saro WK77D User manual

2
Betriebsanleitung für
Weinkühlschrank WK77D & WK40
Manual instruction for
Wine cooler WK77D & WK40
Art-Nr.: 446-1010 & 446-1015
Item Nr.: 446-1010 & 446-1015

2
Inhaltsverzeichnis / Content
EINLEITUNG / INTRODUCTION........................................................................................................................4
TECHNISCHE ÜBERSICHT / TECHNICAL OVERVIEW ........................................................................................... 5
LIEFERUMFANG / SCOPE OF DELIVERY ............................................................................................................ 6
NORMEN UND RICHTLINIEN / NORMS AND DIRECTIVES .................................................................................. 6
ALLGEMEINE HINWEISE / GENERAL INFORMATION ......................................................................................... 7
SYMBOLERKLÄRUNG / SYMBOL EXPLANATION ............................................................................................... 8
SICHERHEITSHINWEISE / SAFETY INSTRUCTIONS ............................................................................................. 8
ANSCHLUSS / CONNECTION.......................................................................................................................... 10
AUSPACKEN / UNPACK................................................................................................................................. 12
ERDUNG / GROUNDING ............................................................................................................................... 12
INSTALLATION / INSTALLATION .................................................................................................................... 13
IN BETRIEB / IN OPERATION ......................................................................................................................... 14
VERSTELLBARE HOLZBÖDEN ........................................................................................................................ 14
SCHALTPLÄNE / WIRING DIAGRAMS............................................................................................................. 15
ÖFFNUNGSEIGENSCHAFTEN FRONTTÜR / OPENNING CHARACTERISTICS FRONT DOOR.................................. 16
WEINAUSSCHANK-TEMPERATUR-TABELLE / WINE BAR TEMPERATURE TABLE ............................................... 16
EXPLOSIONSZEICHNUNG / EXPLODED VIEW.................................................................................................. 17
ANLEITUNG ZUR INSTALLATION DES GRIFFS / INSTRUCTIONS FOR INSTALLING OF THE GRIPS ..................... 19
TEMPERATUR EINSTELLEN / TEMPERATURE SETTING ................................................................................... 19
BEDIENUNGSANLEITUNG DER ANZEIGENTAFEL / OPERATING INSTRUCTIONS FOR THE DISPLAY PANEL .......... 20
TIPPS UND HINWEISE / TIPS AND HINTS........................................................................................................ 21
WICHTIGE INFORMATIONEN ZUR TEMPERATUR / IMPORTANT TEMPERATURE INFORMATION ...................... 22
WARTUNG / MAINTENANCE......................................................................................................................... 22
ENTSORGUNG / DISPOSAL............................................................................................................................ 24

4
EINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich für unseren Weinkühler entschieden
haben. Wir hoffen, dass unserfortschrittliches Produkt Ihrem Wein
einen genussvollen Geschmack verleiht.
Saro übernimmt keine Garantie für unseren Weinkühler, wenn er
für einen anderen Zweck als den, für den er bestimmt ist,
verwendet wird.
Wir können nicht für Fehler aus diesem Handbuch haftbar gemacht
werden. Wir übernehmen keineHaftbarkeit für den Verderb oder
die Beschädigung von Weinen oder anderen Inhalten, die mit
eventuellen Mängeln des Weinkühlers zusammenhängen.
Die Garantie gilt nur für den Weinkühler und nicht für den Inhalt des
Weinkühlers.
Dieses Gerät wurde für die gewerbliche Nutzung entwickelt und
verfügt daher über alle Eigenschaften, die Sie von einem
professionellen Weinkühlschrank erwarten.
Das Stahlgehäuse des Kühlschranks ist einbrennlackiert und somit
unempfindlich gegen die tägliche Beanspruchung. Der Weinkühler
verfügt, pro Fach, über jeweils sieben oder acht (variiert nach
Modell)höhenverstellbare Holzroste.
Der beleuchtete Innenraum besteht aus robustem Leichtmetall.
Die Glastür mit digitalen LED-
Display ermöglicht eine
verkaufsfördernde Präsentation Ihrer Waren. Über die digitale
Temperaturkontrolle an der Außenseite, lässt sich die Temperatur
komfortabel einstellen.
In allen Weinkühler verwenden wir das Kältemittel R600a,
wodurch die Geräte frei von HFKW sind. Bitte lesen Sie diese
Gebrauchsanleitung, vor der Inbetriebnahme des Weinkühlers,
aufmerksam durch. Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem
neuen SARO Weinkühler mit Umluftventilator!
INTRODUCTION
Dear Customer,
Thank you for choosing our wine cooler. We hope that
our advanced product will give your wine an enjoyable
taste.
Saro does not hold guarantee for wine cooler if it is used
for a purpose other than that for which it is intended.
We cannot be held liable for any errors made in this
manual. We accept no liability for spoilage or damage to
wines or other contents related to any defects in the
wine cooler.
The warranty applies only to the wine cooler and not to
the contents of the wine cooler.
This appliance has been designed for commercial use and
therefore has all the features you would expect from a
professional wine cooler.
The steel housing of the refrigerator is stove-enamelled
and therefore insensitive to daily wear and tear. The wine
cooler has seven or eight (varies according to model)
height-adjustable wooden shelves per compartment.
The illuminated interior is made of durable light metal.
The glass door with digital LED display enables a sales-
promoting presentation of your goods. The temperature
can be conveniently adjusted via the digital temperature
control on the outside.
We use the refrigerant R600a in all wine coolers, which
means that the units are free of HFCs. Please read these
operating instructions carefully before using the wine
cooler. We hope you enjoy your new SARO wine cooler
with circulating air fan!

5
TECHNISCHE ÜBERSICHT TECHNICAL OVERVIEW
Weinkühlschrank / wine cooler
Weinkühlschrank mit 2
Temperaturzonen /
Wine cooler with 2 temperature
zones
Weinkühlschrank mit 1
Temperaturzone /
Wine cooler with 1 temperature
zone
Bestell Nr. / order nr.
446-1010
446-1015
Inhalt / content
191 Ltr.
118 Ltr.
Kapazität / capacity
ca. 77 Flaschen
ca 49 Flaschen
Temperaturberreich /
temperature area
+5 °C / +20 °C +5 °C / +20 °C
Temperaturzone / temperature
zone
2
1
Temperaturregler / temperature
controller
digital digital
Höhenverstellbare Roste, St. /
height adjustable shelves, pcs.
85
Umluftkühlung / Circulating air
cooling
ja ja
LED-Beleuchtung / LED lighting 0,8 W 0,8 W
Abschließbar / lockable
Ja / Yes
Ja / Yes
Material Gehäuse / material
housing
Stahl pulverbeschichtet, schwarz /
Powder-coated steel, black
Stahl pulverbeschichtet, schwarz /
Powder-coated steel, black
Material Innenraum / material
interior
Kunststoff schwarz / plastic black Kunststoff schwarz / plastic black
Tür / Door
Doppelverglast / Double glazed
Doppelverglast / Double glazed
Abmessung, mm / dimensions,
mm
B 500 x T 600 x H 1285 B 485 x T 600 x H 820
Geeignet für Klimazone / suitable
for climate zone
NN
Kältemittel / coolant
R600a (45 g)
R600a (40 g)
Anschluss / Connection
(V / Hz / P / kW)
230 / 50 / 1 / 0,14 230 / 50 / 1 / 0,11
Türanschlag wechselbar / door
hinge changeable
Nein / No Nein / No
Türöffnungswinkel / door
opening angle
97°103°
Maße mit offener Tür, mm /
Dimensions with open door, mm
B 606 mm x T 1062 x H 1285 B 624 mm x T 1051 x H 820
Netzkabel / Power cable
2 m Länge
2 m Länge
Schalldruckpegel / Noice level
39 db
39 db
Gewicht (Netto) / Weight (net)
54 kg
39 kg
Energieefizienzklsasse / Energy
efficiency class
G (A bis G) G (A bis G)
Energieverbrauch / energy
consumption
151kW 142 kW
EAN-Code
4017337 047611
4017337 047628
Technische und Design Änderungen vorbehalten!
Subject to technical and design changes!

6
LIEFERUMFANG SCOPE OF DELIVERY
WK77D
•1 Professioneller Weinkühler mit
Umluftventilator
•8 Höhenverstellbare Holzroste
•1 Betriebsanleitung
•4 Füße
•2 Schlüssel
WK77D
•1 Professional wine cooler with circulating
air fan
•8 height adjustable wooden grids
•1 instruction manual
•4 feet
•2 keys
WK40
•1 Professioneller Weinkühler mit
Umluftventilator
•5 Höhenverstellbare Holzroste
•1 Betriebsanleitung
•4 Füße
•2 Schlüssel
WK40
•1 Professional wine cooler with circulating
air fan
•5 height adjustable wooden grids
•1 instruction manual
•4 feet
•2 keys
NORMEN UND RICHTLINIEN
Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und
Richtlinien der EU.
Bei Bedarf lassen wir Ihnen die entsprechende
Konformitätserklärung zukommen.
STANDARDS AND DIRECTIVES
The unit complies with the current EU
standards and directives.
If required, we will send you the
corresponding declaration of conformity.
Vor der Gebrauchsnahme des Gerätes:
Wichtig: Alle Modelle ohne Frontentlüftung (Luftöffnung) sind ausschließlich freistehend
(siehe technisches Datenblatt)
Nach Lieferung bzw. einem Transport des Gerätes, schließen Sie dieses erst an, nachdem
das Gerät für mindestens 24 Stunden stillgestanden hat. Dies ist unbedingt notwendig,
damit sich das Kühlmittel im Kompressor sammeln kann.
Before using the appliance:
Important: All models without front ventilation (air opening) are free-standing only (see
technical data sheet).
After delivery or transport of the appliance, connect it only after the appliance has stood
still for at least 24 hours. This is necessary so that the coolant can collect in the
compressor.

7
ALLGEMEINE HINWEISE
•
Vor der ersten Inbetriebnahme entfernen Sie alle
Schutzfolien und reinigen Sie das Gerätsorgfältig.
•
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung griffbereit, in der
Nähe des Gerätes auf.
•
Der Hersteller/Händler kann nicht verantwortlich gemacht
werden für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser
Bedienungsanleitung entstehen. Außerdem ist dann die
Sicherheit des Gerätes nicht mehr gewährleistet.
•
Bei der Weitergabe des Gerätes an Dritte muss diese
Betriebsanleitung mitgegeben werden.
•
Dieses Gerät darf nicht von Kindern oder Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bedient werden, da diese die Gefahren bei
Benutzung von Elektrogeräten und/oder Kühlgeräten nicht
erkennen und es zu Unfällen, Bränden, Explosionen oder
Sachbeschädigungen kommen kann.
•
Nach dem Auspacken des Gerätes vergewissern Sie sich,
dass sich alles in einwandfreiem Zustand befindet.
•
Sollten Sie Beschädigungen entdecken, so schließen Sie das
Gerät nicht an, sondern benachrichtigen Sie Ihren Händler.
•
Prüfen Sie, ob alle, im Lieferumfang angegebenen
Komponenten, vorhanden sind. Sollte dem nicht so sein,
benachrichtigen Sie Ihren Händler.
•
Bewahren Sie die Verpackung des Gerätes auf. Nur in der
Original-Verpackung kann das Gerät sicher transportiert
werden.
•
Falls eine Aufbewahrung der Verpackung nicht möglich ist,
trennen Sie die verschiedenen Verpackungsmaterialien und
liefern Sie diese bei der nächstgelegenen Sammelstelle zur
sachgemäßen Entsorgung ab.
•
Beachten Sie, dass alle Bestandteile der Verpackung
(Plastikbeutel, Karton, Styroporteile, usw.) Kinder gefährden
können und deshalb nicht in deren Nähe gelagert werden
dürfen.
•
Die Lüftungsschlitze sind immer freizuhalten und dürfen
nicht abgedeckt oder zugestellt werden.
•
Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen und in
Betrieb nehmen, reinigen Sie das Gerät sorgfältig.
•
Bohren oder stechen Sie keine Löcher in Innen- oder
Außenseite des Gerätes. Der Kühlkreislauf könnte
beschädigt werden.
•
Aus hygienischen Gründen wird eine tägliche Reinigung
empfohlen.
•
Das Gerät ist weder geeignet noch vorgesehen, für die
Lagerung von Medikamenten oder leicht entzündlichen,
brennbaren oder explosiven Stoffen.
•
Technische Modeländerungen und Irrtümer vorbehalten.
•
Dieses Gerät ist für den Einsatz im Haushalt und
ähnlichen Bereichen wie z.B. in
Personalküchen von
Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
Einsatz in Bauernhäuser, Hotels, Motels und Bed &
Breakfast, Catering oder Ähnliches.
GENERAL INFORMATION
•
Before using the unit for the first time, remove all
protective films and clean the unit carefully.
•
Keep these operating instructions within easy
reach, close to the appliance.
•
The manufacturer/dealer cannot be held
responsible for damage caused by failure to
observe these operating instructions. In addition,
the safety of the unit can then no longer be
guaranteed.
•
When passing the unit on to third parties, these
operating instructions must also be given.
•
This appliance must not be operated by children or
persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, as they may not be aware of the
hazards involved in the use of electrical appliances
and/or refrigerators, resulting in accidents, fire,
explosion or property damage.
•
After unpacking the appliance, make sure that
everything is in perfect condition.
•
If you discover any damage, do not connect the
unit but notify your dealer.
•
Check whether all the components specified in the
scope of delivery are present. If this is not the case,
inform your dealer.
•
Keep the packaging of the unit. The unit can only
be transported safely in its original packaging.
•
If it is not possible to keep the packaging, separate
the various packaging materials and deliver them
to the nearest collection point for proper disposal.
•
Note that all components of the packaging (plastic
bags, cardboard, polystyrene parts, etc.) can
endanger children and must therefore not be
stored near them.
•
The ventilation slots must always be kept clear and
must not be covered or obstructed.
•
Before connecting the unit to the mains and
putting it into operation, clean the unit carefully.
•
Do not drill or pierce any holes in the inside or
outside of the unit. The cooling circuit could be
damaged.
•
For hygienic reasons, daily cleaning is
recommended.
•
The appliance is neither suitable nor intended for
the storage of medicines or highly flammable,
combustible or explosive substances.
•
Technical model changes and errors excepted.
•
This appliance is for use in domestic and similar
applications such as staff kitchens in shops, offices
and other working environments; use in
farmhouses, hotels, motels and bed & breakfasts,
catering or similar.

8
SYMBOLERKLÄRUNG
WARNUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Gefahren, die zu Verletzungen führen können.
Halten Sie die
angegebenen Hinweise zur Arbeitssicherheit unbedingt genau ein undverhalten Sie sich in diesen
Fällen besonders vorsichtig.
WARNING!
This symbol indicates dangers that can lead to injuries. It is imperative that you observe the specified
instructions for work safety exactly and act with particular caution in these cases.
WARNUNG: GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN STROM!
Dieses Symbol macht auf gefährliche Situationen durch elektrischen Strom
aufmerksam. Bei
Nichtbeachten der Sicherheitshinweise besteht Verletzungs- oder Lebensgefahr
!
WARNING: DANGER DUE TO ELECTRIC CURRENT!
This symbol draws attention to dangerous situations caused by electric current. Failure to observe
the safety instructions may result in injury or death!
SICHERHEITSHINWEISE
•
Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig und beachten
Sie die darin gegebenen Hinweise.
•
Falsche Bedienung und unsachgemäße Behandlung
können zu Störungen am Gerät führen und zu
Verletzungen des Benutzers.
•
Beachten Sie die für den Einsatzbereich geltenden
Unfallverhütungsvorschriften und die allgemeinen
Sicherheitsbestimmungen.
•
Sorgen Sie immer für genügend frische Luft, während der
Benutzung dieses Gerätes.
•
Kühlmittel R600a ist zwar umweltfreundlich, ist aber
entflammbar
•
Das Raum, wo das Gerät stehen wird, muss so groß sein,
dass mindestens 1 cbm des Raum 8 Gramm des Kühlmittels
entspricht
•
Schützen Sie das Gerät jeder Wärmequelle und direkter
Sonneneinstrahlung
•
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe eines
Mikrowellenherdes. Bestimmte Mikrowellenherde
verfügen nicht über einen Wellen-Interferenzschutz.
Wenn sie in einem Umkreis von 1 Meter um den
Weinkühler aufgestellt werden, können sie den Betrieb
des Weinkühlers beeinträchtigen.
SAFETY INSTRUCTIONS
•
Read these operating instructions carefully and follow
the instructions given in them.
•
Incorrect operation and improper handling can lead to
faults in the unit and to injuries to the user.
•
Observe the accident prevention regulations and
general safety regulations applicable to the area of
use.
•
Always ensure that there is sufficient fresh air when
using this unit.
•
Although R600a refrigerant is environmentally
friendly, it is flammable.
•
The room where the unit will be located must be large
enough so that at least 1 cbm of the room is equivalent
to 8 grams of the refrigerant.
•
Protect the unit from any heat source and direct
sunlight.
•
Do not place the appliance near a microwave oven.
Certain microwave ovens do not have wave
interference protection. If they are placed within 1
metre of the wine cooler, they may interfere with the
operation of the wine cooler.

9
•
Sorgen Sie für einen sicheren Stand auf einem trockenen,
rutschfesten Untergrund.
•
Zu Ihrer Sicherheit sollten Sie Benzin oder andere
brennbare Dämpfe oder Flüssigkeiten nicht in der Nähe
diese oder andere Geräte lagern oder verwenden.
•
Bewegen Sie das Gerät nicht während der Benutzung.
•
Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße Oberfläche.
•
Lassen Sie das Netzkabel nicht über scharfe Kanten
hängen.
•
Achten Sie darauf, dass ein unbeabsichtigtes Ziehen am
Kabel oder ein Stolpern darüber nicht möglich ist.
•
Überprüfen Sie regelmäßig das Kabel. Wenn es beschädigt
ist, z. B. durch Quetschen, dann muss es von einem
qualifizierten Fachmann ausgewechselt werden.
•
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit.
•
Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien, bei Regen!
•
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem offenen
Wasserstrahl.
•
Wenn notwendig, kontaktieren Sie eine Person die zur
Reparatur des Gerätes berechtigt ist.
•
Dieses Gerät darf nur von Personen bedient werden, die
dazu ausgebildet wurden.
•
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen
•
Keine Bedienung des Gerätes durch Kinder oder Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten; oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen, da diese Personen die Gefahren bei der Benutzung
von Elektrogeräten und/oder Geräten, welche Hitze
erzeugen, nicht erkennen können und es so zu Unfällen,
Brand oder Sachbeschädigung kommen kann.
•
Vor jeder Reinigung den Stecker aus der Steckdose ziehen,
bzw. das Gerät vom Strom trennen; ebenso bei längerer
Nichtbenutzung.
•
Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie den
Netzstecker, falls vorhanden, oder lösen Sie die zugehörige
Sicherung aus oder drehen Sie diese heraus.
•
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel oder nicht
geerdete (zweipolige) Adapter.
•
Benutzen Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie Weinkühlung
•
Benutzen Sie keine mechanischen Vorrichtungen um
Abtauung zu beschleunigen
•
Beschädigen Sie nicht den Kältemittelkreislauf
•
Ensure a safe stand on a dry, non-slip surface.
•
For your safety, do not store or use petrol or other
flammable vapours or liquids near these or other
appliances.
•
Do not move the appliance during use.
•
Do not place the appliance on a hot surface.
•
Do not let the power cord hang over sharp edges.
•
Make sure that it is not possible to accidentally pull the
cable or trip over it.
•
Check the cable regularly. If it is damaged, e.g. by being
crushed, it must be replaced by a qualified specialist.
•
Protect the unit from moisture.
•
Do not operate the unit outdoors in the rain!
•
Do not clean the unit with an open water jet.
•
If necessary, contact a person authorised to repair the
unit.
•
This appliance may only be operated by persons who
have been trained to do so.
•
Children must be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
•
No operation of the appliance by children or persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities;
or lack of experience and/or knowledge, as these
persons may not be aware of the hazards involved in
the use of electrical appliances and/or appliances that
produce heat, resulting in accidents, fire or property
damage.
•
Always unplug or disconnect the appliance from the
mains before cleaning or when not in use for a long
period of time.
•
To disconnect the appliance from the mains, pull out
the mains plug, if present, or disconnect or unscrew
the associated fuse.
•
Do not use extension cords or non-grounded (two-
pole) adapters.
•
Use the appliance only for its intended purpose, such
as wine cooling.
•
Do not use mechanical devices to speed up defrosting.
•
Do not damage the refrigerant circuit
•
If the power cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its after-sales service or a similarly

10
•
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den
Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um eine Gefährdung
zu vermeiden
•
Verwenden Sie zum Betrieb des Gerätes nur die dafür
vorgesehenen Original-Teile.
•
Installieren Sie in dem Innenraum
keine weiteren
Elektrogeräte, es sei denn diese wurden von dem
Hersteller empfohlen
•
Im Falle einer Störung und/oder Fehlfunktion schalten Sie
das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose; oder trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und
benachrichtigen Sie Ihren Händler. Er wird die Reparatur
mit Originalersatzteilen ausführen.
•
Um das Gerät herum muss während der Benutzung ein
Sicherheitsabstand von 50mm an allen Seiten vorhanden
sein, um eine ausreichende und nötige Luftzirkulation zu
erreichen.
•
GEFAHR: Gefahr des Einschließens von Kindern. Bevor Sie
Ihren alten Weinkühler wegwerfen:
-Nehmen Sie die Türen ab;
-Lassen Sie die Einlegeböden an ihrem Platz, so dass
Kinder nicht leicht hineinklettern können;
-Entsorgen Sie das Gerät nur bei einer zugelassenen
Entsorgungsstelle.
ANSCHLUSS
•
Bevor Sie das Gerät anschließen, vergewissern Sie sich,
dass die Spannung und die Frequenz der Stromversorgung
mit den Angaben auf dem Typenschildes Gerätes
übereinstimmen!
•
Das Gerät muss so positioniert werden, dass es
unkompliziert an das Stromnetz angeschlossen werden
kann. Der Netzstecker sollte jederzeit gut erreichbar sein!
Sorgen Sie jederzeit für genügend freien Raum, um das
Gerät jederzeit ohne Umstände betreiben und warten zu
können.
•
Es wird NICHT empfohlen, eine Mehrfachsteckdose oder
ein Verlängerungskabel zu verwenden! Die Abstandshalter
auf der Rückseite des Gerätes sorgen für ausreichenden
Abstand zur Wand. Das Gerät sollte regelmäßig von einer
qualifizierten Person überprüft und gewartet werden!
•
Achtung! Beim ersten Einschalten des Gerätes mag es zu
geringer Rauchentwicklung, bei den Heizelementen,
kommen. Dies ist normal und stellt keine Fehlfunktion dar!
qualified person in order to avoid a hazard.
•
Use only original parts intended for the operation of
the unit.
•
Do not install any other electrical appliances in the
interior unless recommended by the manufacturer.
•
In the event of a fault and/or malfunction, switch off
the appliance and disconnect the plug from the socket;
or disconnect the appliance from the mains and notify
your dealer. He will carry out the repair using original
spare parts.
•
There must be a safety clearance of 50mm around the
appliance on all sides during use in order to achieve
sufficient and necessary air circulation.
•
DANGER: Risk of child entrapment. Before you throw
away your old wine chiller:
● Take off the doors;
● Leave the shelves in place so that children may not
easily climb inside;
● When disposing of the appliance, do so only at an
authorized waste disposal centre.
CONNECTION
•
Before connecting the unit, make sure that the
voltage and frequency of the power supply
correspond to the specifications on the unit's type
plate!
•
The unit must be positioned so that it can be easily
connected to the mains. The mains plug should be
easily accessible at all times! Ensure that there is
sufficient free space at all times to operate and
maintain the unit without difficulty.
•
It is NOT recommended to use a multiple socket or an
extension cable! The spacers on the back of the unit
ensure sufficient distance to the wall. The unit should
be checked and serviced regularly by a qualified
person!
•
Caution! When the appliance is switched on for the
first time, a small amount of smoke may be emitted
from the heating elements. This is normal and does
not represent a malfunction!

11
Warning: Danger from electric current!
•Before connecting to the mains, check that the type of current and the mains voltage correspond to the
information on the type plate of the appliance.
•Make sure that the power cable is free of damage, a damaged power cable must be replaced by a qualified
specialist.
•A damaged unit must not be used! In this case, disconnect the unit from the mains and contact your
specialist dealer!
•Do not use an adapter or extension cable.
•The unit is under power as long as it is connected to the mains.
•The unit does not have a mains switch. Before the unit can be cleaned, the mains plug must first be
disconnected.
•The unit is intended for indoor operation. Outdoor use, in the rain, may result in short circuits, leakage
current or electric shocks.
•If the appliance becomes wet, unplug it immediately and have it checked by a qualified technician before
using it again. There is a danger to life from electric shock!
•Never attempt to open or repair the unit yourself. Danger to life from electric shock
Warnung: Gefahr durch elektrischen Strom!
•Vor dem Anschluss ans Stromnetz prüfen Sie, ob die Stromart und die Netzspannung mit den Angaben auf
dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
•Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel frei von Beschädigungen ist, ein beschädigtes Netzkabel muss
von einem qualifizierten Fachmann ausgewechselt werden.
•Ein beschädigtes Gerät darf nicht benutzt werden! In diesem Falle trennen Sie das Gerät von Stromnetz und
wenden Sie sich an Ihren Fachhändler!
•Verwenden Sie keinen Adapter oder Verlängerungskabel.
•Das Gerät steht unter Strom, solange es am Stromnetz angeschlossen ist.
•Das Gerät verfügt nicht über einen Netzschalter. Bevor das Gerät gereinigt werden kann, muss zunächst der
Netzstecker gezogen werden.
•Das Gerät ist für den Betrieb im Inneren gedacht. Eine Nutzung im Freien, bei Regen, kann zu Kurzschlüssen,
Kriechstrom oder Stromschlägen führen.
•Sollte das Gerät nass geworden sein, sofort den Netzstecker ziehen und das Gerät vor der nächsten
Inbetriebnahme von einem Fachmann überprüfen lassen. Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag!
•Versuchen Sie nie das Gerät selber zu öffnen oder gar zu reparieren. Es besteht Lebensgefahr durch
Stromschlag

12
Wenn Sie das Gerät angeschlossen haben, warten Sie etwa eine Stunde, damit der Innenraum ausreichend
herunterkühlen kann, bevor Sie diesen mit Ware bestücken.
Nach Stromausfall oder wenn das Gerät vom Stromnetz getrennt wurde, warten Sie mindestens 5 Minuten,
bevor Sie das Gerät wieder anschließen und in Betrieb nehmen!
Once you have connected the appliance, wait about an hour to allow the interior to cool down sufficiently
before loading it with goods.
After a power failure or if the appliance has been disconnected from the mains, wait at least 5 minutes
before reconnecting the appliance and putting it into operation!
AUSPACKEN
Vergewissern Sie sich, dass die Verpackung unbeschädigt ist.
Das Gerät, als auch die Zubehörteile sindfür den Transport
geschützt und / oder fixiert. Nach dem Öffnen der Verpackung
entfernen Sie das
Verpackungsmaterial und etwaige
Transportsicherungen, in Form von Klebebändern oder
Kabelbindern.
Überprüfen sie dann die Vollständigkeit der Lieferung und
vergewissern Sie sich, dass weder das
Gerät, noch
das Zubehör,
Beschädigungen aufweist.
Bewahren Sie die Verpackung des Gerätes auf. Nur in der
Originalverpackung kann das Gerät sicher transportiert
werden. Falls eine Aufbewahrung der Verpackung nicht
möglich ist, trennen Sie die verschiedenen
Verpackungsmaterialien und liefern Sie diese bei der
nächstgelegenen Sammelstelle zursachgemäßen Entsorgung
ab.
ERDUNG
Die Erdung reduziert das Risiko eines elektrischen Schocks.
Der Weinkühler ist mit einem Netzkabel mit Erdungsdraht und
Stecker ausgestattet. Der Stecker des Weinkühlers muss in
eine ordnungsgemäß befestigte und geerdete Steckdose
eingesteckt werden.
Hinweis: An Orten, an denen es häufig zu Blitzeinschlägen
kommt, ist es ratsam, Überspannungsschutzgeräte zu
verwenden.
Bei unsachgemäßer Verwendung des Erdungssteckers besteht
UNPACKING
Make sure that the packaging is undamaged. The unit as
well as the accessories are protected and/or fixed for
transport. After opening the packaging, remove the
packaging material and any transport protection in the
form of adhesive tape or cable ties.
Then check the completeness of the delivery and make
sure that neither the unit nor the accessories are
damaged.
Keep the packaging of the unit. The unit can only be
transported safely in its original packaging. If it is not
possible to keep the packaging, separate the various
packaging materials and deliver them to the nearest
collection point for proper disposal.
EARTHING
Earthing reduces the risk of electric shock. The wine
cooler is equipped with a power cord with an earth wire
and plug. The wine cooler plug must be plugged into a
properly secured and grounded outlet.
Note: In locations where lightning strikes are common,
it is advisable to use surge protectors.
There is a risk of electric shock if the grounding plug is
used improperly. Consult a qualified electrician or
service person if the earthing instructions are not fully

13
die Gefahr eines Stromschlags. Wenden Sie sich an einen
qualifizierten Elektriker oder eine Serviceperson, wenn die
Erdungsanweisungen nicht vollständig verstanden werden.
Wenn das Versorgungskabel beschädigt ist, muss es von einer
qualifizierten Person ersetzt werden, um eine elektrische
Gefährdung zu vermeiden.
understood.
If the supply cable is damaged, it must be replaced by a
qualified person to avoid an electrical hazard.
INSTALLATION
•Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und sichere
Oberfläche, die das Gewicht des Geräts trägt undnicht
wärmeempfindlich ist.
•Sie sollten das Gerät zu keiner Zeit auf eine brennbare
Oberfläche (z.B. Tischdecke, Teppich usw.) stellen.
•Sie dürfen das Gerät nicht in der Nähe von offenen
Kaminen, Elektroöfen / Lichtbogenöfen /
Elektroheizungen oder anderen Wärmequellen
aufstellen.
•Positionieren Sie das Gerät so, dass der Stecker leicht
zugänglich ist.
•Entfernen Sie alle Schutz- und Klebestreifen um und im
Weinkühler.
INSTALLATION
•Place the appliance on a flat and safe surface that
can support the weight of the appliance and is not
sensitive to heat.
•You should not place the appliance on a
combustible surface (e.g. tablecloth, carpet, etc.)
at any time.
•You must not place the appliance near open
fireplaces, electric stoves / electric arc furnaces /
electric heaters or other sources of heat.
•Position the appliance so that the plug is easily
accessible.
•Remove all protective and adhesive strips around
and inside the wine cooler.
WARNING: RISK OF INJURY
Packaging hazards such as foils, polystyrene or small parts of the transport safety device can be dangerous for
children! There is a risk of injury or suffocation.
Keep the packaging material away from children!

14
IN BETRIEB
BEFÜLLUNG DES WEINKÜHLERS:
Weinflaschen ein- oder zweireihig Lagern. Bei nicht genügend
Flaschen zur vollständigen Befüllung, die vorhandenen Flaschen
verteilen. Vermeiden Sie die internen Ventilatoren zu blockieren.
KÜHLSCHRANK ABTAUEN / TAUWASSER
AUFFANGSCHALE
Das Gerät verfügt über eine automatische Abtaufunktion. Das
Tauwasser wird dabei in einem Auffangbehälter gesammelt. Das
Wasser indem Auffangbehälterverdunstet automatisch.
REINIGUNG
Um die Gefahr eines Stromschlags oder die Verletzung durch
den sich drehenden Ventilator
auszuschließen, trennen Sie das
Gerät unbedingt vor jeder Reinigung vom Stromnetz! Beginnen
Sie
nicht mit der Reinigung, bevor der Ventilator zum Stillstand
gekommen ist!
Sorgen Sie dafür, dass die Lufteinlass-
und Abluftöffnungen am Gerätesockel
stets frei von Verunreinigungen sind.
Überprüfen Sie diese regelmäßig und
entfernen Sie etwaige Staubablagerungen, mit Hilfe
eines Staubsaugers.
Reinigen Sie das Gehäuse und den Innenraum mit einem
weichen, trockenen Tuch. Sollten stärkere Verschmutzungen zu
entfernen sein, benutzen Sie ein mitwarmem Wasserbefeuchtetes
Tuch und ein mildes, nicht scheuerndes Reinigungsmittel. Achten
Sie dabei darauf, dass kein Wasser in das Gerät gelangt. Wischen
Sie mit einem trockenen Tuch gründlich nach, um die Oberflächen
zu trocknen.
Um Energie zu sparen und um zu verhindern, dass kalte Luft
entweicht, halten Sie die Türen immer nur so lange geöffnet, wie
es eben notwendig ist.
Dieses Gerät verfügt über einen Umluftventilator, welcher dafür
sorgt, dass die kalte Luft im Inneren zirkuliert. Die Abstände
zwischen den Einlegeböden und Tür dienen der Luftzirkulation.
Achten Sie daher beim Einräumen Ihrer Waren darauf, dass die
Luft frei zirkulieren kann und keine Waren überstehen oder der
Ventilator durch Waren verdeckt wird. Verteilen Sie die Waren
gleichmäßig auf den Einlegeböden.
Vor dem Einschalten des Gerätes bitte 24 Stunden warten.
Während dieser Zeit empfehlen wir Ihnen, die Tür offen zu
lassen, um eventuelle Restgerüche zu beseitigen.
IN OPERATION
FILLING THE WINE COOLER:
Store wine bottles in one or two rows. If there are not enough
bottles to fill completely, distribute the available bottles. Avoid
blocking the internal fans.
REFRIGERATOR DEFROSTING / DEFROST WATER
COLLECTION TRAY
The appliance has an automatic defrost function. The defrost water
is collected in a collection tray. The water in the collection tray
evaporates automatically.
CLEANING
To avoid the risk of electric shock or injury from the rotating fan,
always disconnect the appliance from the mains before cleaning!
Do not start cleaning before the fan has come to a standstill!
Make sure that the air inlet and exhaust
openings on the base of the unit are
always free of dirt. Check them regularly
and remove any dust deposits using a
hoover.
Clean the housing and the interior with a soft, dry cloth. If there
is more dirt to be removed, use a cloth moistened with warm
water and a mild, non-abrasive cleaning agent. Make sure that no
water gets into the unit. Wipe thoroughly with a dry cloth to dry
the surfaces.
To save energy and prevent cold air from escaping, keep the
doors open only as long as necessary.
This appliance has a recirculation fan, which ensures that the cold
air circulates inside. The gaps between the shelves and the door
help the air to circulate. Therefore, when placing your goods,
make sure that the air can circulate freely and that no goods
protrude or the fan is covered by goods. Distribute the goods
evenly on the shelves.
Please wait 24 hours before switching on the appliance.
During this time, we recommend that you leave the door
open to eliminate any residual odours.
VERSTELLBARE HOLZBÖDEN
Einstellen und Entfernen der Regale Für einen einfachen Zugriff
auf den Lagerinhalt müssen Sie die Fachböden ca. 1/3 ihrer Tiefe
aus dem Schienenfach herausziehen. Diese Weinkühlschränke
ADJUSTABLE WOODEN SHELVES
Adjusting and removing the shelves For easy access to the stored
contents, you will need to pull the shelves out of the rail
compartment approximately 1/3 of their depth. However, these

15
sind jedoch mit einer Kerbe auf jeder Seite der Regalschienen
ausgestattet, um ein Herabfallen der Flaschen zu verhindern.
Wenn Sie eines dieser Regale aus dem Schienenfach
herausnehmen, kippen Sie das Regal nach der Abbildung und
ziehen Sie es einfach heraus oder schieben Sie es hinein, bis es
fest auf den Haltewinkeln sitzt.
Regalaufstellung und Einweisung (sehen Sie Abb.1):
Drücken Sie den Pin (1) an der Seite des Holzrostes. Von der
gegenüberliegenden Seite des Trägers bitte dieHalterung (2)
entfernen. Dann das Holzrost in Pfeilrichtung herausziehen (3).
(A) = Pin-Buchse
(B) = Holzrost
wine refrigerators are equipped with a notch on each side of the
shelf rails to prevent bottles from falling.
When removing one of these shelves from the rail compartment,
tilt the shelf as shown in the illustration and simply pull it out or
push it in until it is firmly seated on the retaining brackets.
Shelf placement and instruction (see fig. 1):
Press the pin (1) on the side of the wooden shelf. From the
opposite side of the support, please remove the bracket (2). Then
pull out the wooden grating in the direction of the arrow (3).
(A) = Pin socket
(B) = Wooden grate
Abbildung 1 / Picture 1
SCHALTPLAN WIRING DIAGRAM
WK77D WK40

16
ÖFFNUNGSEIGENSCHAFTEN FRONTTÜR OPENING FEATURES FRONT DOOR
WK77D WK40
WEINAUSSCHANK-TEMPERATUR-TABELLE WINE BAR TEMPERATURE TABLE
Alle Weine reifen bei einer konstanten Temperatur (z.B. zwischen
12°C und 14°C). Das untenstehende Diagramm ist ein indikatives
Temperaturdiagramm, welches die beste Temperatur für
Trinkzwecke angibt.
All wines mature at a constant temperature (e.g. between
12°C and 14°C). The diagram below is an indicative
temperature chart indicating the best temperature for
drinking purposes.
Süßweine
Trockene Weine
Leichte Rotweine, einige Weißweine
Rotweine
Sweet wines
Dry wines
Light red wines, some white wines
Red wines
5, 6 °C
7,8,9,10 °C
11,12,13 °C
16,17,18,19 °C
Beispiele / Examples
Temp.
Champagner / Sekt / Schaumwein / Spumante
Champagne / Sparkling Wine / Spumante
6 °C
Trockener, weißer Chardonnay / Riesling / Pinot Grigio
Dry, white Chardonnay / Riesling / Pinot Grigio
10 °C
Barsac / Montbazillac / Eiswein / Spätlese
Barsac / Montbazillac / Ice Wine / Late Harvest
10 °C
Süßer Weißer Jahrgang / Weißer Jahrgang Chardonnay
Sweet White Vintage / White Vintage Chardonnay
14°C
Roter Spätburgunder / Rote Grenache / Syrah
Red Pinot Noir / Red Grenache / Syrah
16 °C
Roter Jahrgang Pinot Noir
Red Vintage Pinot Noir
18 °C
Cabernet und Merlot / Vintage Bordeaux
Cabernet and Merlot / Vintage Bordeaux
20 °C

17
EXPLOSIONSZEICHNUNG EXPLODED VIEW
WK77D
446-1010 Weinkühlschrank WK77D
Nr. Description Beschreibung Qty
1 Carton Karton 1
2 M5 trunk-nail Blindstopfen 6
3 Left hinge Linke Scharnier 1
4 Limited rubber Stopper aus Gummi 2
5 White LED light (12pcs) LED Beleuchtung 1
6 White display board Bedienplatine 1
7 Evaporator Verdampfer 2
8 Fan Motor Lüfter Motor 2
9 Sensor Sensor 2
10 Wood shelf Holzrost 8
11 Door axis Türachse 2
12 Door gasket Türdichtung 1
13 Glass door wit hlock Glastür mit Schloss 1
14 Door handle Türgriff 1
15 Charcoal filter box with filter Box für Filter mit Filter 1
16 Heater Heizelement 2
17 Upper zone suction tube Saugrohr für obere Temperaturzone 1
18 Lower zone suction tube Saugrohr für untere Temperaturzone 1
19 Lock base Raste für schloss 1
20 Foot Fuss 4
21 Dryer Filter Trockenfilter 1
22 Electrical power cord Zuleitung 1
23 Solenoid valve Magnetventil 1

18
24 Compressor Kompressor 1
25 PCB-board Platine 1
WK40
Nr.
Description English
Beschreibung Deutsch
Menge
1 Carton Karton 1
2 M5 trunk nail Blindstopfen 6
3 Left hinge Linkes Scharnier 2
4 Limited rubber Stopper aus Gummi 2
5 White display board Bedienplatine 1
6 White LED light (12pcs) LED Beleuchtung (12 St.) 1
7 Sensor Sensor 1
8 Evaporator Verdampfer 1
9 Fan motor Lüfter Motor 1
10 Sensor Sensor 1
11 Wood shelf Holzrost 5
12 Door axis Türachse 2
13 Door gasket Türdichtung 1
14 Glass door with lock Glastür mit Schloss 1
15 Door grip Türgriff 1
16 Filter box Filterbox 1
17 Filter Filter 1
18 Heating element Heizelement 1
19 Suction tube Saugrohr 1
20 Right hinge Rechtes Scharnier 1
21 Lock base Raste für Schloss 1

19
22 Foot Fuss 4
23 Connecting pipe Verbindungsrohr 1
24 Dryer Filter Trockenfilter 1
25 Power cord Zuleitung 1
26 Water container Wasser Behälter 1
27 Compressor Kompressor 1
28 PCB-board Platine 1
TEMPERATUR EINSTELLEN
Die Schalttafel aller Modelle ist mit einer Memory-
Funktion ausgestattet.
Es ist wichtig zu verstehen, dass es einen Unterschied
zwischen der Lufttemperatur im Weinkühler und der
tatsächlichen Temperatur des Weines gibt: Sie müssen
ca. 12 Stunden warten, bevor Sie die Auswirkungen der
Temperaturanpassung aufgrund der kritischen Masse
in einem vollen Weinkühler bemerken.
Sobald die Temperatur eingestellt ist, wird dringend
davon abgeraten, mit ihr zu spielen oder sie häufig
einzustellen. Der Thermostat hält die Temperatur im
Weinkühler in einem Bereich von +/- 2,5 ºC. Aber die
thermische Trägheit des Weins und des Glases ist so
groß, dass die tatsächliche Temperatur des Weins in
diesem Temperaturbereich nur zwischen 0,5 ºC bis 1
ºC schwankt.
Das übermäßige Senken der Temperatur kann zu
starkem Stromverbrauch führen und sollte vermieden
werden.
WICHTIG: DIE LED ZEIGT STANDARDMÄSSIG DIE
AKTUELLE INNENLUFTTEMPERATUR AN.
SETTING THE TEMPERATURE
The control panel of all models is equipped with a
memory function.
It is important to understand that there is a
difference between the air temperature in the wine
cooler and the actual temperature of the wine: You
will need to wait approximately 12 hours before you
notice the effects of the temperature adjustment
due to the critical mass in a full wine cooler.
Once the temperature is set, it is strongly
discouraged to play with it or adjust it frequently.
The thermostat keeps the temperature in the wine
cooler within a range of +/- 2.5 ºC. But the thermal
inertia of the wine and the glass is such that the
actual temperature of the wine will only vary
between 0.5 ºC to 1 ºC in this temperature range.
Lowering the temperature excessively can lead to
heavy power consumption and should be avoided.
IMPORTANT: THE LED DISPLAYS THE CURRENT
INDOOR AIR TEMPERATURE BY DEFAULT.
ANLEITUNG ZUR INSTALLATION DES GRIFFS
1. Nehmen Sie den Griff aus dem Schrank, dann nehmen Sie 2
Schrauben aus der Zubehörtasche
2. Ziehen Sie die Türdichtung von der Seite der Tür her auf, setzen
Sie dann die Schrauben in die 2 Grifflöcher an der Seite der Tür ein,
richten Sie dann die Schrauben auf das Griffloch aus, ziehen Sie die
Schrauben mit einem Kreuzschlitzschraubendreher fest und
drücken Sie die Türdichtung zusammen.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLING OF THE GRIP
1. Remove the handle from the cabinet, then take 2 screws from
the accessory bag.
2. Pull the door seal open from the side of the door, then insert the
screws into the 2 handle holes on the side of the door, then align
the screws with the handle hole, tighten the screws with a Phillips
screwdriver and press the door seal together.

20
BEDIENUNGSANLEITUNG DER ANZEIGENTAFEL OPERATING INSTRUCTIONS FOR THE
DISPLAY PANEL
WK77D
Von links nach rechts
①ON/OFF des Netzschalters
In Standby-Mod
us: 3 Sekunden drücken, das Gerät wird
eingeschaltet, die gesamte Maschine startet. Im Einschaltzustand:
drücken Sie den Power-Taste, Fenster 4 zeigt Countdown 3 2 1 , das
Gerät wird ausgeschaltet.
②Taste zur Einstellung der Temperatur der oberen Zone
Die Taste einmal drücken, der eingestellte Wert (Fenster 4) erhöht
sich um 1 Grad Celsius in der ursprünglichen Einstelltemperatur, der
Einstellbereich kann nach Kundenwunsch eingestellt werden.
③Taste zur Einstellung der Temperatur in der oberen Zone
Einmal drücken, der eingestellte Wert (Fenster 4) wird um 1 Grad
Celsius in der ursprünglichen Einstelltemperatur reduziert, der
Einstellbereich kann nach Kundenwunsch eingestellt werden.
④Fenster: Temperaturanzeige der oberen Zone.
⑤Fenster: Temperaturanzeige der unteren Zone.
⑥Einstelltaste für die Temperatur der unteren Zone:
einmal drücken, der eingestellte Wert (Fenster ⑤) erhöht sich um 1
Grad Celsius in der ursprünglichen Einstelltemperatur, der
Einstellbereich kann nach Kundenwunsch eingestellt werden.
⑦Taste zum Absenken der Temperatur der unteren Zone:
Einmal drücken, der eingestellte Wert (Fenster ⑤) wird um 1 Grad
Celsius auf die ursprüngliche Einstelltemperatur reduziert, der
Einstellbereich kann nach Kundenwunsch eingestellt werden.
⑧Lampentaste:
Drücken Sie die Taste und die Lampe schaltet sich ein, die Lampe
schaltet sich aus, wenn Sie sie erneut drücken.
⑧C/F-Anzeigeumwandlungsfunktionstasten:
Stellen Sie die Umwandlungsanzeige in Grad Celsius / Fahrenheit
ein, drücken Sie jedes Mal diese Taste, das Anzeigefenster wird in
Grad Celsius oder Fahrenheit angezeigt
From left to right
①“ON/OFF” the power button :
Press the button 3 seconds to power off (Window ④digital
countdown displays 3, 2, 1,). Press again (without delay), the power
turns on.
②Upper zone temperature setting up button:
Press one time, window ④the set value will increase 1 degree
Celsius in the original setting temperature, the setting range
according to customer requirements.
③Upper zone temperature setting down button :
Press one time, window ④the set value will reduce 1 degree
Celsius in the original setting temperature, the setting range
according to customer requirements.
④Window :
Display upper zone temperature.
⑤Window:
Display lower zone temperature
⑥Lower zone temperature setting up button:
press one time, window ⑤the set value will increase 1 degree
Celsius in the original setting temperature, the setting range
accordingly to customer requirements.
⑦Lower zone temperature setting down button:
press one time, window ⑤the set value will reduce 1 degree
Celsius in the original setting temperature, the setting range
accordingly to customer requirements.
⑧Lamp button:
Press the button and the lamp turns on, the lamp will turn off once
press again.
⑧C/F display conversion function keys:
Set the conversion degrees Celsius / Fahrenheit display, each press
this button, the display window will be into degrees Celsius or
Fahrenheit

21
WK40
Von links nach rechts
①Energiesparmodus
Drücken Sie die Taste 3 Sekunden lang in den
Energiesparmodus, drücken Sie ⑥⑦ aus dem
Energiesparmodus
②Ein-/Ausschalten des Netzschalters:
Im Standby-Modus: 3 Sekunden drücken, der Strom wird
eingeschaltet, die gesamte Maschine startet
Im eingeschalteten Zustand: Drücken Sie den Netzschalter,
Fenster 4 zeigt den Countdown 3 2 1, der Strom wird
ausgeschaltet, die Maschine wird ausgeschaltet (zeigen Sie den
3 2 1-Prozess, die Hand kann den Knopf nicht verlassen)
③Lampentaste:
Drücken Sie die Taste, um Licht ein- oder auszuschalten
④Anzeigefenster:
Zeigt die eingestellte Temperatur an
⑤Fenster:
Zeigt die tatsächliche Temperatur an
⑥Temperatureinstellungstaste:
Einmal drücken, Fenster ④Der eingestellte Wert erhöht sich
um 1 Grad Celsius in der ursprünglichen Einstelltemperatur,
dem Einstellbereich nach Kundenwunsch.
⑦Taste zur Temperatureinstellung:
Einmal drücken, Fenster ④Der eingestellte Wert wird um 1
Grad Celsius in der ursprünglichen Einstelltemperatur reduziert,
der Einstellbereich nach Kundenwunsch
⑧C/F-Anzeigeumwandlungsfunktionstasten:
Stellen Sie die Umwandlungsanzeige in Grad Celsius /
Fahrenheit ein, drücken Sie jedes Mal diese Taste, das
Anzeigefenster wird in Grad Celsius oder Fahrenheit angezeigt.
From left to right
①Energy Saving Mode
Press the button for 3 seconds into the energy-saving mode,
press ⑥⑦ out of energy-saving mode
②ON/OFF the power button:
In the standby mode: press 3 seconds, the power is turned on, the
whole machine starts
In the power-on state: press the power button, window 4 shows
the countdown 3 2 1, the power is turned off, the machine is
turned off (show 3 2 1 process, the hand cannot leave the button)
③Lamp button:
Press the button, lights on / off switch
④Display Window:
Displays the setting temperature
⑤Window:
Displays the actual temperature
⑥Temperature setting up button:
Press one time, window ④the set value will increase 1 degree
Celsius in the original setting temperature, the setting range
according to customer requirements.
⑦Temperature setting down button:
Press one time, window ④the set value will reduce 1 degree
Celsius in the original setting temperature, the setting range
according to customer requirements
⑧C/F display conversion function keys:
Set the conversion degrees Celsius / Fahrenheit display, each press
this button, the display window will be into degrees Celsius or
Fahrenheit.
TIPPS UND HINWEISE
Bei einem Stromausfall öffnen Sie die Türe des Weinkühlers
nur wenn unbedingt notwendig. Legen Sie während dieser
Zeit keine neue, ungekühlte Ware nach.
Wenn der Weinkühler für längere Zeit nicht genutzt wird,
nehmen Sie alle Ware aus dem Weinkühler und trennen Sie
diesen von der Stromversorgung, indem Sie den Netzstecker
ziehen.
Reinigen Sie den Innenraum und trocknen Sie diesen
anschließend gut ab, um die Bildung von Gerüchen und
TIPS AND HINTS
In the event of a power failure, do not open the door of the
wine cooler unless absolutely necessary. Do not add new,
unrefrigerated products during this time.
If the wine cooler is not going to be used for a long time,
remove all the goods from the wine cooler and disconnect it
from the power supply by pulling out the mains plug.
Clean the interior and then dry it well to prevent odours and
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other saro Kitchen Appliance manuals