140 psi)
Max. delivery Caudal máximo Débit max. Max. Abgabemenge 100 l/min
Inlet and outlet thread Rosca de entrada y salida Raccord d’entrée et de sortie Gewinge am Ein- und Auslass 1"F (1"H)
Accuracy after calibration Precisión después de calibración Précision après étalonnage Eichgenauigkeit ±1%
Counter range Rango de medición Seuil de mesure Mess-Schwankung 0 - 999 l / 0 - 9999 l
Pos Description Descripción Description Beschreibung
1Label (3 figures) Carátula (3 cifras) Adhésif (3 chiffres) Etikett (3 Zahlen)
1b Label (4 figures) Carátula (4 cifras) Adhésif (4 chiffres) Etikett (4 Zahlen)
2 Reset knob Mando puesta a cero Bouton de remise à zéro Reset-Knopf
3 Cover Carcasa Carcasse Abdeckung
4 Plug Tapón Bouchon Halter
5 Screw Tornillo Vis Schraube
6Register (3 figures) Registrador (3 cifras) Totalisateur (3 chiffres) Zählwerk (3 Zahlen)
6b Register (4 figures) Registrador (4 cifras) Totalisateur (4 chiffres) Zählwerk (4 Zahlen)
7 Screw Tornillo Vis Schraube
8 Gear Ass’y and cover Tren de piñones y tapa Mécanisme et couvercle Antrieb kpl. mit Abdeckung
9 Meter body Cuerpo contador Corps compteur Zähler-Gehäuse
10 O ring Junta tórica Joint torique O-ring
11 O ring Junta tórica Joint torique O-ring
12 O ring Junta tórica Joint torique O-ring
13 By-pass adjusting screw Tornillo ajuste by-pass Vis de réglage by-pass Regulierschraube f.
Umgehungsleitung
14 By-pass plug Tapón cierre by-pass Bouchon de fermeture bypass Verschluss f.
Umgehungsleitung
15 Measuring chamber Cámara de medición Chambre de mesure Messkammer
F D
GB E F D
This manual suits for next models
1
Other Samoa Measuring Instrument manuals

Samoa
Samoa 383 401 Operating manual

Samoa
Samoa U-VISION 383 400 How to use

Samoa
Samoa U-METER User manual

Samoa
Samoa NS-RGRCESS4 How to use

Samoa
Samoa 366760 Operating manual

Samoa
Samoa MP30 Operating manual

Samoa
Samoa 411100 User manual

Samoa
Samoa 383 700 How to use

Samoa
Samoa U.VALVE Operating manual

Samoa
Samoa Oval Gear Meter User manual