manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Samoa
  6. •
  7. Water Pump
  8. •
  9. Samoa PM60 Operating manual

Samoa PM60 Operating manual

1
R. 05/17 853 805
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2017_05_22-15:30
12:1 RATIO AIR OPERATED OIL PUMP PM60
BOMBA NEUMÁTICA DE ACEITE PM60, RATIO 12:1
POMPE PNEUMATIQUE D´HUILE PM60, RAPPORT DE PRESSION 12:1
PROPULSORA PNEUMÁTICA PARA ÓLEO PUMPMASTER 60, RATEIO 12:1
Parts and technical service guide
Guía de servicio técnico y recambio
Guide d’instructions et pièces de rechange
Manual de Serviços Técnicos e Reposições
Description / Descripción / Description / Descrição
Compressed air powered reciprocating piston pump. This high flow
capacity pump is compatible with mineral and synthetic oils and
suitable for large installations with long length piping supplying
several fluid outlets simultaneously.
This pump can be mounted on the wall, with wall mounting bracket
(Part. No. 360132).
EN
ES
Part No. / Cód. /Réf. / Cód. :
537130 537131
Bomba de pistón alternativo accionada por aire comprimido.
Permite bombear grandes caudales de todo tipo de aceites
minerales. Aplicable en instalaciones con conducciones de gran
longitud para dar servicio simultáneamente a varias salidas de fluido.
La bomba puede ser montada en la pared (con soporte mural 360132).
Fig. 1
Pompe grand débit, à piston alternatif actionné par air comprimé.
Permet de distribuer tous types d´huiles minérales et synthétiques.
Cette pompe est particulièrement recommandée pour des
installations de longue distance dotées de plusieurs postes de
distribution pouvant travailler simultanément.
La pompe peut être fixée au mur (à l´aide d´un support mural,
réf: 360132).
FR
PT
Propulsora de pistão alternativo, acionada por ar comprimido.
Permite transferir grandes vazões para todos os tipos de óleos
minerais. Aplicável a instalações que possuam grandes distancias
da propulsora com o ponto de abastecimento, além de permitir
o abastecimento de vários pontos simultaneamente.
Este modelo de propulsora também pode ser instalada em parede
usando o suport (usando o soporte 360132).
2853 805 R. 05/17
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2017_05_22-15:30
EN
WARNINGS / ADVERTENCIAS / AVERTISSEMENT / ADVERTÊNCIA
Read all instRuction manuals, tags, and labels befoRe opeRating the
equipment. this equipment is foR pRofessional use only.
WARNING!
The use of non compatible fluids may cause damage in the pump
and serious personal injury. This equipment is not intended for use
with fluids that fall within the Group 1 fluid as defined that are
explosive, extremely flammable, highly flammable, flammable, very
toxic, toxic, oxidizing or where the vapor pressure if greater than
0.5 bar above the pressure atmospheric at the maximum allowable
temperature.
The pump generates high or very high pressures. Do not exceed the
maximum air inlet pressure of 12 bar.
A direct hit against the human body may result in an injury.
This unit may have stored pressure, release all pressure and
disconnect from any fluid systems before servicing. To ensure safe
operation of this unit, all service work should be by qualified
personnel only.
When not in use, be sure to shut off the air supply to avoid accidents.
Do not alter or modify this equipment. Use only Samoa Industrial, S.A.
genuine components. Any unauthorized tampering with this
equipment, improper use, poor maintenance or removal of
identification labels may invalidate the guarantee.
All fittings in the system connected to the outlet of the pump should
be suitable for the maximum possible pressure generated by the
pump/air motor. If the systems cannot be designed to take the
maximum pressure produced by the pump, safety valves or diverter
valves should be fitted.
ES
lea atentamente el manual de instRucciones y
sus adveRtencias antes de empezaR aopeRaR con el equipo.
este equipo es únicamente paRa uso pRofesional.
¡ADVERTENCIA!
Los fluidos no adecuados para la bomba pueden causar daños a la
unidad de la bomba e implicar riesgos y graves daños personales.
Este equipo no está destinado para el uso de fluidos que se
encuentran en el apartado 1 de la Directiva de Equipos a Presión.
Estos son fluidos explosivos, extremadamente inflamables, altamente
inflamables, inflamables, muy tóxicos, tóxicos u oxidantes. O
aquellos fluidos cuya presión de vapor sea superior a 0.5 bar sobre
la presión atmosférica a la máxima temperatura permitida.
La bomba puede producir presiones elevadas o muy elevadas. Las
altas presiones pueden ocasionar lesiones muy graves en el cuerpo
humano. No exceder la presión máxima permitida de alimentación
de aire de 12 bar.
Este equipo puede contener presión almacenada, elimine la presión
y desconecte la bomba del sistema de entrada y salida de fluidos en
caso de realizar cualquier mantenimiento. Para asegurar el correcto
funcionamiento de esta unidad, cualquier operación de
mantenimiento solo será llevada a cabo por personal cualificado.
Para prevenir accidentes, cuando el equipo no esté en uso asegúrese
la desconexión de este de la línea de alimentación de aire.
No altere la integridad del equipo. Use componentes originales de
Samoa Industrial, S.A. Cualquier modificación no autorizada del
equipo, uso indebido, mantenimiento incorrecto o la retirada de las
etiquetas identificativas puede ser causa de anulación de la garantía.
Todos los accesorios que se encuentren en la línea de salida de fluido
deben de ser aptos para la máxima presión generada por la bomba.
Si el sistema no está diseñado para soportar la máxima presión
ejercida por la bomba, instale válvulas de seguridad o válvulas de
derivación.
3
R. 05/17 853 805
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2017_05_22-15:30
FR
WARNINGS / ADVERTENCIAS / AVERTISSEMENT / ADVERTÊNCIA
liRe le manuel d´instRuction et les aveRtissements
avant de commenceR àutiliseR l´équipement.
ce matéRiel est destiné àun usage pRofessionnel.
AVERTISSEMENT!
Les fluides non-compatibles peuvent endommager la pompe et
présenter des risques de blessures graves. Cet équipement n´est pas
conçu pour être utilisé avec les liquides tels que définis à l´article 1
de la directive des équipements sous pression qui sont explosifs,
extrêmement inflammables, facilement inflammables, inflammables,
très toxiques, toxiques, oxydants ou lorsque la pression de la vapeur
est supérieure de 0,5 bar à la pression atmosphérique, à la
temperature maximale admissible.
La pompe peut générer des pressions élevées ou très élevées. En cas de
fuite, les pressions élevées peuvent causer des blessures corporelles
graves. Ne pas dépasser la pression d´entrée d´air maximum de 12 bar.
Cet équipement peut rester sous pression même à l´arrêt.
Dépressuriser et déconnecter tous les systemes de distribution de
fluide avant l´entretien de la pompe. Pour garantir un bon
fonctionnement de cet appareil, tous les travaux d´entretien doivent
être effectués uniquement par du personnel qualifié.
Losqu´elle n´est pas utilisée, assurez-vous de couper l´alimentation
en air de la pompe pour éviter les accidents.
Ne pas modifier cet équipement. Utilisez des composants d´origine
fournis par Samoa Industrial, S.A.
Une manipulation non autorisée, une mauvaise utilisation, un
mauvais entretien ou l´enlèvement des étiquettes d´identifications
peuvent invalider la garantie.
Tous les accessoires raccordés en sortie de fluide doivent être
adaptés à la pression maximale produite par la pompe. Si le système
n´est pas conçu pour résister à la pression maximale exercée par la
pompe, l´installation de soupapes de sécurité (comme des clapets
de décharge) ou de soupapes dérivation est nécessaire.
PT
leia atentamente omanual de instRuções esuas adveRtências antes de
começaR aopeRaR oequipamento.
este equipamento éexclusivamente paRa uso pRofissional.
ATENÇÃO
Os fluidos não adequados para a propulsora podem causar danos ao
mecanismo da propulsora e implicar em acidentes ao usuário do
equipamento. Este equipamento não está destinado para o uso com
fluidos classificados no Grupo 1, para atmosferas explosivas, que são
fluidos extremamente inflamáveis, altamente inflamáveis,
inflamáveis, muito tóxicos, tóxicos e oxidantes ou aqueles fluidos
cujas pressão de vapor seja superior a 7 psi sobre a pressão
atmosférica máxima permitida.
A propulsora pode produzir pressões elevadas ou muito elevadas. As
altas pressões podem ocasionar lesões gravíssimas no corpo humano.
Não exceder a pressão máxima permitida de alimentação de ar de
170 psi.
Este equipamento pode conter pressão armazenada, eliminar a
pressão e desconectar a propulsora do sistema de abastecimento do
fluido, quando for fazer qualquer tipo de manutenção. Para
assegurar o correto funcionamento do equipamento, qualquer
operação de manutenção somente deverá ser feita por um
profissional qualificado.
Para evitar acidentes, quando o equipamento não estiver em uso,
desconectar da linha de alimentação de ar.
Não alterar a configuração da propulsora. Usar componentes
originais Samoa Industrial, S.A. Qualquer modificação não autorizada
deste equipamento, uso indevido, manutenção incorreta ou a retirar
as etiquetas de identificação levará a anulação da garantia.
Todos os acessórios que se encontram na linha de saída do fluido
devem ser adequados para a máxima pressão gerada pela propulsora
(170 psi). Se o sistema estiver danificado para suportar a pressão
máxima exercida pela propulsora em funcionamento, instalar
válvulas de segurança ou válvulas de escape.
4853 805 R. 05/17
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2017_05_22-15:30
Installation / Instalación / Installation / Instalação
This pump can be mounted directly on the wall, using the
bracket 360132. Firmly fix the bracket to the wall. Put the pump on
it and fix with included screws (fig. 2).
EN
ES
Esta bomba se puede instalar mediante montaje mural
(usando soporte 360132). Fije el soporte mural a la pared
firmemente. Inserte la bomba por el soporte y fíjela con los tornillos
suministrados (fig. 2)
360132
Fig. 2
Please see figure 3, a typical installation shown with all the
recommended accesories for the pump to operate correctly.
NOTE: The compressed air supply must be between 40 and 180 psi
(2 - 12 bar), and 80 to 100 psi is ideal.
EN
A título informativo, se muestra en la figura 3 una instalación típica
con todos los elementos recomendados para su correcto
funcionamiento.
NOTA: La presión de alimentación de aire debe estar comprendida
entre 2 y 12 bar (40 - 180 psi) siendo 6 bar la presión recomendada.
ES
Typical installation / Conexión tipo de la bomba / Branchement type de la pompe / Instalação da Propulsora
Cette pompe peut s´installer moyennant une fixation
murale (avec le support réf 360132).
Fixer fermement au mur le support mural. Introduire la pompe par
le support et la fixer à l´aide des vis fournies (fig. 2).
FR
PT
Este modelo de propulsora deve ser instalada em parede
usando o suporte (usando o soporte 360132).
Fixar o suporte na parede firmemente usando parafusos e buchas
adequadas.
Colocar a propulsora no suporte e fixar com os parafusos que
acompanham a propulsora.
La figure 3 vous présente à titre informatif une installation typique
dotée de tous les éléments recommandés pour son bon
fonctionnement.
NOTE: La pression d´alimentation en air doit être comprise entre 2
et 12 bar (40-180 psi) sachant que la pression recommandée est de
6 bar.
FR
Para titulo informativo, como mostra a figura 3, ilustramos uma
instalação típica com todos os elementos recomendados para o
correto funcionamento da propulsora.
NOTA: A pressão de alimentação de ar deve estar calibrada entre 2
a 12 bar (28 a 170 psi), sendo a pressão recomendada de 80 psi.
Mesmo assim é recomendado instalar o filtro regulador de ar, para
poder regular e fechar a alimentação de ar no final de cada dia de
trabalho (no caso de rupturas ou vazamentos na saída de óleo, se a
alimentação de ar não estiver fechada, a bomba se coloca em
funcionamento automaticamente, podendo esvaziar completamente
o reservatório de óleo).
PT
5
R. 05/17 853 805
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2017_05_22-15:30
Typical installation / Conexión tipo de la bomba / Branchement type de la pompe / Instalação da Propulsora
Fig. 3
EN ES
Pos. Description Descripción Part No. / Cod.
ABall Valve, Low Pressure Válvula de corte de aire 950319+239004
B Filter/Regulator Filtro regulador 241001
C Air hose Manguera de aire 362100
D Quick coupling Enchufe rápido 251412
E Connection nipple Conector rápido 255312
F Pump Bomba 537130
GPressure Relief Valve Válvula de descarga 609008
HOil hose Manguera aceite 362303
I Ball Valve, Medium Pressure Válvula de cierre de aceite 950303
J Wall bracket Soporte mural 360132
K Oil suction hose Manguera succión aceite 367003
L Ball Valve, Low Pressure Válvula de cierre 950306
FR PT
Pos. Description Descrição Réf. / Cod.
AVanne d’arrêt pour ligne air – levier court Registro para fechamento da linha de ar 950319+239004
B Régulateur/filtre Filtro Regulador de Ar 241001
C Flexible de liaison air Mangueira de ar 362100
D Raccord rapide Engate Rapido 251412
E Embout rapide Conector rápido 255312
F Pompe Propulsora 537130
GClapet de décharge Válvula de alivio para propulsoras 609008
HFlexible huile Mangueira de óleo 362303
I Vanne d’arrêt pour circuit huile Válvula de abastecimento 950303
J Support mural Suporte de parede 360132
K Flexible d’aspiration huile Mangote de Sucção 367003
L Vanne d’arrêt Válvula de abastecimento 950306
6853 805 R. 05/17
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2017_05_22-15:30
Operation / Modo de empleo / Mode d’emploi / Modo de Operação
This pump is self–priming. To prime it the first time, you must
connect the air supply to the pump and slowly increase the air
pressure from 0 bar to the desired pressure using a pressure
regulator.
The pump starts to pump when an outlet valve is opened, for
example an oil control gun.
EN
Esta bomba es auto-cebante. Para cebarla la primera vez, es conveniente
conectar el aire a la bomba incrementando la presión lentamente desde
0 bar a la presión deseada con el regulador de presión.
La bomba empieza a bombear cuando se abre la válvula de salida,
por ejemplo una pistola de control de aceite.
ES
Troubleshooting / Anomalías y sus soluciones / Anomalies et solutions / Problemas e Soluções
EN
Symptoms Possible reasons Solutions
The pump is not working or there is no
oil delivery.
Not enough air supply pressure. Increase the air supply pressure.
Some outlet line component is clogged or
closed. Clean or open the outlet circuit.
The pump begins to operate very fast. The tank is empty or the oil level is beneath
the suction tube inlet. Fill the tank or lower the suction tube until
you teach to the oil level.
The pump keeps on operating although
the oil outlet is closed. There is an oil leakage in some point of the
outlet circuit. Verify and tighten or repair.
Oil leakage through the air outlet muffler
(25) or the leakage warning hole on the
pump body (59).
Oil has by-passed to the air motor caused by
worn or damaged seal (64).
Replace the seal (64). Check if the pump
piston (49) is scratched. If so, replace the air
piston assembly.
Air leakage through the air outlet
muffler (25).
Damaged or worn piston O ring (45). Replace O Ring (45).
The air seal (8) of the inverter assembly is
damaged or worn. Replace the air seal (8).
Damaged or worn spool seals. Replace the seals (18) and (20).
Oil output too low or diminishes over time.
Contamination in the foot valve. Remove and clean. Replace if damaged.
Contamination in the upper valve. Remove and clean. Replace if damaged.
The exhaust muffler is clogged by
compressed air dirt or lubricant. Replace the muffler felt.
Cette pompe est auto-amorçante. Pour l’amorcer pour la première
fois, il est préférable de brancher l’air à la pompe, en augmentant
lentement la pression à partir de 0 bar jusqu’à la pression désirée à
l’aide du régulateur de pression.
La pompe commence à fonctionner dès que la vanne de sortie est
ouverte, comme par exemple la poignée de distribution d’huile.
FR
No primeiro uso é indicado encher o sistema da propulsora com o
fluido, procedimento também conhecido como sangria.
1. Conectar o ar comprimido a propulsora, colocando pressão aos
poucos, através do filtro regulador de ar, desde 28 psi até a
pressão máxima de 170 psi (pressão suficiente para a propulsora
trabalhar com bom desempenho).
2. Manter a válvula de abastecimento (comando de óleo) aberta.
3. Quando o óleo começar a sair continuamente através da válvula,
a propulsora está com seu circuito totalmente preenchido.
NOTA: É importante que a válvula de pé da propulsora não esteja
em contato em áreas com sujeira, como o chão de oficinas, porque
partículas da sujeira podem ser aspiradas juntamente com o óleo
danificando as juntas e outros mecanismos da propulsora.
PT
7
R. 05/17 853 805
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2017_05_22-15:30
ES
Síntomas Posibles causas Soluciones
La bomba no funciona o no hay entrega
de fluido.
Presión de suministro de aire no adecuada. Incremente la presión de aire de suministro.
Algún elemento del circuito de salida está
obstruido o cerrado. Limpie o abra el circuito de salida.
La bomba empieza a funcionar con
mucha más velocidad. El depósito está vacío o el nivel está por
debajo del tubo de succión. Llene el depósito o cale el tubo de succión
hasta llegar al nivel de aceite.
La bomba sigue funcionando aunque se
cierre la salida de fluido. Existe fuga de fluido en algún punto del circuito. Verifique y apriete o repare.
Pérdida de aceite por el escape de aire
(25), o por el orificio testigo de fugas en
el cuerpo de fluido (59).
El aceite ha pasado al motor de aire por
desgaste de la junta de fluido (64).
Sustituya la junta (64). Compruebe si el
vástago (49) está rayado y, si así fuera,
sustituya el conjunto de émbolo de aire.
Pérdida de aire por el escape de aire (25).
Junta del émbolo de aire desgastada (45). Sustituya la junta (45).
Junta del pistón sensor desgastada (8). Sustituya la junta (8).
Juntas de la corredera inversora desgastadas. Sustituya las juntas (18) y (20).
Disminución del caudal entregado.
Válvula inferior con impurezas. Desmonte y limpie. Sustituya en caso de deterioro.
Válvula superior con impurezas. Desmonte y limpie. Sustituya en caso de deterioro.
El silenciador está colmatado por impurezas o
lubricante del aire comprimido. Reemplace el fieltro del silenciador.
Troubleshooting / Anomalías y sus soluciones / Anomalies et solutions / Problemas e Soluções
FR
PT
Problema Causas Possíveis Solução
A propulsora não funciona ou o
abastecimento de óleo não esta
acontecendo.
Pressão de ar não está adequada. Aumentar a pressão de ar.
Algum elemento na linha de saída está
obstruído ou fechado. Verificar os elementos da linha de
abastecimento (mangueira e válvulas de óleo).
A propulsora esta batendo muito rápido. O reservatório está vazio. Abastecer o reservatório de óleo.
A propulsora continua funcionando
quando a válvula de saída esta
desativada.
Há vazamento de óleo em algum ponto na
linha de saída.
Verificar as conexões da mangueira, o
comando de óleo e fazer a manutenção ou a
substituição caso estejam com problema.
Vazamento de óleo através do
silenciador de ar ou pelos orifícios de
escape do corpo de saída.
Óleo esta passando pelo motor de ar, por as
juntas estarem danificadas. Substituir o conjunto das juntas.
Vazamento de ar pelo silenciador.
Junta do embolo de ar esta gasta. Fazer a troca da junta.
Junta do sensor do pistão esta danificada. Substituir a junta.
Juntas da haste do inversor esta desgastada. Substituir as juntas.
Disminución del caudal entregado.
Sujeira na válvula inferior. Desmontar e limpar. Fazer a troca em caso
da válvula estar danificada.
Sujeira na válvula superior. Desmontar e limpar. Fazer a troca em caso
da válvula estar danificada.
O silenciador esta tomado por impurezas do
óleo ou do ar comprimido. Trocar o feltro do silenciador.
Symptômes Causes possibles Solutions
La pompe ne fonctionne pas ou ne
distribue pas de fluide.
Pression d’air insuffisante. Increase the air supply pressure.
Certains éléments du circuit de distribution
sont bouchés ou fermés. Clean or open the outlet circuit.
La pompe commence à fonctionner
beaucoup plus rapidement. Le réservoir est vide ou le niveau d’huile est
sous l’entrée du tube d’aspiration. Fill the tank or lower the suction tube until
you teach to the oil level.
La pompe continue à fonctionner bien
que la sortie d’huile soit fermée. Il y a une fuite d’huile quelque part dans le
circuit de distribution. Verify and tighten or repair.
Fuite d’huile à travers le silencieux de
sortie d’air (25) ou par le trou de
contrôle sur le corps de pompe (59).
Le fluide a transité par le moteur d’air à cause
d’un joint usé ou endommagé (64).
Replace the seal (64). Check if the pump
piston (49) is scratched. If so, replace the air
piston assembly.
Fuite d’air à travers le silencieux de sortie
d’air (25).
Joint torique de piston endommagé (44). Replace O Ring (45).
Le joint d’étanchéité à l’air (8) de l’ensemble
inverseur est endommagé ou usé. Replace the air seal (8).
Joints de tiroir endommagés ou usés. Replace the seals (18) and (20).
Débit de fluide trop faible ou en
diminution.
Impuretés dans le clapet de pied. Démonter et nettoyer. Remplacer s’il est
endommagé.
Impuretés dans la valve supérieure. Démonter et nettoyer. Remplacer s’il est
endommagé.
8853 805 R. 05/17
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2017_05_22-15:30
EN
WARNING!
Before starting any kind of maintenance or repair, disconnect the compressed
air supply and open adownstream valve to relieve the oil pressure.
during the assemBly, ensure to apply grease to all the seals.
¡ATENCIÓN!
antes de empezar cualquier tipo de mantenimiento oreparación,
desconecte el aire de alimentación yaccione la válvula de salida para
soltar la presión del fluido.
enel proceso de ensamBlado aplique grasa de montaje
soBre todas las juntas tóricas.
ES
Clean the muffler / Limpieza del silenciador / Nettoyer le silencieux / Limpeza do silenciador
1. Unscrew bolts (27).
2. Remove exhaust assembly (25).
3. Unscrew the bolts (24) and remove the cap (29).
4. Remove the felt (30).
5. Remove the felt (31) and deflector (28).
6. Remove the bottom felt (30) and replace it with a new one.
7. Put back the deflector (28).
8. Insert the screws (27) and then a new felt (31). If not in this
order, it could be tricky to insert the screws.
9. Put a new felt (30).
10. Put back the cap (29) and its screws (24).
11. Ensuring the screws (27) stay into the muffler (25), put said
muffler on the motor and fix it with said screws.
12. It is also available a whole muffler assembly kit (539005), which
replaces the old one just operating the screws (27).
EN
1. Desenrosque los tornillos (27).
2. Retire el conjunto del silencioso (25).
3. Desenrosque los 4 tornillos (24) y retire la tapa (29).
4. Extraiga el fieltro (30).
5. Extraiga el fieltro (31) y el deflector (28).
6. Extraiga el fieltro del fondo (30) y sustitúyalo por uno nuevo.
7. Coloque de nuevo el deflector (28).
8. Inserte los tornillos (27) y posteriormente un nuevo fieltro (31).
Si no se hace en este orden, puede ser complicado insertar los
tornillos.
9. Coloque un nuevo fieltro (30).
10. Coloque la tapa (29) y sus tornillos (24).
11. Asegurándose de que los tornillos (27) no se salen del
silenciador (25), sitúe dicho silenciador en el motor y rosque
dichos tornillos.
12. También está disponible un kit de silenciador completo
(539005), con el cual sólo sería necesario sustituir el silenciador
viejo por el nuevo mediante los tornillos (27).
ES
Repair and cleaning procedure / Procedimentos de reparación y limpieza /
Instructions de réparation et de nettoyage / Procedimentos de reparo e limpeza
FR AVERTISSEMENT!
avant de commencer toute opération de nettoyage ou d’entretien, il faut
oBligatoirement déBrancher l’alimentation en air et actionner la vanne de
sortie pour relâcher toute la pression du fluide.
dans le processus d’assemBlage appliquer de la graisse de montage sur tous
les joints toriques.
PT ATENÇÃO
antes de começar qualquer tipo de manutenção, desconectar oengate
rápido da propulsora eacionar oBico de aBastecimento para eliminar a
pressão do óleo.
9
R. 05/17 853 805
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2017_05_22-15:30
Clean the muffler / Limpieza del silenciador / Nettoyer le silencieux / Limpeza do silenciador
1. Dévisser les vis (27).
2. Retirer l’ensemble d’échappement (25).
3. Dévisser les boulons (25) et enlever le bouchon (29).
4. Retirer le feutre (30).
5. Retirer le feutre (31) et le déflecteur (28).
6. Retirer le feutre latéral (30) et le remplacer par un nouveau.
7. Remettre le déflecteur (28).
8. Insérer les vis (27), puis un nouveau feutre (31). Si ce n’est pas
dans cet ordre, il pourrait être difficile d’insérer les vis.
9. Mettre un nouveau feutre (30).
10. Remettre le bouchon (29) et les vis (24).
11. Placer les vis (27) dans le silencieux (25), mettre le silencieux
sur le moteur et le fixer avec les vis.
12. Un kit complet de silencieux (539 005),est également
disponible.
Dans ce cas, il est seulement nécessaire de remplacer l’ancien
silencieux avec les vis (27).
FR
1. Desrosquear os parafusos (27).
2. Retirar o conjunto do silenciador (25).
3. Desrosquear os 4 parafusos (24) e retirar a tampa (29).
4. Retirar o feltro (30).
5. Remover o feltro (31) e o defletor (28).
6. Retirar o feltro do fundo (30) e substituir por um novo.
7. Colocar um novo defletor (28).
8. Inserir os parafusos (27) e posteriormente um novo feltro (31).
Se não for feito nesta ordem pode haver complicação inserir os
parafusos (27). Apertar os parafusos (27).
9. Colocar um feltro novo (30).
10. Colocar a tampa (29) e seus parafusos e apertar os parafusos
(24).
11. Inserir os parafusos (27) no silenciador (25), encaixar o
silenciador no lugar e fixar os parafusos.
12. O essencial é trocar todo o conjunto do silenciador. Desta
forma basta retirar os parafusos do silenciador e remover o
conjunto do silenciador e substituir por um conjunto novo
recolocando e apertando os parafusos (27).
PT
Fig. 4
25
17
30
24
29
27
28
31
Repair and cleaning procedure / Procedimentos de reparación y limpieza /
Instructions de réparation et de nettoyage / Procedimentos de reparo e limpeza
10 853 805 R. 05/17
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2017_05_22-15:30
Air distributor / Distribuidor de aire / Distributeur d’air / Distribuidor de Ar
Air distributor:
1. Unscrew the bolts (24) and remove the cap (23).
2. Ensuring the screws (27) remain into the muffler (25), unscrew
them and take away the muffler. Take away the o-ring (16).
3. Strike gently with a plastic tool through exhaust seat to remove
the spool valve (19).
4. Replace the seals (18 and 20) with new ones or replace the whole
spool (19) with its seals factory installed (kit 539006). This is
strongly recommended in order to ensure the correct assembly of
the seals.
EN ES
Sustitución de juntas del distribuidor:
1. Desenrosque los tornillos (24) y retire la tapa del tope de
corredera (23).
2. Desenrosque los tornillos (27) y, asegurándose de que no se
salen del silenciador (25), separe dicho silenciador del motor.
Extraiga la tórica (16).
3. Con ayuda de un útil de plástico, golpeando suavemente por el
lado del silenciador, extraiga la corredera del distribuidor (19).
4. Sustituya las juntas de corredera (18) y (20), o bien sustituya la
corredera (19) completa con sus juntas ya instaladas de fábrica
(kit 539006). Ésta es la opción recomendada para asegurar que
las juntas están correctamente instaladas.
Fig. 5
27
25
16
23
19
24
18 20
Distributeur d’air:
1. Dévisser les boulons (24) et enlever le bouchon (23).
2. Dévisser les vis (27) et les conserver sur le silencieux (25), séparer
le silencieux du moteur.
Ôter le joint torique (16).
3. Frapper doucement côté silencieux avec un outil en plastique
pour extraire le tiroir du distributeur.
4. Remplacer les joints de tiroir (19) et (20) par des neufs ou
remplacer tout le tiroir avec son kit de joints usine (kit 539006)
pré-montés. Ceci est fortement recommandé afin d’assurer
l’assemblage correct des joints.
FR PT
Distribuidor de Ar:
1. Desrosquear os parafusos (24) e retirar a tampa (23).
2. Desrosquear os parafusos (27) e assegurar que não se soltem do
silenciador (25), separar o silenciador do motor. Retirar o anel de
vedação (16).
3. Com a ajuda de uma ferramenta plastica, golpear levemente o
lado do silenciador, para extrair a valvula do distribuidor de ar
(19).
4. Substituir as vedações da valvula do distribuidor de ar (18) e
(20), ou substituir a valvula do distribuidor de ar completa com
suas juntas já colocadas de forma correta (19). Esta é a opção
mais recomendada para assegurar que as vedações sejam
instaladas corretamente e a valvula do distribuidor de ar
assegura o bom funcionamento da propulsora.
Repair and cleaning procedure / Procedimentos de reparación y limpieza /
Instructions de réparation et de nettoyage / Procedimentos de reparo e limpeza
11
R. 05/17 853 805
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2017_05_22-15:30
Air motor seals / Juntas del motor de aire / Joints du moteur d’air / Juntas do motor de Ar
EN ES
1. Unscrew the bolts (2) and remove the cap (3).
2. Unscrew the sensor sleeve (4).
3. With a manual clamp on the nut (5), pull the rod (39) outwards
until its central recess appears (fig. 6a). Then, with another
manual clamp, grab the rod (39) on said recess to prevent sealing
surface to be damaged, and unscrew the nut (5) (fig. 6b).
4. Remove o-ring (6) and ring (7), and replace them with new ones later.
5. Unscrew the bolts (55). Pull the motor body (13) outwards to
free it along with bridle (36).
6. Take away the gasket (9) and replace its seals (8) and (10).
7. Unscrew the bolts (37) and split the motor (13) from the bridle
(36). Take away the washer (32) and replace the seal (8).
8. Take away the cylinder (50) while carefully holding the air piston
(46). Replace the piston seal (45).
9. Reassemble in reverse order, applying thread locker in screws
(37), nut (5) and sensor sleeve (4).
Note: all these seals are included in the available kit 539007.
1. Desenrosque los cuatro tornillos (2) y quite la tapa (3).
2. Desenrosque el tapón inversor (4).
3. Con ayuda de una mordaza manual sobre el casquillo (5), tire
hacia fuera del vástago (39) hasta que aparezca su rebaje central
(fig. 6a). Después, con otra mordaza manual agarre el vástago
(39) en dicha zona rebajada central para no dañar la superficie
destinada al sellado y desenrosque el casquillo (5) (fig. 6b).
4. Deseche la tórica (6) y el aro (7), y use otros nuevos posteriormente
al volver a montar.
5. Desenrosque los cuatro tornillos (55). Tire hacia arriba del
cabezal motor (13) hasta liberarlo junto con la brida (36).
6. Quite el casquillo inversor (9). Sustituya las juntas (8) y (10) de
este casquillo.
7. Desenrosque los cinco tornillos (37) y separe el cuerpo motor (13)
de la brida (36). Extraiga la arandela (32) y sustituya la junta (8).
8. Retire el cilindro (50) sujetando con cuidado el émbolo (46).
Sustituya la junta (45) de dicho émbolo.
9. Vuelva a montar el conjunto en sentido inverso, aplicando
fijador de rosca en los tornillos (37), casquillo (5) y tapón
inversor (4).
NOTA: las juntas nuevas necesarias están incluidas en el kit 539007.
FR PT
1. Dévisser les quatre vis (2) et retirer le couvercle (3).
2. Dévisser le bouchon de l’inverseur (4).
3. Avec une pince manuelle sur la douille de serrage (5), tirer la tige
(39) vers l’extérieur jusqu’à ce qu’apparaisse son évidement
central (Fig. 6a). Puis, avec une autre pince manuelle, saisir la
tige (39) sur l’évidement pour prévenir les dommages sur la
surface pouvant entrainer des problèmes d’étanchéité, et
dévisser l’écrou (5) (fig. 6b).
4. Enlever le joint (6) et la bague (7), puis utiliser les nouvelles lors
du remontage.
5. Dévisser les quatre vis (55). Retirer le moteur (13) pour libérer la
tête avec la bride (36).
6. Retirer le capuchon de l’inverseur (9). Remplacer les joints (8) et
(10) de ce capuchon.
7. Dévisser les cinq vis (37) et séparer le corps de moteur (13) de
la bride (36). Retirer la rondelle (32) et remplacer le joint (8).
8. Retirer le cylindre (50) en tenant soigneusement le piston (46).
Remplacer le joint (45) du piston.
9. Remontage dans l’ordre inverse, Application frein filet sur les vis
(37), la douille de serrage (5) et le bouchon de l’inverseur (4).
Remarque: les nouveaux joints d’étanchéité nécessaires sont inclus
dans le kit 539 007.
1. Desrosquear os quatro parafusos (2) e retiar a tampa (3).
2. Desrosquear a tampa do inversor (4).
3. Com ajuda de um alicate de pressão manual sobre a carcaça (5),
tirar para fora a haste(40) até que possa ver o rebaixamento
central (6.a). depois, com outro alicate de pressao manual
agarrar a haste (40) na zona do rebaixamento central para não
danificar a superficie destinada a vedação e desrosquear a
carcaça (5) (figura 6.b).
4. Remover o o-ring (6) e a arruela (7), e trocar estas peças ao
montar o equipamento.
5. Desrosquear os quatro parafusos (55). Puxar para cima para
liberar o motor (13), juntamente com a flange (36).
6. Retirar a capar do inversor (9). Substituir as juntas (8) e (10) da
capa do inversor.
7. Desrosquear os 5 parafusos (37) e separar o corpo do motor (13)
da flange (36). Extrair a arruela (32) e substiuir as juntas (8).
8. Retirar o cilindro (50), tomando cuidado enquanto retira o
embolo (45). Substituir a junta (44) deste embolo.
9. Voltar a montar o conjunto no sentido contrario, colocando
veda-rosca nos parafusos (37), capa (5) e tampa do inversor (4).
NOTA: As juntas novas devem ser substituidas todas juntas.
Repair and cleaning procedure / Procedimentos de reparación y limpieza /
Instructions de réparation et de nettoyage / Procedimentos de reparo e limpeza
12 853 805 R. 05/17
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2017_05_22-15:30
Air motor seals / Juntas del motor de aire / Joints du moteur d’air / Juntas do motor de Ar
Fig. 6
Fig. 6a
Fig. 6b
2
3
4
5
6
7
9
10
13
32
8
36
37
50
39
45
46
55
8
Repair and cleaning procedure / Procedimentos de reparación y limpieza /
Instructions de réparation et de nettoyage / Procedimentos de reparo e limpeza
13
R. 05/17 853 805
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2017_05_22-15:30
For easier service, it is recommended to stop the pump
near the lowest stroke position.
1. Unscrew the tube (69) from the pump body (59).
2. Unscrew the piston (68) from the rod (49). Take away the ball
(65) and the washer (66). Replace the V-ring (67).
3. Unscrew bolts (60), remove the outlet body (59) and replace the
seals (58, 64) and guide ring (57).
4. Reassemble in reverse order, applying thread locker in all joints.
5. All these seals are included in the available kit 539602.
EN
Para facilitar el proceso de sustitución de las juntas,
recomendamos parar la bomba cerca de la posición inferior
de la carrera.
1. Desenrosque el tubo (69) del cuerpo de salida de fluido (59).
2. Desenrosque el pistón (68) del vástago (49). Quite la bola (65)
y la arandela (66). Sustituya el collarín (67).
3. Desenrosque los cuatro tornillos (60), separe el cuerpo de salida
(59) del motor de aire y sustituya las dos juntas (58, 64) y el aro
guía (57).
4. Vuelva a montar en orden inverso, aplicando fijador de rosca en
todas las uniones.
5. Todas estas juntas se incluyen en el kit 539602.
ES
Lower seals kit / Sustitución juntas bajos / Remplacement des joints bas / Substituição das Juntas de Baixo
Fig. 7
LIPS FACING UP
LIPS FACING DOWN
LIPS FACING UP
49
58
57
59
64
65
66
67
68
69
60
Pour faciliter le processus de remplacement des joints,
nous recommandons l’arrêt de la pompe en position
inférieure de la course du piston.
1. Dévisser le tube (69) du corps de pompe (59).
2. Dévisser le piston (68) de la tige (49). Otez la boule (65) et la
rondelle (66). Remplacer le joint hydraulique (67).
3. Dévisser les boulons (60), enlever le corps de pompe (59) et
remplacer les joints d’étanchéité (58, 64) et la bague de guidage
(57).
4. Remontage dans l’ordre inverse, application de frein filet sur
toutes les vis.
5. Tous les joints sont inclus dans le kit 539602.
FR
Para facilitar a troca das juntas, é preciso parar a proplsora
numa posição perto da posição inferior do tubo.
1. Desrosquear o tubo (69) do corpo de saida do fluido (59).
2. Desrosquear o pistão (68) da haste (48). Retirar a esfera (65) e a
arruela (66). Substituir o apoio do pistão (67).
3. Desrosquear os 4 parafusos (60), separar o corpo de saida (59) do
motor de ar e substituir as juntas (58, 64) e o arruela guia (57).
4. Montar em ordem contraria dos passos descritos acima,
aplicando veda-rosca em todas as uniões.
NOTA: Para o melhor funcionamento da propulsora as juntas
devem ser substituídas por completo quando for feita manutenção.
PT
Repair and cleaning procedure / Procedimentos de reparación y limpieza /
Instructions de réparation et de nettoyage / Procedimentos de reparo e limpeza
14 853 805 R. 05/17
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2017_05_22-15:30
EN
Parts list / Lista de recambios / Pièces de rechange / Peças de Reposição
ES
POS Part. No. / Cód. Description Descripción Cant
1950701 Eye bolt Cáncamo 1
2940336 Screw Tornillo 4
3753104 Top cover Tapa superior 1
4853400 Pilot sleeve Tapón inversor 1
5853401 Sensor nut Casquillo sensor 1
6946007 O-ring Junta tórica 1
7853600 Back-up ring Aro apoyo 1
8946068 O-ring Junta tórica 3
9853601 Pilot valve Casquillo piloto 1
10 946037 O-ring Junta tórica 1
11 369900 “xxxxx0” PUMPS: 1/2" BSP-F adapter BOMBAS “xxxxx0”: adaptador 1/2" BSP-H 1
853444 “xxxxx1” PUMPS: 1/2" NPT-F adapter BOMBAS “xxxxx1”: adaptador 1/2" NPT-H
12 946607 Bonded seal Junta metaloplástica 1
13 753103 Air motor body Cuerpo motor de aire 1
14 946712 O-ring Junta tórica 3
15 753204 Air distributing sleeve Camisa corredera 1
16 946071 O-ring Junta tórica 2
17 945728 Plug Tapón 1
18 853503 Distributor seal Junta corredera 5
19 853604 Distributor spool Corredera 1
20 946022 O-ring Junta tórica 1
21 950033 Spool bumper Amortiguador corredera 1
22 946117 O-ring Junta tórica 1
23 753105 Distributor stopper Tope corredera 1
24 940921 Screw Tornillo 8
25 753107 Exhaust muffler body Cuerpo silenciador 1
26 942205 Spring washer Arandela muelle 4
27 940388 Screw Tornillo 4
28 753203 Exhaust muffler deflector Deflector silenciador 1
29 753106 Exhaust muffler stopper Tapa silenciador 1
30 853608 Side felt Tapa fieltro 2
31 853607 Central felt Fieltro central 1
32 853602 Motor washer Arandela motor 1
33 946054 O-ring Junta tórica 4
34 946018 O-ring Junta tórica 1
35 853500 Motor seal Junta conformada motor 1
36 753108 Upper bridle Brida superior 1
37 940330 Screw Tornillo 5
38 946714 O-ring Junta tórica 2
39 853402 Sensor rod Vástago sensor 1
40 946715 O-ring Junta tórica 2
41 853417 Transfer tube Tubo transfer 1
42 853505 Air piston bumper Amortiguador émbolo 1
43 853414 Air piston nut Cierre émbolo aire 1
44 946017 O-ring Junta tórica 1
45 946713 O-ring Junta tórica 1
46 853609 Air piston Émbolo aire 1
47 946015 O-ring Junta tórica 1
48 853404 Sensor spoke Varilla tope inversor 1
49 853405 Air motor rod Vástago motor 1
50 753202 Air motor cylinder Cilindro de aire 1
15
R. 05/17 853 805
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2017_05_22-15:30
EN
Parts list / Lista de recambios / Pièces de rechange / Peças de Reposição
ES
51 853606 Handle Asa 2
52 940321 Screw Tornillo 4
53 753109 Lower bridle Brida inferior 1
54 942214 Spring washer Arandela muelle 4
55 940360 Screw Tornillo 4
56 946197 O-ring Junta tórica 1
57 946205 Slide ring Aro guía 1
58 946565 Pneumatic V-ring Collarín neumático 1
59 753000 Pump body Cuerpo salida 1
60 940340 Screw Tornillo 4
61 946609 Bonded seal Junta metaloplástica 1
62 945670 “xxxxx0” Bombas: 3/4" BSP-F adapter Bombas “xxxxx0”: adaptador 3/4" BSP-H 1
853442 “xxxxx1” Bombas: 3/4" NPT-F adapter Bombas “xxxxx1”: adaptador 3/4" NPT-H
63 946711 O-ring Junta tórica 1
64 946564 Hydraulic V-ring Collarín hidráulico 1
65 944125 Ball Bola 1
66 853406 V-ring washer Arandela collarín 1
67 946566 Hydraulic V-ring Collarín hidráulico 1
68 853407 Upper valve body Cuerpo válvula superior 1
69 853408 Pump tube Tubo aspiración 1
70 944238 Ball Bola 1
71 946197 O-ring Junta tórica 1
72
853410 “xxxxx0” PUMPS: lower valve body (BSP) BOMBAS “xxxxx0”: cuerpo válvula inferior (BSP)
1
853410.300 “xxxxx1” PUMPS: lower valve body (NPT) BOMBAS “xxxxx1”:
cuerpo válvula inferor (NPT)
73 853409 Lower ball stop Tope bola inferior 1
Kits
Part. No. / Cód. Description Descripción Ind. pos.
539600 BSP lower valve kit Kit válvula inferior BSP 70, 71, 72, 73
539601 NPT lower valve kit Kit válvula inferior NPT 70, 71, 72, 73
539602 Lower seals kit Kit juntas bajos 57, 58, 64, 67
360132 Wall bracket kit Kit soporte mural
539005 Exhaust muffler kit Kit silenciador 16, 17, 4x24, 25, 4x26,
4x27, 28, 29, 2x30, 31
539006 Spool + seals kit Kit corredera + juntas 5x18, 19, 20
539007 Air motor seals kit Kit juntas motor aire 6, 7, 3x8, 10, 45
EN ES
16 853 805 R. 05/17
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2017_05_22-15:30
FR
Parts list / Lista de recambios / Pièces de rechange / Peças de Reposição
PT
POS Part. No. / Cód. Description Descrição Cant
1950701 Anneau de levage Alça 1
2940336 Vis Parafuso da tampa da cabeça 4
3753104 Capot supérieur Tampa da cabeça 1
4853400 Capuchon inverseur Tampa do inversor 1
5853401 Écrou du capteur Retentor do inversor 1
6946007 Joint torique O-ring 1
7853600 Bague d'appui Anel de apoio 1
8946068 Joint torique O-ring 3
9853601 Vanne de contrôle Válvula piloto 1
10 946037 Joint torique O-ring 1
11 369900 POMPES “Xxxxx0”: adaptateur 1/2" BSP-F Adaptador 1/2" BSP 1
853444 POMPES “Xxxxx1”: adaptateur 1/2" NPT-F Adaptador 1/2" NPT
12 946607 Joint métaloplastique Vedação do adaptador 1
13 753103 Corps du moteur Air Corpo do motor de ar 1
14 946712 Joint torique O-ring 3
15 753204 Douille de distribution d’air Capa do Distribuidor de ar 1
16 946071 Joint torique O-ring 2
17 945728 Bouchon Tampa 1
18 853503 Joint du distributeur Vedação do distribuidor de ar 5
19 853604 Distributeur à tiroir Eixo do distribuidor de ar 1
20 946022 Joint torique O-ring 1
21 950033 Amortisseur tiroir Amortecedor do eixo do distribuidor de ar 1
22 946117 Joint torique O-ring 1
23 753105 Butée tiroir Tampa do distribuidor de ar 1
24 940921 Vis Parafuso 8
25 753107 Corps de silencieux Corpo do silenciador 1
26 942205 Rondelle à ressort Arruela elástica 4
27 940388 Vis Parafuso 4
28 753203 Déflecteur du silencieux Desvio do silenciador 1
29 753106 Couvercle du silencieux Tampa do silenciador 1
30 853608 Feutre latéral Tampa do feltro 2
31 853607 Feutre central Feltro central 1
32 853602 Rondelle moteur Arruela do motor 1
33 946054 Joint torique O-ring 4
34 946018 Joint torique O-ring 1
35 853500 Joint de moteur Vedação do motor 1
36 753108 Bride supérieure Tampa de parada superior 1
37 940330 Vis Parafuso 5
38 946714 Joint torique O-ring 2
39 853402 Tige du capteur Haste do sensor 1
40 946715 Joint torique O-ring 2
41 853417 Tube transfert Tubo transfer 1
42 853505 Amortisseur du piston d´air Embolo do pistão de ar 1
43 853414 Ëcrou du piston d´air Porca do pistão de ar 1
44 946017 Joint torique O-ring 1
45 946713 Joint torique O-ring 1
46 853609 Piston d´air Pistão de ar 1
47 946015 Joint torique O-ring 1
48 853404 Tige de butée d´inverseur Vareta superior do inversor 1
49 853405 Tige du moteur d´air Haste do motor de ar 1
50 753202 Cylindre du moteur d´air Cilindro do motor de ar 1
17
R. 05/17 853 805
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2017_05_22-15:30
FR
Parts list / Lista de recambios / Pièces de rechange / Peças de Reposição
PT
51 853606 Poignées Alças laterais 2
52 940321 Vis Parafuso 4
53 753109 Bride inférieure Arruela 1
54 942214 Rondelle à ressort Arruela elástica 4
55 940360 Vis Parafuso 4
56 946197 Joint torique O-ring 1
57 946205 Bague de guidage Anel deslizante 1
58 946565 Bague à lèvres pneumatique Retentor do pneumático 1
59 753000 Corps de pompe Corpo de saída 1
60 940340 Vis Parafuso 4
61 946609 Joint métaloplastique Vedação de ligamento 1
62 945670 Pompes “xxxxx0”: adaptateur 3/4" BSP-F Propulsora “xxxxx0” Adaptador 3/4" BSP 1
853442 Pompes “xxxxx1”: adaptateur 3/4" NPT-F Propulsora “xxxxx1” Adaptador 3/4" NPT
63 946711 Joint torique O-ring 1
64 946564 Bague à lèvres hydraulique Retentor hidráulico 1
65 944125 Bille Esfera 1
66 853406 Rondelle en V Arruela do retentor 1
67 946566 Bague à lèvres hydraulique Retentor hidráulico 1
68 853407 Corps de clapet supérieur Corpo da válvula superior 1
69 853408 Tube d’aspiration Tubo da propulsora 1
70 944238 Bille Esfera 1
71 946197 Joint torique O-ring 1
72
853410 Pompes “xxxxx0”: Corps de clapet inférieur
(BSP) Pompes “xxxxx0”: Corpo da válvula inferior
BSP 1
853410.300 Pompes “xxxxx1”: Corps de clapet inférieur
(NPT) Pompes “xxxxx1”: Corpo da válvula inferior
NPT
73 853409 Butée inférieure de la bille Esfera inferior da valvula de pé 1
Kits
Réf. / Cód. Description Descrição Ind. pos.
539600 kit de clapet inférieur BSP Conjunto da válvula inferior BSP 70, 71, 72, 73
539601 kit de clapet inférieur NPT Conjunto das juntas inferiores NPT 70, 71, 72, 73
539602 Kit de joints bas Conjunto das juntas de baixo 57, 58, 64, 67
360132 Kit support mural Conjunto do suporte de parede
539005 Kit silencieux d'échappement Conjunto do silenciador 16, 17, 4x24, 25, 4x26,
4x27, 28, 29, 2x30, 31
539006 Kit distributeur + joints Conjunto da haste com as vedações 5x18, 19, 20
539007 Kit de joints du moteur d'air Conjunto das juntas do motor de ar 6, 7, 3x8, 10, 45
FR PT
18 853 805 R. 05/17
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2017_05_22-15:30
Parts list / Lista de recambios / Pièces de rechange / Peças de Reposição
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
8
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
24
32
33
8
34
35
36
37
38
39
40
41
40
45
46
47
48
49
50
38
42
43
44
51
52
53
54
55
30
31
30
59
60
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
56
57
58
61
62
19
R. 05/17 853 805
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2017_05_22-15:30
Technical data / Datos técnicos / Spécifications techniques / Características técnicas
537130 537131
Maximum air pressure Presión de aire máxima Pression d’air maxi Pressão máxima de ar 12 bar (180 psi)
Minimum air pressure Presión de aire mínima Pression d’air mini Pressão mínima de ar 2 bar (29 psi)
Maximum delivery Caudal máximo Débit maxi Vazão máxima 65 l/min@7 bar (17 gal/min@100 psi)
Air inlet thread Rosca entrada aire Filetage en entrée d’air Conexão de entrada
de ar 1/2" BSP-F 1/2" NPT-F
Fluid outlet thread Rosca salida aceite Filetage en sortie fluide Conexão de saída de óleo 3/4" BSP-F 3/4" NPT-F
Air piston diameter Diámetro pistón de
aire Diamètre du piston d’air Diâmetro do pistão de ar 160 mm (6")
Stroke Carrera Course Impulso 100 mm (4")
Weight Peso Poids Peso 19 kg (42 lb)
Inlet Entrada fluido Entrée fluide Conexão de entrada
de óleo 1·1/2" BSP-F 1·1/2" NPT-F
Dimensions / Dimensiones / Dimensions / Dimensões
EN ES
537130 537131
A1/2" BSP - F 1/2" NPT - F
B3/4" BSP - F 3/4" NPT - F
C1 1/2" BSP - F 1 1/2" NPT - F
D1/4" BSP - F 1/4" BSP - F
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
Cycles/min. Ciclos/min. Clycles/min. Ciclos/minuto
bar psi
7 bar (100 psi)
5 bar (72 psi)
3 bar (43 psi)
Consumo @ 7 bar
Consumo @ 5 bar
Consumo @ 3 bar
Flow / Caudal / Débit / Vazão
Air consumption
Consumo de aire
Consommation d’air
Consumo de ar
l/min
gpm
Nl/min scfm
0 30 60 90 120 140 180 210
0 10 20 30 40 50 60 70
0 2,6 5,3 7,9 10,6 13,2 15,9 18,5
1305
1160
1015
870
725
580
435
290
145
0
106
88
70
53
35
17
0
198 460
Ø70
714
A
B
C
D
SAE 10 OIL - 21 ºC (70 ºF)
FR PT
Outlet pressure
Presión salida
Pression de sortie
Pressão de saída
4xM10 holes / agujeros / orifices / furos
Ø112 mm hole pattern / patrón de agujeros
/ gabarit de perçage / padrão de furos
20 853 805 R. 05/17
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2017_05_22-15:30
For SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Por SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Pour SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Für SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Por SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Pedro E. Prallong Álvarez
Production Director
Director de Producción
Directeur de Production
Produktionsleiter
Diretor de Produção
EC conformity declaration / Declaration CE de conformidad
Déclaration CE de conformité / EG-Konformitätserklärung / Declaração de Conformidade
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain, declares that this product conforms
with the EU Directive:
2006/42/EC
EN
SAMOA INDUSTRIAL, S.A.,Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - España, declara que este producto cumple
con la Directiva de la Unión Europea:
2006/42/CE
ES
SAMOA INDUSTRIAL, S.A.,Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Espagne, déclare que ce produit est
conforme à la directive de l'Union Européenne:
2006/42/CE
FR
SAMOA INDUSTRIAL, S.A.,Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spanien, bestätigt hiermit, dass dieses
Produkt der EG-Richtlinie(n):
2006/42/EG
entspricht.
DE
SAMOA INDUSTRIAL, S.A.,Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Espanha, declara que o produto cumpre
as diretrizes da União Europeia:
2006/42/EG
PT

This manual suits for next models

2

Other Samoa Water Pump manuals

Samoa LARIUS VIKING Operating instructions

Samoa

Samoa LARIUS VIKING Operating instructions

Samoa PUMPMASTER 2 Operating manual

Samoa

Samoa PUMPMASTER 2 Operating manual

Samoa LARIUS OMEGA Operating instructions

Samoa

Samoa LARIUS OMEGA Operating instructions

Samoa LARIUS MINIPEGASO Operating instructions

Samoa

Samoa LARIUS MINIPEGASO Operating instructions

Samoa 560 230 How to use

Samoa

Samoa 560 230 How to use

Samoa UP20 Series Operating manual

Samoa

Samoa UP20 Series Operating manual

Samoa 300 006 How to use

Samoa

Samoa 300 006 How to use

Samoa NOVA 10:1 User manual

Samoa

Samoa NOVA 10:1 User manual

Samoa 351120 Operating manual

Samoa

Samoa 351120 Operating manual

Samoa Larius SUPER NOVA 68:1 Operating instructions

Samoa

Samoa Larius SUPER NOVA 68:1 Operating instructions

Samoa 157 000 Troubleshooting guide

Samoa

Samoa 157 000 Troubleshooting guide

Samoa 151 100 User manual

Samoa

Samoa 151 100 User manual

Samoa PUMPMASTER 3+3 Operating manual

Samoa

Samoa PUMPMASTER 3+3 Operating manual

Samoa 536631 Operating manual

Samoa

Samoa 536631 Operating manual

Samoa PM100 Operating manual

Samoa

Samoa PM100 Operating manual

Samoa LARIUS VEGA 34:1 Operating instructions

Samoa

Samoa LARIUS VEGA 34:1 Operating instructions

Samoa DC20 Series Operating manual

Samoa

Samoa DC20 Series Operating manual

Samoa LARIUS VEGA 5:1 Operating instructions

Samoa

Samoa LARIUS VEGA 5:1 Operating instructions

Samoa 393103 How to use

Samoa

Samoa 393103 How to use

Samoa LARIUS SIRIO 60:1 Operating instructions

Samoa

Samoa LARIUS SIRIO 60:1 Operating instructions

Samoa LARIUS NOVA 20:1 EXT User manual

Samoa

Samoa LARIUS NOVA 20:1 EXT User manual

Samoa DF30 User manual

Samoa

Samoa DF30 User manual

Samoa 108000 Operating manual

Samoa

Samoa 108000 Operating manual

Samoa UP03B Series Operating manual

Samoa

Samoa UP03B Series Operating manual

Popular Water Pump manuals by other brands

Wilo Wilo-Rexa FIT V06DA-110/EAD1-2-T0015-540-P Installation and operating instructions

Wilo

Wilo Wilo-Rexa FIT V06DA-110/EAD1-2-T0015-540-P Installation and operating instructions

Grundfos Conlift1 LS Installation and operating instructions

Grundfos

Grundfos Conlift1 LS Installation and operating instructions

Alemite 9911-H1 Service guide

Alemite

Alemite 9911-H1 Service guide

Becker VARIAIR SV 700 operating instructions

Becker

Becker VARIAIR SV 700 operating instructions

SprayTECH EP2400 owner's manual

SprayTECH

SprayTECH EP2400 owner's manual

Holmatro HTS Series manual

Holmatro

Holmatro HTS Series manual

Pfeiffer Vacuum DUO 20 MC operating instructions

Pfeiffer Vacuum

Pfeiffer Vacuum DUO 20 MC operating instructions

T.I.P. HWA 6000 EPF manual

T.I.P.

T.I.P. HWA 6000 EPF manual

Grundfos Hydro Multi-E Installation and operating instructions

Grundfos

Grundfos Hydro Multi-E Installation and operating instructions

Grundfos seg autoadapt Service instructions

Grundfos

Grundfos seg autoadapt Service instructions

Aspen Pumps mini aqua ASP-MA115 Installation & maintenance manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps mini aqua ASP-MA115 Installation & maintenance manual

Simer 2385 owner's manual

Simer

Simer 2385 owner's manual

Omega Engineering PPP-3P Operator's manual

Omega Engineering

Omega Engineering PPP-3P Operator's manual

Pentair Pool Products Myers MWH50 Series Installation and service manual

Pentair Pool Products

Pentair Pool Products Myers MWH50 Series Installation and service manual

Seliger 150L operating instructions

Seliger

Seliger 150L operating instructions

Danfoss APP 0.6 Service guide

Danfoss

Danfoss APP 0.6 Service guide

Annovi Reverberi HRM-A Specification sheet

Annovi Reverberi

Annovi Reverberi HRM-A Specification sheet

Richter SCK Series Installation and operating manual

Richter

Richter SCK Series Installation and operating manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.