manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Samoa
  6. •
  7. Water Pump
  8. •
  9. Samoa PM60 Operating manual

Samoa PM60 Operating manual

This manual suits for next models

2

Other Samoa Water Pump manuals

Samoa LARIUS DALI' Manual

Samoa

Samoa LARIUS DALI' Manual

Samoa LARIUS VIKING Operating instructions

Samoa

Samoa LARIUS VIKING Operating instructions

Samoa PM45 User manual

Samoa

Samoa PM45 User manual

Samoa LARIUS VEGA 34:1 Operating instructions

Samoa

Samoa LARIUS VEGA 34:1 Operating instructions

Samoa Larius GHIBLI 10:1 Operating instructions

Samoa

Samoa Larius GHIBLI 10:1 Operating instructions

Samoa PUMPMASTER 3 Series Operating manual

Samoa

Samoa PUMPMASTER 3 Series Operating manual

Samoa PM35 User manual

Samoa

Samoa PM35 User manual

Samoa 537 130 Operating manual

Samoa

Samoa 537 130 Operating manual

Samoa LARIUS 4 Operating instructions

Samoa

Samoa LARIUS 4 Operating instructions

Samoa DF30 User manual

Samoa

Samoa DF30 User manual

Samoa 560 224 How to use

Samoa

Samoa 560 224 How to use

Samoa 560 230 How to use

Samoa

Samoa 560 230 How to use

Samoa Larius 2 Operating instructions

Samoa

Samoa Larius 2 Operating instructions

Samoa Larius GHIBLI 26:1 EXT Operating instructions

Samoa

Samoa Larius GHIBLI 26:1 EXT Operating instructions

Samoa CPE880 Operating manual

Samoa

Samoa CPE880 Operating manual

Samoa UP30 Series Operating manual

Samoa

Samoa UP30 Series Operating manual

Samoa NOVA 10:1 User manual

Samoa

Samoa NOVA 10:1 User manual

Samoa 560 230 How to use

Samoa

Samoa 560 230 How to use

Samoa PM35 Operating manual

Samoa

Samoa PM35 Operating manual

Samoa PUMPMASTER 4 Operating manual

Samoa

Samoa PUMPMASTER 4 Operating manual

Samoa LARIUS VEGA 5:1 Operating instructions

Samoa

Samoa LARIUS VEGA 5:1 Operating instructions

Samoa Larius Jolly K 56501 Operating instructions

Samoa

Samoa Larius Jolly K 56501 Operating instructions

Samoa Larius 2 Transfer Operating instructions

Samoa

Samoa Larius 2 Transfer Operating instructions

Samoa 157 000 Troubleshooting guide

Samoa

Samoa 157 000 Troubleshooting guide

Popular Water Pump manuals by other brands

Watershed Innovations HYDRAPUMP SMART FLEX Instructional manual

Watershed Innovations

Watershed Innovations HYDRAPUMP SMART FLEX Instructional manual

Graco Modu-Flo AL-5M instructions

Graco

Graco Modu-Flo AL-5M instructions

Messner MultiSystem MPF 3000 operating instructions

Messner

Messner MultiSystem MPF 3000 operating instructions

Xylem Bell & Gossett WEHT0311M Installation, operation and maintenance instructions

Xylem

Xylem Bell & Gossett WEHT0311M Installation, operation and maintenance instructions

WilTec 50739 Operation manual

WilTec

WilTec 50739 Operation manual

Franklin Electric Little Giant 555702 HRK-360S instruction sheet

Franklin Electric

Franklin Electric Little Giant 555702 HRK-360S instruction sheet

Ingersoll-Rand PD02P Series Operator's manual

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand PD02P Series Operator's manual

VS ZJ Series Operating	 instruction

VS

VS ZJ Series Operating instruction

Flotec FPZS50RP owner's manual

Flotec

Flotec FPZS50RP owner's manual

SKF Lincoln FlowMaster II User and maintenance instructions

SKF

SKF Lincoln FlowMaster II User and maintenance instructions

Xylem Lowara LSB Series Installation, operation and maintenance instructions

Xylem

Xylem Lowara LSB Series Installation, operation and maintenance instructions

Water Duro Pumps DCJ500 Operating & installation instructions

Water

Water Duro Pumps DCJ500 Operating & installation instructions

Action P490 Operating instructions & parts manual

Action

Action P490 Operating instructions & parts manual

Flo King Permacore Reusable Carbon Bag Disassembly. & Cleaning Instructions

Flo King

Flo King Permacore Reusable Carbon Bag Disassembly. & Cleaning Instructions

ARO ARO PD15P-X Operator's manual

ARO

ARO ARO PD15P-X Operator's manual

Pumptec 112V Series Operating instructions and parts manual

Pumptec

Pumptec 112V Series Operating instructions and parts manual

Virax 262070 user manual

Virax

Virax 262070 user manual

Neptun NPHW 5500 operating instructions

Neptun

Neptun NPHW 5500 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

1
R. 05/17 853 805
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2017_05_22-15:30
12:1 RATIO AIR OPERATED OIL PUMP PM60
BOMBA NEUMÁTICA DE ACEITE PM60, RATIO 12:1
POMPE PNEUMATIQUE D´HUILE PM60, RAPPORT DE PRESSION 12:1
PROPULSORA PNEUMÁTICA PARA ÓLEO PUMPMASTER 60, RATEIO 12:1
Parts and technical service guide
Guía de servicio técnico y recambio
Guide d’instructions et pièces de rechange
Manual de Serviços Técnicos e Reposições
Description / Descripción / Description / Descrição
Compressed air powered reciprocating piston pump. This high flow
capacity pump is compatible with mineral and synthetic oils and
suitable for large installations with long length piping supplying
several fluid outlets simultaneously.
This pump can be mounted on the wall, with wall mounting bracket
(Part. No. 360132).
EN
ES
Part No. / Cód. /Réf. / Cód. :
537130 537131
Bomba de pistón alternativo accionada por aire comprimido.
Permite bombear grandes caudales de todo tipo de aceites
minerales. Aplicable en instalaciones con conducciones de gran
longitud para dar servicio simultáneamente a varias salidas de fluido.
La bomba puede ser montada en la pared (con soporte mural 360132).
Fig. 1
Pompe grand débit, à piston alternatif actionné par air comprimé.
Permet de distribuer tous types d´huiles minérales et synthétiques.
Cette pompe est particulièrement recommandée pour des
installations de longue distance dotées de plusieurs postes de
distribution pouvant travailler simultanément.
La pompe peut être fixée au mur (à l´aide d´un support mural,
réf: 360132).
FR
PT
Propulsora de pistão alternativo, acionada por ar comprimido.
Permite transferir grandes vazões para todos os tipos de óleos
minerais. Aplicável a instalações que possuam grandes distancias
da propulsora com o ponto de abastecimento, além de permitir
o abastecimento de vários pontos simultaneamente.
Este modelo de propulsora também pode ser instalada em parede
usando o suport (usando o soporte 360132).
2853 805 R. 05/17
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2017_05_22-15:30
EN
WARNINGS / ADVERTENCIAS / AVERTISSEMENT / ADVERTÊNCIA
Read all instRuction manuals, tags, and labels befoRe opeRating the
equipment. this equipment is foR pRofessional use only.
WARNING!
The use of non compatible fluids may cause damage in the pump
and serious personal injury. This equipment is not intended for use
with fluids that fall within the Group 1 fluid as defined that are
explosive, extremely flammable, highly flammable, flammable, very
toxic, toxic, oxidizing or where the vapor pressure if greater than
0.5 bar above the pressure atmospheric at the maximum allowable
temperature.
The pump generates high or very high pressures. Do not exceed the
maximum air inlet pressure of 12 bar.
A direct hit against the human body may result in an injury.
This unit may have stored pressure, release all pressure and
disconnect from any fluid systems before servicing. To ensure safe
operation of this unit, all service work should be by qualified
personnel only.
When not in use, be sure to shut off the air supply to avoid accidents.
Do not alter or modify this equipment. Use only Samoa Industrial, S.A.
genuine components. Any unauthorized tampering with this
equipment, improper use, poor maintenance or removal of
identification labels may invalidate the guarantee.
All fittings in the system connected to the outlet of the pump should
be suitable for the maximum possible pressure generated by the
pump/air motor. If the systems cannot be designed to take the
maximum pressure produced by the pump, safety valves or diverter
valves should be fitted.
ES
lea atentamente el manual de instRucciones y
sus adveRtencias antes de empezaR aopeRaR con el equipo.
este equipo es únicamente paRa uso pRofesional.
¡ADVERTENCIA!
Los fluidos no adecuados para la bomba pueden causar daños a la
unidad de la bomba e implicar riesgos y graves daños personales.
Este equipo no está destinado para el uso de fluidos que se
encuentran en el apartado 1 de la Directiva de Equipos a Presión.
Estos son fluidos explosivos, extremadamente inflamables, altamente
inflamables, inflamables, muy tóxicos, tóxicos u oxidantes. O
aquellos fluidos cuya presión de vapor sea superior a 0.5 bar sobre
la presión atmosférica a la máxima temperatura permitida.
La bomba puede producir presiones elevadas o muy elevadas. Las
altas presiones pueden ocasionar lesiones muy graves en el cuerpo
humano. No exceder la presión máxima permitida de alimentación
de aire de 12 bar.
Este equipo puede contener presión almacenada, elimine la presión
y desconecte la bomba del sistema de entrada y salida de fluidos en
caso de realizar cualquier mantenimiento. Para asegurar el correcto
funcionamiento de esta unidad, cualquier operación de
mantenimiento solo será llevada a cabo por personal cualificado.
Para prevenir accidentes, cuando el equipo no esté en uso asegúrese
la desconexión de este de la línea de alimentación de aire.
No altere la integridad del equipo. Use componentes originales de
Samoa Industrial, S.A. Cualquier modificación no autorizada del
equipo, uso indebido, mantenimiento incorrecto o la retirada de las
etiquetas identificativas puede ser causa de anulación de la garantía.
Todos los accesorios que se encuentren en la línea de salida de fluido
deben de ser aptos para la máxima presión generada por la bomba.
Si el sistema no está diseñado para soportar la máxima presión
ejercida por la bomba, instale válvulas de seguridad o válvulas de
derivación.
3
R. 05/17 853 805
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2017_05_22-15:30
FR
WARNINGS / ADVERTENCIAS / AVERTISSEMENT / ADVERTÊNCIA
liRe le manuel d´instRuction et les aveRtissements
avant de commenceR àutiliseR l´équipement.
ce matéRiel est destiné àun usage pRofessionnel.
AVERTISSEMENT!
Les fluides non-compatibles peuvent endommager la pompe et
présenter des risques de blessures graves. Cet équipement n´est pas
conçu pour être utilisé avec les liquides tels que définis à l´article 1
de la directive des équipements sous pression qui sont explosifs,
extrêmement inflammables, facilement inflammables, inflammables,
très toxiques, toxiques, oxydants ou lorsque la pression de la vapeur
est supérieure de 0,5 bar à la pression atmosphérique, à la
temperature maximale admissible.
La pompe peut générer des pressions élevées ou très élevées. En cas de
fuite, les pressions élevées peuvent causer des blessures corporelles
graves. Ne pas dépasser la pression d´entrée d´air maximum de 12 bar.
Cet équipement peut rester sous pression même à l´arrêt.
Dépressuriser et déconnecter tous les systemes de distribution de
fluide avant l´entretien de la pompe. Pour garantir un bon
fonctionnement de cet appareil, tous les travaux d´entretien doivent
être effectués uniquement par du personnel qualifié.
Losqu´elle n´est pas utilisée, assurez-vous de couper l´alimentation
en air de la pompe pour éviter les accidents.
Ne pas modifier cet équipement. Utilisez des composants d´origine
fournis par Samoa Industrial, S.A.
Une manipulation non autorisée, une mauvaise utilisation, un
mauvais entretien ou l´enlèvement des étiquettes d´identifications
peuvent invalider la garantie.
Tous les accessoires raccordés en sortie de fluide doivent être
adaptés à la pression maximale produite par la pompe. Si le système
n´est pas conçu pour résister à la pression maximale exercée par la
pompe, l´installation de soupapes de sécurité (comme des clapets
de décharge) ou de soupapes dérivation est nécessaire.
PT
leia atentamente omanual de instRuções esuas adveRtências antes de
começaR aopeRaR oequipamento.
este equipamento éexclusivamente paRa uso pRofissional.
ATENÇÃO
Os fluidos não adequados para a propulsora podem causar danos ao
mecanismo da propulsora e implicar em acidentes ao usuário do
equipamento. Este equipamento não está destinado para o uso com
fluidos classificados no Grupo 1, para atmosferas explosivas, que são
fluidos extremamente inflamáveis, altamente inflamáveis,
inflamáveis, muito tóxicos, tóxicos e oxidantes ou aqueles fluidos
cujas pressão de vapor seja superior a 7 psi sobre a pressão
atmosférica máxima permitida.
A propulsora pode produzir pressões elevadas ou muito elevadas. As
altas pressões podem ocasionar lesões gravíssimas no corpo humano.
Não exceder a pressão máxima permitida de alimentação de ar de
170 psi.
Este equipamento pode conter pressão armazenada, eliminar a
pressão e desconectar a propulsora do sistema de abastecimento do
fluido, quando for fazer qualquer tipo de manutenção. Para
assegurar o correto funcionamento do equipamento, qualquer
operação de manutenção somente deverá ser feita por um
profissional qualificado.
Para evitar acidentes, quando o equipamento não estiver em uso,
desconectar da linha de alimentação de ar.
Não alterar a configuração da propulsora. Usar componentes
originais Samoa Industrial, S.A. Qualquer modificação não autorizada
deste equipamento, uso indevido, manutenção incorreta ou a retirar
as etiquetas de identificação levará a anulação da garantia.
Todos os acessórios que se encontram na linha de saída do fluido
devem ser adequados para a máxima pressão gerada pela propulsora
(170 psi). Se o sistema estiver danificado para suportar a pressão
máxima exercida pela propulsora em funcionamento, instalar
válvulas de segurança ou válvulas de escape.
4853 805 R. 05/17
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2017_05_22-15:30
Installation / Instalación / Installation / Instalação
This pump can be mounted directly on the wall, using the
bracket 360132. Firmly fix the bracket to the wall. Put the pump on
it and fix with included screws (fig. 2).
EN
ES
Esta bomba se puede instalar mediante montaje mural
(usando soporte 360132). Fije el soporte mural a la pared
firmemente. Inserte la bomba por el soporte y fíjela con los tornillos
suministrados (fig. 2)
360132
Fig. 2
Please see figure 3, a typical installation shown with all the
recommended accesories for the pump to operate correctly.
NOTE: The compressed air supply must be between 40 and 180 psi
(2 - 12 bar), and 80 to 100 psi is ideal.
EN
A título informativo, se muestra en la figura 3 una instalación típica
con todos los elementos recomendados para su correcto
funcionamiento.
NOTA: La presión de alimentación de aire debe estar comprendida
entre 2 y 12 bar (40 - 180 psi) siendo 6 bar la presión recomendada.
ES
Typical installation / Conexión tipo de la bomba / Branchement type de la pompe / Instalação da Propulsora
Cette pompe peut s´installer moyennant une fixation
murale (avec le support réf 360132).
Fixer fermement au mur le support mural. Introduire la pompe par
le support et la fixer à l´aide des vis fournies (fig. 2).
FR
PT
Este modelo de propulsora deve ser instalada em parede
usando o suporte (usando o soporte 360132).
Fixar o suporte na parede firmemente usando parafusos e buchas
adequadas.
Colocar a propulsora no suporte e fixar com os parafusos que
acompanham a propulsora.
La figure 3 vous présente à titre informatif une installation typique
dotée de tous les éléments recommandés pour son bon
fonctionnement.
NOTE: La pression d´alimentation en air doit être comprise entre 2
et 12 bar (40-180 psi) sachant que la pression recommandée est de
6 bar.
FR
Para titulo informativo, como mostra a figura 3, ilustramos uma
instalação típica com todos os elementos recomendados para o
correto funcionamento da propulsora.
NOTA: A pressão de alimentação de ar deve estar calibrada entre 2
a 12 bar (28 a 170 psi), sendo a pressão recomendada de 80 psi.
Mesmo assim é recomendado instalar o filtro regulador de ar, para
poder regular e fechar a alimentação de ar no final de cada dia de
trabalho (no caso de rupturas ou vazamentos na saída de óleo, se a
alimentação de ar não estiver fechada, a bomba se coloca em
funcionamento automaticamente, podendo esvaziar completamente
o reservatório de óleo).
PT
5
R. 05/17 853 805
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2017_05_22-15:30
Typical installation / Conexión tipo de la bomba / Branchement type de la pompe / Instalação da Propulsora
Fig. 3
EN ES
Pos. Description Descripción Part No. / Cod.
ABall Valve, Low Pressure Válvula de corte de aire 950319+239004
B Filter/Regulator Filtro regulador 241001
C Air hose Manguera de aire 362100
D Quick coupling Enchufe rápido 251412
E Connection nipple Conector rápido 255312
F Pump Bomba 537130
GPressure Relief Valve Válvula de descarga 609008
HOil hose Manguera aceite 362303
I Ball Valve, Medium Pressure Válvula de cierre de aceite 950303
J Wall bracket Soporte mural 360132
K Oil suction hose Manguera succión aceite 367003
L Ball Valve, Low Pressure Válvula de cierre 950306
FR PT
Pos. Description Descrição Réf. / Cod.
AVanne d’arrêt pour ligne air – levier court Registro para fechamento da linha de ar 950319+239004
B Régulateur/filtre Filtro Regulador de Ar 241001
C Flexible de liaison air Mangueira de ar 362100
D Raccord rapide Engate Rapido 251412
E Embout rapide Conector rápido 255312
F Pompe Propulsora 537130
GClapet de décharge Válvula de alivio para propulsoras 609008
HFlexible huile Mangueira de óleo 362303
I Vanne d’arrêt pour circuit huile Válvula de abastecimento 950303
J Support mural Suporte de parede 360132
K Flexible d’aspiration huile Mangote de Sucção 367003
L Vanne d’arrêt Válvula de abastecimento 950306
6853 805 R. 05/17
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2017_05_22-15:30
Operation / Modo de empleo / Mode d’emploi / Modo de Operação
This pump is self–priming. To prime it the first time, you must
connect the air supply to the pump and slowly increase the air
pressure from 0 bar to the desired pressure using a pressure
regulator.
The pump starts to pump when an outlet valve is opened, for
example an oil control gun.
EN
Esta bomba es auto-cebante. Para cebarla la primera vez, es conveniente
conectar el aire a la bomba incrementando la presión lentamente desde
0 bar a la presión deseada con el regulador de presión.
La bomba empieza a bombear cuando se abre la válvula de salida,
por ejemplo una pistola de control de aceite.
ES
Troubleshooting / Anomalías y sus soluciones / Anomalies et solutions / Problemas e Soluções
EN
Symptoms Possible reasons Solutions
The pump is not working or there is no
oil delivery.
Not enough air supply pressure. Increase the air supply pressure.
Some outlet line component is clogged or
closed. Clean or open the outlet circuit.
The pump begins to operate very fast. The tank is empty or the oil level is beneath
the suction tube inlet. Fill the tank or lower the suction tube until
you teach to the oil level.
The pump keeps on operating although
the oil outlet is closed. There is an oil leakage in some point of the
outlet circuit. Verify and tighten or repair.
Oil leakage through the air outlet muffler
(25) or the leakage warning hole on the
pump body (59).
Oil has by-passed to the air motor caused by
worn or damaged seal (64).
Replace the seal (64). Check if the pump
piston (49) is scratched. If so, replace the air
piston assembly.
Air leakage through the air outlet
muffler (25).
Damaged or worn piston O ring (45). Replace O Ring (45).
The air seal (8) of the inverter assembly is
damaged or worn. Replace the air seal (8).
Damaged or worn spool seals. Replace the seals (18) and (20).
Oil output too low or diminishes over time.
Contamination in the foot valve. Remove and clean. Replace if damaged.
Contamination in the upper valve. Remove and clean. Replace if damaged.
The exhaust muffler is clogged by
compressed air dirt or lubricant. Replace the muffler felt.
Cette pompe est auto-amorçante. Pour l’amorcer pour la première
fois, il est préférable de brancher l’air à la pompe, en augmentant
lentement la pression à partir de 0 bar jusqu’à la pression désirée à
l’aide du régulateur de pression.
La pompe commence à fonctionner dès que la vanne de sortie est
ouverte, comme par exemple la poignée de distribution d’huile.
FR
No primeiro uso é indicado encher o sistema da propulsora com o
fluido, procedimento também conhecido como sangria.
1. Conectar o ar comprimido a propulsora, colocando pressão aos
poucos, através do filtro regulador de ar, desde 28 psi até a
pressão máxima de 170 psi (pressão suficiente para a propulsora
trabalhar com bom desempenho).
2. Manter a válvula de abastecimento (comando de óleo) aberta.
3. Quando o óleo começar a sair continuamente através da válvula,
a propulsora está com seu circuito totalmente preenchido.
NOTA: É importante que a válvula de pé da propulsora não esteja
em contato em áreas com sujeira, como o chão de oficinas, porque
partículas da sujeira podem ser aspiradas juntamente com o óleo
danificando as juntas e outros mecanismos da propulsora.
PT
7
R. 05/17 853 805
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2017_05_22-15:30
ES
Síntomas Posibles causas Soluciones
La bomba no funciona o no hay entrega
de fluido.
Presión de suministro de aire no adecuada. Incremente la presión de aire de suministro.
Algún elemento del circuito de salida está
obstruido o cerrado. Limpie o abra el circuito de salida.
La bomba empieza a funcionar con
mucha más velocidad. El depósito está vacío o el nivel está por
debajo del tubo de succión. Llene el depósito o cale el tubo de succión
hasta llegar al nivel de aceite.
La bomba sigue funcionando aunque se
cierre la salida de fluido. Existe fuga de fluido en algún punto del circuito. Verifique y apriete o repare.
Pérdida de aceite por el escape de aire
(25), o por el orificio testigo de fugas en
el cuerpo de fluido (59).
El aceite ha pasado al motor de aire por
desgaste de la junta de fluido (64).
Sustituya la junta (64). Compruebe si el
vástago (49) está rayado y, si así fuera,
sustituya el conjunto de émbolo de aire.
Pérdida de aire por el escape de aire (25).
Junta del émbolo de aire desgastada (45). Sustituya la junta (45).
Junta del pistón sensor desgastada (8). Sustituya la junta (8).
Juntas de la corredera inversora desgastadas. Sustituya las juntas (18) y (20).
Disminución del caudal entregado.
Válvula inferior con impurezas. Desmonte y limpie. Sustituya en caso de deterioro.
Válvula superior con impurezas. Desmonte y limpie. Sustituya en caso de deterioro.
El silenciador está colmatado por impurezas o
lubricante del aire comprimido. Reemplace el fieltro del silenciador.
Troubleshooting / Anomalías y sus soluciones / Anomalies et solutions / Problemas e Soluções
FR
PT
Problema Causas Possíveis Solução
A propulsora não funciona ou o
abastecimento de óleo não esta
acontecendo.
Pressão de ar não está adequada. Aumentar a pressão de ar.
Algum elemento na linha de saída está
obstruído ou fechado. Verificar os elementos da linha de
abastecimento (mangueira e válvulas de óleo).
A propulsora esta batendo muito rápido. O reservatório está vazio. Abastecer o reservatório de óleo.
A propulsora continua funcionando
quando a válvula de saída esta
desativada.
Há vazamento de óleo em algum ponto na
linha de saída.
Verificar as conexões da mangueira, o
comando de óleo e fazer a manutenção ou a
substituição caso estejam com problema.
Vazamento de óleo através do
silenciador de ar ou pelos orifícios de
escape do corpo de saída.
Óleo esta passando pelo motor de ar, por as
juntas estarem danificadas. Substituir o conjunto das juntas.
Vazamento de ar pelo silenciador.
Junta do embolo de ar esta gasta. Fazer a troca da junta.
Junta do sensor do pistão esta danificada. Substituir a junta.
Juntas da haste do inversor esta desgastada. Substituir as juntas.
Disminución del caudal entregado.
Sujeira na válvula inferior. Desmontar e limpar. Fazer a troca em caso
da válvula estar danificada.
Sujeira na válvula superior. Desmontar e limpar. Fazer a troca em caso
da válvula estar danificada.
O silenciador esta tomado por impurezas do
óleo ou do ar comprimido. Trocar o feltro do silenciador.
Symptômes Causes possibles Solutions
La pompe ne fonctionne pas ou ne
distribue pas de fluide.
Pression d’air insuffisante. Increase the air supply pressure.
Certains éléments du circuit de distribution
sont bouchés ou fermés. Clean or open the outlet circuit.
La pompe commence à fonctionner
beaucoup plus rapidement. Le réservoir est vide ou le niveau d’huile est
sous l’entrée du tube d’aspiration. Fill the tank or lower the suction tube until
you teach to the oil level.
La pompe continue à fonctionner bien
que la sortie d’huile soit fermée. Il y a une fuite d’huile quelque part dans le
circuit de distribution. Verify and tighten or repair.
Fuite d’huile à travers le silencieux de
sortie d’air (25) ou par le trou de
contrôle sur le corps de pompe (59).
Le fluide a transité par le moteur d’air à cause
d’un joint usé ou endommagé (64).
Replace the seal (64). Check if the pump
piston (49) is scratched. If so, replace the air
piston assembly.
Fuite d’air à travers le silencieux de sortie
d’air (25).
Joint torique de piston endommagé (44). Replace O Ring (45).
Le joint d’étanchéité à l’air (8) de l’ensemble
inverseur est endommagé ou usé. Replace the air seal (8).
Joints de tiroir endommagés ou usés. Replace the seals (18) and (20).
Débit de fluide trop faible ou en
diminution.
Impuretés dans le clapet de pied. Démonter et nettoyer. Remplacer s’il est
endommagé.
Impuretés dans la valve supérieure. Démonter et nettoyer. Remplacer s’il est
endommagé.
8853 805 R. 05/17
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2017_05_22-15:30
EN
WARNING!
Before starting any kind of maintenance or repair, disconnect the compressed
air supply and open adownstream valve to relieve the oil pressure.
during the assemBly, ensure to apply grease to all the seals.
¡ATENCIÓN!
antes de empezar cualquier tipo de mantenimiento oreparación,
desconecte el aire de alimentación yaccione la válvula de salida para
soltar la presión del fluido.
enel proceso de ensamBlado aplique grasa de montaje
soBre todas las juntas tóricas.
ES
Clean the muffler / Limpieza del silenciador / Nettoyer le silencieux / Limpeza do silenciador
1. Unscrew bolts (27).
2. Remove exhaust assembly (25).
3. Unscrew the bolts (24) and remove the cap (29).
4. Remove the felt (30).
5. Remove the felt (31) and deflector (28).
6. Remove the bottom felt (30) and replace it with a new one.
7. Put back the deflector (28).
8. Insert the screws (27) and then a new felt (31). If not in this
order, it could be tricky to insert the screws.
9. Put a new felt (30).
10. Put back the cap (29) and its screws (24).
11. Ensuring the screws (27) stay into the muffler (25), put said
muffler on the motor and fix it with said screws.
12. It is also available a whole muffler assembly kit (539005), which
replaces the old one just operating the screws (27).
EN
1. Desenrosque los tornillos (27).
2. Retire el conjunto del silencioso (25).
3. Desenrosque los 4 tornillos (24) y retire la tapa (29).
4. Extraiga el fieltro (30).
5. Extraiga el fieltro (31) y el deflector (28).
6. Extraiga el fieltro del fondo (30) y sustitúyalo por uno nuevo.
7. Coloque de nuevo el deflector (28).
8. Inserte los tornillos (27) y posteriormente un nuevo fieltro (31).
Si no se hace en este orden, puede ser complicado insertar los
tornillos.
9. Coloque un nuevo fieltro (30).
10. Coloque la tapa (29) y sus tornillos (24).
11. Asegurándose de que los tornillos (27) no se salen del
silenciador (25), sitúe dicho silenciador en el motor y rosque
dichos tornillos.
12. También está disponible un kit de silenciador completo
(539005), con el cual sólo sería necesario sustituir el silenciador
viejo por el nuevo mediante los tornillos (27).
ES
Repair and cleaning procedure / Procedimentos de reparación y limpieza /
Instructions de réparation et de nettoyage / Procedimentos de reparo e limpeza
FR AVERTISSEMENT!
avant de commencer toute opération de nettoyage ou d’entretien, il faut
oBligatoirement déBrancher l’alimentation en air et actionner la vanne de
sortie pour relâcher toute la pression du fluide.
dans le processus d’assemBlage appliquer de la graisse de montage sur tous
les joints toriques.
PT ATENÇÃO
antes de começar qualquer tipo de manutenção, desconectar oengate
rápido da propulsora eacionar oBico de aBastecimento para eliminar a
pressão do óleo.
9
R. 05/17 853 805
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2017_05_22-15:30
Clean the muffler / Limpieza del silenciador / Nettoyer le silencieux / Limpeza do silenciador
1. Dévisser les vis (27).
2. Retirer l’ensemble d’échappement (25).
3. Dévisser les boulons (25) et enlever le bouchon (29).
4. Retirer le feutre (30).
5. Retirer le feutre (31) et le déflecteur (28).
6. Retirer le feutre latéral (30) et le remplacer par un nouveau.
7. Remettre le déflecteur (28).
8. Insérer les vis (27), puis un nouveau feutre (31). Si ce n’est pas
dans cet ordre, il pourrait être difficile d’insérer les vis.
9. Mettre un nouveau feutre (30).
10. Remettre le bouchon (29) et les vis (24).
11. Placer les vis (27) dans le silencieux (25), mettre le silencieux
sur le moteur et le fixer avec les vis.
12. Un kit complet de silencieux (539 005),est également
disponible.
Dans ce cas, il est seulement nécessaire de remplacer l’ancien
silencieux avec les vis (27).
FR
1. Desrosquear os parafusos (27).
2. Retirar o conjunto do silenciador (25).
3. Desrosquear os 4 parafusos (24) e retirar a tampa (29).
4. Retirar o feltro (30).
5. Remover o feltro (31) e o defletor (28).
6. Retirar o feltro do fundo (30) e substituir por um novo.
7. Colocar um novo defletor (28).
8. Inserir os parafusos (27) e posteriormente um novo feltro (31).
Se não for feito nesta ordem pode haver complicação inserir os
parafusos (27). Apertar os parafusos (27).
9. Colocar um feltro novo (30).
10. Colocar a tampa (29) e seus parafusos e apertar os parafusos
(24).
11. Inserir os parafusos (27) no silenciador (25), encaixar o
silenciador no lugar e fixar os parafusos.
12. O essencial é trocar todo o conjunto do silenciador. Desta
forma basta retirar os parafusos do silenciador e remover o
conjunto do silenciador e substituir por um conjunto novo
recolocando e apertando os parafusos (27).
PT
Fig. 4
25
17
30
24
29
27
28
31
Repair and cleaning procedure / Procedimentos de reparación y limpieza /
Instructions de réparation et de nettoyage / Procedimentos de reparo e limpeza
10 853 805 R. 05/17
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2017_05_22-15:30
Air distributor / Distribuidor de aire / Distributeur d’air / Distribuidor de Ar
Air distributor:
1. Unscrew the bolts (24) and remove the cap (23).
2. Ensuring the screws (27) remain into the muffler (25), unscrew
them and take away the muffler. Take away the o-ring (16).
3. Strike gently with a plastic tool through exhaust seat to remove
the spool valve (19).
4. Replace the seals (18 and 20) with new ones or replace the whole
spool (19) with its seals factory installed (kit 539006). This is
strongly recommended in order to ensure the correct assembly of
the seals.
EN ES
Sustitución de juntas del distribuidor:
1. Desenrosque los tornillos (24) y retire la tapa del tope de
corredera (23).
2. Desenrosque los tornillos (27) y, asegurándose de que no se
salen del silenciador (25), separe dicho silenciador del motor.
Extraiga la tórica (16).
3. Con ayuda de un útil de plástico, golpeando suavemente por el
lado del silenciador, extraiga la corredera del distribuidor (19).
4. Sustituya las juntas de corredera (18) y (20), o bien sustituya la
corredera (19) completa con sus juntas ya instaladas de fábrica
(kit 539006). Ésta es la opción recomendada para asegurar que
las juntas están correctamente instaladas.
Fig. 5
27
25
16
23
19
24
18 20
Distributeur d’air:
1. Dévisser les boulons (24) et enlever le bouchon (23).
2. Dévisser les vis (27) et les conserver sur le silencieux (25), séparer
le silencieux du moteur.
Ôter le joint torique (16).
3. Frapper doucement côté silencieux avec un outil en plastique
pour extraire le tiroir du distributeur.
4. Remplacer les joints de tiroir (19) et (20) par des neufs ou
remplacer tout le tiroir avec son kit de joints usine (kit 539006)
pré-montés. Ceci est fortement recommandé afin d’assurer
l’assemblage correct des joints.
FR PT
Distribuidor de Ar:
1. Desrosquear os parafusos (24) e retirar a tampa (23).
2. Desrosquear os parafusos (27) e assegurar que não se soltem do
silenciador (25), separar o silenciador do motor. Retirar o anel de
vedação (16).
3. Com a ajuda de uma ferramenta plastica, golpear levemente o
lado do silenciador, para extrair a valvula do distribuidor de ar
(19).
4. Substituir as vedações da valvula do distribuidor de ar (18) e
(20), ou substituir a valvula do distribuidor de ar completa com
suas juntas já colocadas de forma correta (19). Esta é a opção
mais recomendada para assegurar que as vedações sejam
instaladas corretamente e a valvula do distribuidor de ar
assegura o bom funcionamento da propulsora.
Repair and cleaning procedure / Procedimentos de reparación y limpieza /
Instructions de réparation et de nettoyage / Procedimentos de reparo e limpeza