S&P TDM-200 Installation instructions

TDM-200

2
Instrucciones del usuario
Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior y personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y cono-
cimiento, si se les ha dado la supervisión o formación apropiadas respecto al uso del
aparato de una manera segura y comprenden los peligros que implica. Los niños no
deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario
no deben realizarlos los niños sin supervisión.
Instruction d’utilisation
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des per-
sonnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Les enfants ne doi-
vent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à réaliser par l’utilisateur ne
doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
User Instruction
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
Bedienungsanleitung
Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von acht (8) Jahren und von Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ei-
nem Mangel an Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsich-

3
tigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Instruções de uso
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade de 8 anos ou superior
e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de
experiencia e conhecimento, se lhes tiver sido dado a supervisão ou formação apro-
piadas no que diz respeito ao uso do aparelho de uma maneira segura e que com-
prendam os perigos que implica. As crianças nao devem brincar com o aparelho. A
limpeza e Manutenção a realizar pelo usuário nao debe ser realizada por crianças
sem supervisão.
Istruzioni d’uso
Questo prodotto è utilizzabile da bambini con almeno 8 anni di eta o superiore e
da persone con capacita fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che mancano di es-
perienza e conoscenza del prodotto , se sono stati supervisionati o formati appro-
priatamente rispetto all’uso dell’apparato in maniera sicura e comprendendo i rischi
che implica. I bambini non devono giocare con questo apparato. La pulizia e la
manutenzione da parte dell’utente non dovrebbero essere fatte dai bambini senza
supervisione.
Bruger Info
Dette apparat må ikke benyttes af børn under 8 år, eller af personer med nedsatte
fysiske, mentale eller motoriske evner uden vejledning af en myndig person. Børn
må ikke lege med dette apparat. Børn må ikke udføre rengøring eller vedligehold af
dette apparat uden opsyn af en voksen.

4
Användarinstruktioner
Denna apparat får användas av barn från åtta år och uppåt och av personer med
nedsatt fysisk eller mental förmåga och kunskap, detta om de är under uppsyn eller
instruerande huruvida användning på ett säkert sätt ska ske och om de förstå ris-
kerna. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte
göras av barn utan tillsyn.
Instrukcje użytkowania
Urządzenie będące przedmiotem instrukcji może być użytkowane przez dzieci w
wieku 8 lat oraz powyżej 8 roku życia, osoby niepełnosprawne (o ograniczonych
-
zenia oraz wiedzy odnośnie urządzenia jeżeli zostały odpowiednio przeszkolone z
zakresu bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz niebezpieczeństw jakie może
ono generować. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie oraz kon-
serwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
Gebruikshandleiding
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen in de leeftijd van 8 jaar en hoger en
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke mogelijkheden of
gebrek aan ervaring en kennis als ze toezicht of instructie hebben gekregen betre-
ffende het gebruik van het toestel op een veilige manier en begrijpen de gevaren. Het
is verboden voor kinderen om met het toestel te spelen. Schoonmaak en onderhoud
mogen niet door kinderen uitgevoerd worden zonder toezicht.

5
Инструкция пользователя
Данное устройство может быть использовано детьми старше 8 лет и людьми
с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями
или людьми без опыта и знаний если они находятся под контролем или
проинструктированы опытными взрослыми пользователями и понимают
потенциальные риски, связанные с использованием устройства. Дети не
должны играть с данным устройством. Чистка и обслуживание данного

6
200

7
Instrucciones de montaje
Extractor helicoidal tubular
El TDM-200 ha sido fabricado bajo rigurosas normas de producción y control de
calidad como la ISO 9001. Todos los componentes han sido verificados y todos los
aparatos comprobados al final del montaje.
Comprobar el perfecto estado y funcionamiento del aparato, ya que cualquier defecto
de origen está amparado por la garantía S&P.
Instalación
– El TDM ha sido diseñado para ir empotrado a la pared o colocado dentro de un tubo.
En ambos casos el diámetro del agujero o del tubo tiene que ser de 120 mm.
– Una vez instalado, comprobar que la hélice gire libremente.
– Conectar el cable eléctrico a la caja de bornes pasándolo por el pasacable y la
brida de sujeción.
Conexión eléctrica
– El TDM-200 es un aparato de clase II (doble aislamiento) y no necesita conectarse
a tierra.
– La instalación eléctrica debe incorporar un interruptor omnipolar con una distancia
entre contactos de al menos 3 mm.
– El extractor puede controlarse mediante un interruptor independiente o por el
interruptor de la luz. Puede también ponerse en marcha a través de un higrostato
o una sonda de calidad de aire.
– En cuartos de baño, el aparato debe instalarse fuera del alcance de una persona
situada bajo la ducha o el baño y el interruptor debe colocarse en el exterior del
cuarto de baño.
Características técnicas
– Caudal máximo: 200 m3/h
Instructions de montage
Extracteur hélicoide tubulaire
Le TDM-200 a été fabriqué en respectant de rigoureuses normes de fabrication et de
contrôle qualité (ISO 9001). Tous les composants ont été vérifiés; tous les appareils
ont été testés en fin de montage.
Dès la réception, vérifier le parfait état et le bon fonctionnement de l'extracteur, étant
donné que tout éventuel défaut d'origine est couvert par la garantie.
L'installation devra être réalisée conformément à la réglementation en vigueur dans
chaque pays.
Installation
– Le TDM-200 est prévu pour être encastré dans un mur ou placé dans un conduit.
Dans les deux cas le diamètre du percement ou du conduit doit être de 120 mm.
– Une fois installé, vérifier que l'hélice tourne librement.
– Raccorder le câble électrique sur le bornier en le faisant passer par le passe-câble
et la bride de serrage.
Raccordement électrique
– Le TDM-200 est un appareil classe II (double isolation) et n'a pas besoin d'être
raccordé à la prise de terre.
– La ligne d'alimentation électrique doit incorporer un système de coupure omnipolaire
ayant une ouverture entre contacts d'au moins 3 mm.
– L'extracteur peut être piloté par un interrupteur indépendant ou par l'interrupteur
de la lumière. Il peut aussi être mis en route par l'intermédiaire d'un hygrostat ou
d'une sonde de qualité d'air.
– Dans les salles de bains et salles d'eau, l'appareil doit être installé hors zone I (hors
de portée d'une personne prenant une douche ou un bain).
Caractéristiques techniques
– Débit d'extraction maximum: 200 m3/h

8
Instrucciones de montaje
Extractor helicoidal tubular
El TDM-200 ha sido fabricado bajo rigurosas normas de producción y control de
calidad como la ISO 9001. Todos los componentes han sido verificados y todos los
aparatos comprobados al final del montaje.
Comprobar el perfecto estado y funcionamiento del aparato, ya que cualquier defecto
de origen está amparado por la garantía S&P.
Instalación
– El TDM ha sido diseñado para ir empotrado a la pared o colocado dentro de un tubo.
En ambos casos el diámetro del agujero o del tubo tiene que ser de 120 mm.
– Una vez instalado, comprobar que la hélice gire libremente.
– Conectar el cable eléctrico a la caja de bornes pasándolo por el pasacable y la
brida de sujeción.
Conexión eléctrica
– El TDM-200 es un aparato de clase II (doble aislamiento) y no necesita conectarse
a tierra.
– La instalación eléctrica debe incorporar un interruptor omnipolar con una distancia
entre contactos de al menos 3 mm.
– El extractor puede controlarse mediante un interruptor independiente o por el
interruptor de la luz. Puede también ponerse en marcha a través de un higrostato
o una sonda de calidad de aire.
– En cuartos de baño, el aparato debe instalarse fuera del alcance de una persona
situada bajo la ducha o el baño y el interruptor debe colocarse en el exterior del
cuarto de baño.
Características técnicas
– Caudal máximo: 200 m3/h
Instructions de montage
Extracteur hélicoide tubulaire
Le TDM-200 a été fabriqué en respectant de rigoureuses normes de fabrication et de
contrôle qualité (ISO 9001). Tous les composants ont été vérifiés; tous les appareils
ont été testés en fin de montage.
Dès la réception, vérifier le parfait état et le bon fonctionnement de l'extracteur, étant
donné que tout éventuel défaut d'origine est couvert par la garantie.
L'installation devra être réalisée conformément à la réglementation en vigueur dans
chaque pays.
Installation
– Le TDM-200 est prévu pour être encastré dans un mur ou placé dans un conduit.
Dans les deux cas le diamètre du percement ou du conduit doit être de 120 mm.
– Une fois installé, vérifier que l'hélice tourne librement.
– Raccorder le câble électrique sur le bornier en le faisant passer par le passe-câble
et la bride de serrage.
Raccordement électrique
– Le TDM-200 est un appareil classe II (double isolation) et n'a pas besoin d'être
raccordé à la prise de terre.
– La ligne d'alimentation électrique doit incorporer un système de coupure omnipolaire
ayant une ouverture entre contacts d'au moins 3 mm.
– L'extracteur peut être piloté par un interrupteur indépendant ou par l'interrupteur
de la lumière. Il peut aussi être mis en route par l'intermédiaire d'un hygrostat ou
d'une sonde de qualité d'air.
– Dans les salles de bains et salles d'eau, l'appareil doit être installé hors zone I (hors
de portée d'une personne prenant une douche ou un bain).
Caractéristiques techniques
– Débit d'extraction maximum: 200 m3/h

9
Mounting instructions
In-line axial fans
The TDM-200 has been manufactured in accordance to the rigorous standards of production
and quality as laid down by the international Quality Standards ISO 9001. All the components
have been checked and all the final products have been tested at the end of the manufacturing
process.
This appliance is not intended for use by young children or infirm persons unless they
have been adequately supervised by a responsible person to ensure that they can use the
appliance safely.
Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Check that the appliance is in perfect conditions when unpacking, as any manufacturing
fault is covered by the S&P guarantee.
The installation procedure must be done in accordance to the electrical standards in force
in your country.
Installation
– The TDM-200 has been designed to be either buit-in or duct mounted. In both cases, the
hole or the duct diameter must be 120 mm.
– Once installed, check that the propeller turns freely.
– Connect the electrical wire to the terminal box, feeding it through the cable fixing
clamp.
Electrical connection
– The TDM-200 is a class II unit (double insulation) and does not need earth connection.
– The fan can be controlled by an independent switch or by a light switch. It can also be
started by an higrostat or an air quality sensor.
– The electrical installation must incorporate a single pole switch with an air gap of at least
3 mm.
– In bathrooms, the unit must be installed in such a way that it is out of the reach of a person
who is under the shower or the bath. The switch must either ceiling pull cord operated or
installed outside the bathroom.
– Precautions must be taken to avoid the back-flow of gases into the room from the open
flue of gas or other fuel-burning appliances.
Technical features
– Maximum airflow: 200 m
3
/h
Montageanleitung
Zwischen-rohr-axialventilatoren
Die Herstellung der Ventilatoren der Serie TDM-200 unterliegt den strengen Normen
für Fertigungs- und Qualitätskontrolle ISO 9001. Alle Bauteile werden einzelngeprüft;
alle Geräte werden nach Fertigstellung einer Endkontrolle unterzogen.
Bitte prüfen Sie das Gerät nach der Entnahme aus der Verpackung auf einwandfreien
Zustand und Funktion. Alle Herstellungsfehler fallen unter die S&P-Garantie.
Installation
– Der TDM-200 ist für die Unterputz- oder Zwischenrohr-Montage ausgelegt. In
beiden Fällen müssen Maueröffnung bzw. Rohrdurchmesser eine NW von 120 mm
aufweisen.
– Nach der Installation das Laufrad auf Leichtgängigkeit überprüfen.
– Das Stromkabel an den Klemmenkasten anschließen (Kabel durch die
Kabeldurchführung ziehen und mit Befestigungsflansch sichern).
Elektrischer Anschluß
– Die Lüfter der Serie TDM-200 sind Geräte der Isolierstoffklasse II (doppelte
Isolierung) und müssen folglich nicht geerdet werden.
– Bei der elektrischen Installation ist ein Trennschalter mit einer Trennstrecke von
mind. 3 mm pro Pol vorzusehen (allpoliger Schutz).
– Die Lüfter können über einen separaten Schalter oder den Lichtschalter gesteuert
werden. Es ist auch möglich, die Lüfter über einen Hygrostaten oder einen Luft-
Qualitäts-Sensor in Betrieb zu nehmen.
– In Bädern ist das Gerät außerhalb der Reichweite von Personen (Dusch- oder
Badebereich) zu installieren. Der Schalter muß außerhalb des Bades angebracht
werden.
Technische Daten
– Max. Volumenstrom: 200 m
3
/h

10
Mounting instructions
In-line axial fans
The TDM-200 has been manufactured in accordance to the rigorous standards of production
and quality as laid down by the international Quality Standards ISO 9001. All the components
have been checked and all the final products have been tested at the end of the manufacturing
process.
This appliance is not intended for use by young children or infirm persons unless they
have been adequately supervised by a responsible person to ensure that they can use the
appliance safely.
Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Check that the appliance is in perfect conditions when unpacking, as any manufacturing
fault is covered by the S&P guarantee.
The installation procedure must be done in accordance to the electrical standards in force
in your country.
Installation
– The TDM-200 has been designed to be either buit-in or duct mounted. In both cases, the
hole or the duct diameter must be 120 mm.
– Once installed, check that the propeller turns freely.
– Connect the electrical wire to the terminal box, feeding it through the cable fixing
clamp.
Electrical connection
– The TDM-200 is a class II unit (double insulation) and does not need earth connection.
– The fan can be controlled by an independent switch or by a light switch. It can also be
started by an higrostat or an air quality sensor.
– The electrical installation must incorporate a single pole switch with an air gap of at least
3 mm.
– In bathrooms, the unit must be installed in such a way that it is out of the reach of a person
who is under the shower or the bath. The switch must either ceiling pull cord operated or
installed outside the bathroom.
– Precautions must be taken to avoid the back-flow of gases into the room from the open
flue of gas or other fuel-burning appliances.
Technical features
– Maximum airflow: 200 m
3
/h
Montageanleitung
Zwischen-rohr-axialventilatoren
Die Herstellung der Ventilatoren der Serie TDM-200 unterliegt den strengen Normen
für Fertigungs- und Qualitätskontrolle ISO 9001. Alle Bauteile werden einzelngeprüft;
alle Geräte werden nach Fertigstellung einer Endkontrolle unterzogen.
Bitte prüfen Sie das Gerät nach der Entnahme aus der Verpackung auf einwandfreien
Zustand und Funktion. Alle Herstellungsfehler fallen unter die S&P-Garantie.
Installation
– Der TDM-200 ist für die Unterputz- oder Zwischenrohr-Montage ausgelegt. In
beiden Fällen müssen Maueröffnung bzw. Rohrdurchmesser eine NW von 120 mm
aufweisen.
– Nach der Installation das Laufrad auf Leichtgängigkeit überprüfen.
– Das Stromkabel an den Klemmenkasten anschließen (Kabel durch die
Kabeldurchführung ziehen und mit Befestigungsflansch sichern).
Elektrischer Anschluß
– Die Lüfter der Serie TDM-200 sind Geräte der Isolierstoffklasse II (doppelte
Isolierung) und müssen folglich nicht geerdet werden.
– Bei der elektrischen Installation ist ein Trennschalter mit einer Trennstrecke von
mind. 3 mm pro Pol vorzusehen (allpoliger Schutz).
– Die Lüfter können über einen separaten Schalter oder den Lichtschalter gesteuert
werden. Es ist auch möglich, die Lüfter über einen Hygrostaten oder einen Luft-
Qualitäts-Sensor in Betrieb zu nehmen.
– In Bädern ist das Gerät außerhalb der Reichweite von Personen (Dusch- oder
Badebereich) zu installieren. Der Schalter muß außerhalb des Bades angebracht
werden.
Technische Daten
– Max. Volumenstrom: 200 m
3
/h

11
Instruções para montagem
Exaustor helicoidal tubular
O exaustor TDM-200 foi fabricados sob rigorosas normas de produção e controlo de
qualidade como a ISO 9001.
Todos os componentes foram verificados; todos os aparelhos foram testados no
final da sua montagem.
Recomendamos que, depois de instalado verifique o bom estado e o funcionamento
do aparelho, já que, cualquer defeito de origem, está a coberto da garantia S&P.
Instalação
– O TDM-200 foi concebido para ser aplicado na parede ou colocado dentro de uma
conduta. Em ambos os casos, o diâmetro do tubo tem de ser de 120 mm.
– Depois de o instalar, comprovar que a hélice roda livremente.
– Ligar o cabo eléctrico á caixa de bornes, introduzindo-o pelo passa-cabos e
abraçadeira de fixação.
Instalação eléctrica
– O TDM-200 é uma aparelho da classe II (isolamento duplo) e não precisa de ter
ligação à terra.
– A instalação eléctrica deve incorporar um interruptor omnipolar com uma distância,
entre contactos, de, pelo menos, 3 mm.
– O exaustor pode ser controlado por um interruptor independiente ou pelo interruptor
da luz. Pode, também, ser ligado através de um higrostato ou de uma sonda de
qualidade do ar.
– Nos quartos de banho, o aparelho deve instalar-se fora de alcance da pessoa que
está a tomar duche ou banho e o interruptor tem de ficar fora do compartimento.
Características técnicas
– Caudal máximo: 200 m3/h
Instruzioni di montaggio
Aeratore elicoidale tubulare
IlTDM-200 è stato fabbricato applicando rigorose norme di produzione e controllo di
qualità come l'ISO 9001. Tutti i componenti sono stati verificati e tutti gli apparecchi
collaudati alla fine del montaggio.
Controllare che stato e funzionamento dell'apparecchio siano perfetti dato che qualsiasi
difetto di origine è coperto dalla garanzia S&P.
Installazione
– Il TDM-200 è stato progettato per essere incassato a muro o collocato all'interno di
un tubo. In entrambi i casi il diametro del foro o del tubo deve essere di 120 mm.
– Una volta montato verificare che l'elica giri senza ostacoli.
– Collegare il filo elettrico alla morsettiera passandolo attraverso il passacavo e la
ghiera di fissaggio.
Collegamento elettrico
– Il TDM è un apparecchio di classe II (doppio isolamento) e non è necessario collegarlo
a terra.
– L'impianto elettrico deve comprendere un interruttore omnipolare con una distanza
fra i contatti di almeno 3 mm.
– L'aeratore può essere controllato mediante un interruttore independente o attraverso
l'interruttore della luce. Può essere inoltre acceso mediante un igrostato o una sonda
di qualità dell'aria.
– In bagni l'apparecchio deve essere montato fuori portata di persone che si trovino
sotto la doccia o nella vasca e l'interruttore deve essere collocato all'esterno della
stanza.
Caratteristiche tecniche
– Portata massima: 200 m3/h

12
Instruções para montagem
Exaustor helicoidal tubular
O exaustor TDM-200 foi fabricados sob rigorosas normas de produção e controlo de
qualidade como a ISO 9001.
Todos os componentes foram verificados; todos os aparelhos foram testados no
final da sua montagem.
Recomendamos que, depois de instalado verifique o bom estado e o funcionamento
do aparelho, já que, cualquer defeito de origem, está a coberto da garantia S&P.
Instalação
– O TDM-200 foi concebido para ser aplicado na parede ou colocado dentro de uma
conduta. Em ambos os casos, o diâmetro do tubo tem de ser de 120 mm.
– Depois de o instalar, comprovar que a hélice roda livremente.
– Ligar o cabo eléctrico á caixa de bornes, introduzindo-o pelo passa-cabos e
abraçadeira de fixação.
Instalação eléctrica
– O TDM-200 é uma aparelho da classe II (isolamento duplo) e não precisa de ter
ligação à terra.
– A instalação eléctrica deve incorporar um interruptor omnipolar com uma distância,
entre contactos, de, pelo menos, 3 mm.
– O exaustor pode ser controlado por um interruptor independiente ou pelo interruptor
da luz. Pode, também, ser ligado através de um higrostato ou de uma sonda de
qualidade do ar.
– Nos quartos de banho, o aparelho deve instalar-se fora de alcance da pessoa que
está a tomar duche ou banho e o interruptor tem de ficar fora do compartimento.
Características técnicas
– Caudal máximo: 200 m3/h
Instruzioni di montaggio
Aeratore elicoidale tubulare
IlTDM-200 è stato fabbricato applicando rigorose norme di produzione e controllo di
qualità come l'ISO 9001. Tutti i componenti sono stati verificati e tutti gli apparecchi
collaudati alla fine del montaggio.
Controllare che stato e funzionamento dell'apparecchio siano perfetti dato che qualsiasi
difetto di origine è coperto dalla garanzia S&P.
Installazione
– Il TDM-200 è stato progettato per essere incassato a muro o collocato all'interno di
un tubo. In entrambi i casi il diametro del foro o del tubo deve essere di 120 mm.
– Una volta montato verificare che l'elica giri senza ostacoli.
– Collegare il filo elettrico alla morsettiera passandolo attraverso il passacavo e la
ghiera di fissaggio.
Collegamento elettrico
– Il TDM è un apparecchio di classe II (doppio isolamento) e non è necessario collegarlo
a terra.
– L'impianto elettrico deve comprendere un interruttore omnipolare con una distanza
fra i contatti di almeno 3 mm.
– L'aeratore può essere controllato mediante un interruttore independente o attraverso
l'interruttore della luce. Può essere inoltre acceso mediante un igrostato o una sonda
di qualità dell'aria.
– In bagni l'apparecchio deve essere montato fuori portata di persone che si trovino
sotto la doccia o nella vasca e l'interruttore deve essere collocato all'esterno della
stanza.
Caratteristiche tecniche
– Portata massima: 200 m3/h

13
Monteringsanvisning
In-line aksialblæser
TDM-200 er fremstillet i overensstemmelse med de krævende standarder for produktion
og kvalitet, der er fastlagt i den internationale kvalitetsstandard ISO 9001.
Samtlige komponenter er kontrolleret, og alle færdige produkter er testet efter
fremstilling.
Ved udpakning kontrolleras, at apparatet er i perfekt stand. Eventuelle fremstillingsfejl
dækkers af S&P's garanti.
Installationen skal udføres i henhold til de gældende elektriske forsdrifter i Deres land.
Installation
– TDM-200 er beregnet til vægmontering eller til montering i en ventilationskanal. I
begge tilfælde skal hullet eller rørdiameteren være 120 mm.
– Efter installationen kontrolleres det, at blæservingen drejer frit.
– Tilslut elkablet til klemkassen. Kablet fastgøres med kabelklemmen.
Elektrisk tilslutning
– TDM-200 er en klasse II-enhed (dobbelt isolering) og behøver ikke jordes.
– Blæseren kan betjenes med en selvstændig afbryder eller en lyskontakt. Den kan
også startes af en hygrostat eller en luftkvalitetssensor.
– Den elektriske installation skal være forsynet med en enpolet afbryder med en
luftspalte på mindst 3 mm.
– I badeværelser skal enheden installeres, så den er uden for rækkevidde for en
person, som stár under bruseren eller er i badekarret. Afbryderen skal enten være
en loftsmonteret trækafbryder eller monteres uden for badeværelset.
Tekniske data
– Max. luftmængde: 200 m3/t
Installationsinstruktioner
TDM-200
TDM-200 fläkten är CE-märkt och har tillverkats av S&P som är ISO 9001 certificerad.
Fläkten skall kontrolleras enligt följande vid uppackning och före installation:
1. Att den ej har kontrolleras enligt transportskador eller andra synbara fel.
2. Att det är rätt storlek.
3. Att det är rätt modell.
4. Att spänning och frekvens överensstämmer mellan fläktens märkskylt och nätet.
Installation
OBS! Skall utföras av behörig elektriker. Felaktig installation kan medföra livsfara
samt brandrisk.
MYCKET VIKTIGT! Se till att strömmen är avslagen fram till fläkten innan den elektriska
installationen utförs.
– TDM-200 är konstruerad för väggmontage eller kanalmontage. I bägge fallen skall
den installeras till en kanal med en diameter på 120 mm.
– När fläkten är installerad se till att fläktvingen snurrar fritt.
– Anslut kabeln till kopplingsplinten via kabelgenomföringen.
Elektrisk installation
– TDM-200 fläkten är avsedd för enfas anslutning samt spänning och frekvens enligt
märkskylten på fläkten. Fläktarna är dubbelisolerade (Klass II) och behöver därför
ej skyddsjordas.
– Fläkten kan styras med en separat strömbrytare eller via strömbrytare för
belysningen. Fläkten kan även startas med hjälp av en hygrostat eller en luftkvalitets-
sensor.
– Den tvåpoliga brytaren som används för inkopplingen av fläkten skall ha minst 3
mm brytaravstånd.
– Vid installation i badrum måste fläkten installeras så att den ej går att nå för en
person som duschar eller badar. Styrningen av fläkten måste endera ske genom
ett dragsnöre eller så måste strömbrytaren placeras utanför badrummet.
Tekniska data
– Max luftflöde: 200 m3/h

14
Monteringsanvisning
In-line aksialblæser
TDM-200 er fremstillet i overensstemmelse med de krævende standarder for produktion
og kvalitet, der er fastlagt i den internationale kvalitetsstandard ISO 9001.
Samtlige komponenter er kontrolleret, og alle færdige produkter er testet efter
fremstilling.
Ved udpakning kontrolleras, at apparatet er i perfekt stand. Eventuelle fremstillingsfejl
dækkers af S&P's garanti.
Installationen skal udføres i henhold til de gældende elektriske forsdrifter i Deres land.
Installation
– TDM-200 er beregnet til vægmontering eller til montering i en ventilationskanal. I
begge tilfælde skal hullet eller rørdiameteren være 120 mm.
– Efter installationen kontrolleres det, at blæservingen drejer frit.
– Tilslut elkablet til klemkassen. Kablet fastgøres med kabelklemmen.
Elektrisk tilslutning
– TDM-200 er en klasse II-enhed (dobbelt isolering) og behøver ikke jordes.
– Blæseren kan betjenes med en selvstændig afbryder eller en lyskontakt. Den kan
også startes af en hygrostat eller en luftkvalitetssensor.
– Den elektriske installation skal være forsynet med en enpolet afbryder med en
luftspalte på mindst 3 mm.
– I badeværelser skal enheden installeres, så den er uden for rækkevidde for en
person, som stár under bruseren eller er i badekarret. Afbryderen skal enten være
en loftsmonteret trækafbryder eller monteres uden for badeværelset.
Tekniske data
– Max. luftmængde: 200 m3/t
Installationsinstruktioner
TDM-200
TDM-200 fläkten är CE-märkt och har tillverkats av S&P som är ISO 9001 certificerad.
Fläkten skall kontrolleras enligt följande vid uppackning och före installation:
1. Att den ej har kontrolleras enligt transportskador eller andra synbara fel.
2. Att det är rätt storlek.
3. Att det är rätt modell.
4. Att spänning och frekvens överensstämmer mellan fläktens märkskylt och nätet.
Installation
OBS! Skall utföras av behörig elektriker. Felaktig installation kan medföra livsfara
samt brandrisk.
MYCKET VIKTIGT! Se till att strömmen är avslagen fram till fläkten innan den elektriska
installationen utförs.
– TDM-200 är konstruerad för väggmontage eller kanalmontage. I bägge fallen skall
den installeras till en kanal med en diameter på 120 mm.
– När fläkten är installerad se till att fläktvingen snurrar fritt.
– Anslut kabeln till kopplingsplinten via kabelgenomföringen.
Elektrisk installation
– TDM-200 fläkten är avsedd för enfas anslutning samt spänning och frekvens enligt
märkskylten på fläkten. Fläktarna är dubbelisolerade (Klass II) och behöver därför
ej skyddsjordas.
– Fläkten kan styras med en separat strömbrytare eller via strömbrytare för
belysningen. Fläkten kan även startas med hjälp av en hygrostat eller en luftkvalitets-
sensor.
– Den tvåpoliga brytaren som används för inkopplingen av fläkten skall ha minst 3
mm brytaravstånd.
– Vid installation i badrum måste fläkten installeras så att den ej går att nå för en
person som duschar eller badar. Styrningen av fläkten måste endera ske genom
ett dragsnöre eller så måste strömbrytaren placeras utanför badrummet.
Tekniska data
– Max luftflöde: 200 m3/h

15
Instrukcja obslugi i montazu
Kanalowy wentylator osiowy
Wentylatory serii TDM-200 sa produktami wysokiej jakosci wykonanymi zgodnie z
miedzynarodowym standardem ISO 9001. Wszystkie komponenty sa sprawdzane, a
produkt finalny kontrolowany pod koniec procesu produkcji.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzen prosimy o kontakt z punktem
sprzedazy.
Podlaczenie instalacji elektrycznej powinno byc wykonane przez wykwalifikowany i
upowazniony do tego personel, zgodnie z odpowiednimi regulacjami prawnymi
obowiazujacymi w Polsce.
Instalacja
UWAGA! Przed rozpoczeciem montazu wentylatora odlacz zasilanie pradu od
instalacji elektrycznej!
–
Wentylatory serii TDM-200 przeznaczone sa do montazu na scianie lub bezposrednio
w kanale. W obu przypadkach srednica otworu lub kanalu powina wynosic 120
mm.
– Po zamocowaniu upewnij sie, czy wirnik obraca sie swobodnie.
– Przewody elektryczne doprowadz do puszki przylaczeniowej przez zacisk.
Instalacja elektryczna
– Wentylatory TDM-200 posiadaja zabezpieczenie przed porazeniem pradem w klasie
II i nie wymagaja uziemienia.
– Wentylator moze byc sterowany przez niezalezny wlacznik lub wlacznik swiatla.
Moze byc równiez uruchamiany przez niezalezny wlacznik lub wlacznik swiatla.
Moze byc równiez uruchamiany przez czujnik wilgotnosci lub czujnik jakosci
powietrza.
– W lazience wentylator musi byc zamontowany poza zasiegiem osoby przebywajacej
pod prysznicem lub w wannie. Wlacznik wentylatora musi byc umieszczony na
zewnatrz lazienki.
Dane techniczne
– Maksymalna wydajnosc: 200 m3/h
´.
´˛´
˛˛
´
.
˛
´´
.
˛˛
˛.
´˛˛
˛.´´
´´´
˛˛
´´˛
˛.˛
˛
.´.˛
´´˛´´
.´.´´
´´˛˛
˛
´´
˛´
´´
Montage handleiding
Axiale in-lijn ventilator
De TDM-200 is vervaardigd volgens strenge normen van produktie en kwaliteitsbewaking,
zoals ISO 9001.
Wij verzoeken u bij ontvangst van de ventilator na te gaan of deze niet beschadigd is.
De installatie dient te geschieden volgens de in Nederland geldende bepalingen.
Installatie
– De TDM-200 is geschikt voor wand- en/of kanaalmontage. In beide gevallen is de
aansluitdiameter 120 mm.
– Controleer na de installatie of de waaier onbelemmerd kan draaien.
– Sluit de ventilator aan, leidt de kabel door de kabeldoorvoer.
Elektrische aansluiting
– De TDM-200 is dubbel geïsoleerd (klasse II) en dient derhalve NIET geaard te
worden.
– De TDM-200 kan door een willekeurige schakelaar aangestuurd worden en kan ook
aangesloten worden op een hygrostaat (HIG) of luchtkwaliteitssensor (SQA).
– In badkamer dient de ventilator buiten bereik van douchende of badende personen
geplaatst te worden, (plaatsen in zone 2 of 3).
Technische gegevens
– Capaciteit: 200 m3/h

16
Instrukcja obslugi i montazu
Kanalowy wentylator osiowy
Wentylatory serii TDM-200 sa produktami wysokiej jakosci wykonanymi zgodnie z
miedzynarodowym standardem ISO 9001. Wszystkie komponenty sa sprawdzane, a
produkt finalny kontrolowany pod koniec procesu produkcji.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzen prosimy o kontakt z punktem
sprzedazy.
Podlaczenie instalacji elektrycznej powinno byc wykonane przez wykwalifikowany i
upowazniony do tego personel, zgodnie z odpowiednimi regulacjami prawnymi
obowiazujacymi w Polsce.
Instalacja
UWAGA! Przed rozpoczeciem montazu wentylatora odlacz zasilanie pradu od
instalacji elektrycznej!
–
Wentylatory serii TDM-200 przeznaczone sa do montazu na scianie lub bezposrednio
w kanale. W obu przypadkach srednica otworu lub kanalu powina wynosic 120
mm.
– Po zamocowaniu upewnij sie, czy wirnik obraca sie swobodnie.
– Przewody elektryczne doprowadz do puszki przylaczeniowej przez zacisk.
Instalacja elektryczna
– Wentylatory TDM-200 posiadaja zabezpieczenie przed porazeniem pradem w klasie
II i nie wymagaja uziemienia.
– Wentylator moze byc sterowany przez niezalezny wlacznik lub wlacznik swiatla.
Moze byc równiez uruchamiany przez niezalezny wlacznik lub wlacznik swiatla.
Moze byc równiez uruchamiany przez czujnik wilgotnosci lub czujnik jakosci
powietrza.
– W lazience wentylator musi byc zamontowany poza zasiegiem osoby przebywajacej
pod prysznicem lub w wannie. Wlacznik wentylatora musi byc umieszczony na
zewnatrz lazienki.
Dane techniczne
– Maksymalna wydajnosc: 200 m3/h
´.
´˛´
˛˛
´
.
˛
´´
.
˛˛
˛.
´˛˛
˛.´´
´´´
˛˛
´´˛
˛.˛
˛
.´.˛
´´˛´´
.´.´´
´´˛˛
˛
´´
˛´
´´
Montage handleiding
Axiale in-lijn ventilator
De TDM-200 is vervaardigd volgens strenge normen van produktie en kwaliteitsbewaking,
zoals ISO 9001.
Wij verzoeken u bij ontvangst van de ventilator na te gaan of deze niet beschadigd is.
De installatie dient te geschieden volgens de in Nederland geldende bepalingen.
Installatie
– De TDM-200 is geschikt voor wand- en/of kanaalmontage. In beide gevallen is de
aansluitdiameter 120 mm.
– Controleer na de installatie of de waaier onbelemmerd kan draaien.
– Sluit de ventilator aan, leidt de kabel door de kabeldoorvoer.
Elektrische aansluiting
– De TDM-200 is dubbel geïsoleerd (klasse II) en dient derhalve NIET geaard te
worden.
– De TDM-200 kan door een willekeurige schakelaar aangestuurd worden en kan ook
aangesloten worden op een hygrostaat (HIG) of luchtkwaliteitssensor (SQA).
– In badkamer dient de ventilator buiten bereik van douchende of badende personen
geplaatst te worden, (plaatsen in zone 2 of 3).
Technische gegevens
– Capaciteit: 200 m3/h

17
-
Инструкция по монтажу и эксплуатации
Канальные осевые вентиляторы
Вентиляторы серии TDM-200 изготавливаются в соответствии с международным
стандартом контроля качества ISO 9001. После изготовления все вентиляторы
проходят обязательную проверку.
При получении вентилятора рекомендуем вам проверить следующее:
• что это именно та модель, которая вам нужна;
• вентилятор обладает необходимой вам производительностью и размерами;
• характеристики вентилятора, указанные на его табличке, соответствуют вашим
требованиям и условиям эксплуатации (например: напряжение, фазность,
частота…).
Установка и подключение вентилятора к сети электропитания должны произ-
водиться специально обученным и аттестованным персоналом, имеющим на
это разрешение, в соответствии с «Правилами устройства электроустановок» и
правилами техники безопасности.
Установка
ВАЖНО: перед установкой и подключением вентилятора, убедитесь, чтобы
кабель подвода электропитания был обесточен.
• Вентиляторы TDM-200 предназначены для скрытого монтажа в стене или для
работы с воздуховодом. Отверстие в стене или диаметр воздуховода должны
составлять 120 мм.
• После установки убедитесь, что крыльчатка вентилятора свободно
прокручивается от руки, в вентиляторе и воздуховоде нет посторонних
предметов.
• Подключите вентилятор в соответствии со схемой, приведенной в данной
инструкции или на самом вентиляторе.

18
-
Инструкция по монтажу и эксплуатации
Канальные осевые вентиляторы
Вентиляторы серии TDM-200 изготавливаются в соответствии с международным
стандартом контроля качества ISO 9001. После изготовления все вентиляторы
проходят обязательную проверку.
При получении вентилятора рекомендуем вам проверить следующее:
• что это именно та модель, которая вам нужна;
• вентилятор обладает необходимой вам производительностью и размерами;
• характеристики вентилятора, указанные на его табличке, соответствуют вашим
требованиям и условиям эксплуатации (например: напряжение, фазность,
частота…).
Установка и подключение вентилятора к сети электропитания должны произ-
водиться специально обученным и аттестованным персоналом, имеющим на
это разрешение, в соответствии с «Правилами устройства электроустановок» и
правилами техники безопасности.
Установка
ВАЖНО: перед установкой и подключением вентилятора, убедитесь, чтобы
кабель подвода электропитания был обесточен.
• Вентиляторы TDM-200 предназначены для скрытого монтажа в стене или для
работы с воздуховодом. Отверстие в стене или диаметр воздуховода должны
составлять 120 мм.
• После установки убедитесь, что крыльчатка вентилятора свободно
прокручивается от руки, в вентиляторе и воздуховоде нет посторонних
предметов.
• Подключите вентилятор в соответствии со схемой, приведенной в данной
инструкции или на самом вентиляторе.

19
Подключение вентилятора к сети электропитания
• Вентиляторы серии TDM-200 комплектуются однофазными
электродвигателями, параметры напряжения и частоты тока, для которых
предназначен вентилятор, указаны на корпусе вентилятора. Вентиляторы
изготавливаются с двойной электроизоляцией (Класс II), поэтому они не
требуют заземления.
• Управление вентилятором может производиться посредством независимого
выключателя, выключателя света, а также при помощи гигростата или датчика
качества воздуха (не входят в комплект поставки).
• Подвод электропитания должен осуществляться через двухполюсной
автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм.
• Вентилятор должен устанавливаться вне досягаемости человека, находящегося
в ванной или в душе, и таким образом, чтобы исключить попадание воды на
вентилятор. Выключатель вентилятора должен устанавливаться за пределами
ванной комнаты.
Обслуживание
Вентилятор требует периодической чистки мягкой тканью, смоченной неабразивным
моющим средством.
ВАЖНО
Не рекомендуется разбирать или заменять любые части устройства самостоя-
тельно, поскольку это приведет к аннулированию заводской гарантии.
В случае неисправности оборудования необходимо обратиться к официальному
представителю компании Soler&Palau в вашем регионе.
Компания Soler&Palau оставляет за собой право вносить изменения в конструк-
цию оборудования без предварительного уведомления.

S&P SISTEMAS DE VENTILACIÓN, S.L.U.
C. Llevant, 4 - Polígono Industrial Llevant
08150 Parets del Vallès - Barcelona - España
Tel. +34 93 571 93 00 - Fax +34 93 571 93 01
www.solerpalau.com
Ref. 0287703078-01
Other manuals for TDM-200
1
Table of contents
Languages:
Other S&P Fan manuals

S&P
S&P ARTIC TOWER N User manual

S&P
S&P EcoAIR DESIGN User manual

S&P
S&P TEMPEST HVLS User manual

S&P
S&P JETLINE 100 ECOWATT User manual

S&P
S&P CAB ECOWATT PLUS User manual

S&P
S&P Silent Design User manual

S&P
S&P DUOVENT MODULAR DV User manual

S&P
S&P TD-1300/250 SILENT 3V User manual

S&P
S&P decor-100 DC User manual

S&P
S&P TURBO-355 N User manual

S&P
S&P HVE-230 A User manual

S&P
S&P CVTT Series User manual

S&P
S&P PRF-150 User manual

S&P
S&P JENcoFAN Losone Select Series User manual

S&P
S&P IRB User manual

S&P
S&P EDM-300 User manual

S&P
S&P RED User manual

S&P
S&P MIXVENT TD Series Assembly instructions

S&P
S&P HTB-75 RC Technical Document

S&P
S&P DECOR-200 S User manual