manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Schenker Storen
  6. •
  7. Window Blind
  8. •
  9. Schenker Storen VSe EBA P2147 User manual

Schenker Storen VSe EBA P2147 User manual

Ident. Nr. 60_204 / 01.12.2017
Montageanleitung
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Installation instructions
VSe EBA
Typ P2147/ P2148 / P2149
1Material auf Vollständigkeit kontrollieren | Contrôle d’exhaustivité |
Controllo della completezza | Check material for completeness
DE 1. Kasten komplett
2. Führung komplett
3. Stoff
4. Stoffstab
5. Dämpfungselement (1Stk./Bef-Pkt.)
6. Wandkonsolen * (2Stk.)
7. Befestigungsschrauben * (1Stk./Bef-Pkt.)
8. Profilsicherung * (2Stk./FP; 3 Stk./ FP bei P2149)
* Speditionsmaterial
FR 1. Caisson complet
2. Coulisse complète
3. Toile
4. Barre à toile
5. Élément amortisseur (1 pce/ pt de fixation)
6. Supports muraux * (2 pces)
7. Vis de fixation * (1 pce/ pt de fixation)
8. Clé de profilé * (2 pces/ coul; 3 pcs/coul. pour P2149)
* matériel d’expédition
IT 1. Cassonetto completo
2. Guida completa
3. Tessuto
4. Barra finale
5. Elemento antirumore (1pz./pacch. fiss.)
6. Mensole a muro * (2 pz.)
7. Viti di fissaggio * (1 pz./pacch. fiss.)
8. Sicura del profilo * (2 pz./FP; 3 pz./FP con P2149)
* Materiale della spedizione
EN 1. Complete blind casing
2. Complete guide
3. Fabric
4. Fabric rod
5. Noise-suppressing element (1 pc./fix. point)
6. Wall brackets * (2 pc.)
7. Attachments screws * (1 pc./fix. point)
8. Profile locking feature* (2 pc./FP; 3 pc./FP for P2149)
* Material for transportation
DE Bestandteile einer Führung (Fig.2/3)
1. Führungsprofil inkl. schwenkbarem Innenführungsprofil
2. Profilsicherung
3. Dämpfungselement
FR Composants d’une coulisse (Fig.2/3)
1. Profilé de coulisse avec profilé de coulisse intérieur pivotant
2. Clé de profilé
3. Élément amortisseur
IT I profili per guide sono composti da (Fig.2/3)
1. Profilo per guide incl.profilo per guide interno ruotabile
2. Sicura profilo
3. Elemento antirumore
EN Components of a guide (Fig.2/3)
1. Guide profile incl. tilting inner guide profile
2. Profile locking feature
3. Noise-suppressing element
DE Führungen links/rechts richtig zuweisen. Öffnungsrichtung Innenprofil beachten (Fig.2/3).
FR Il faut veiller à ce que les profils de coulisse (gauche/droite) soient affectés correctement.
Observer le sens d’ouverture du profilé intérieur (Fig.2 / 3)
IT Prestare attenzione al corretto posizionamento dei profili per guide (sinistra/destra).
Prestare attenzione alla direzione di apertura del profilo interno (Fig.2/3)
EN Make sure that the guide profiles are correctly allocated (left/right).
Note the opening direction of the inner profile (Fig. 2/3).
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
3
4
5
7
8
2
1
6
5
8
2
1
1
3
DE Die Einbaumasse müssen nach der Montage zwingend
gewährleistet sein (Fig.4).
FR Les dimensions d’encastrement doivent impérativement être
garanties après le montage, voir (Fig.4).
IT Le dimensioni devono essere assolutamente
garantite dopo il montaggio. Si veda (Fig.4).
EN It is essential to check the reference measurements after
assembly, see (Fig.4).
2Einbaumasse kontrollieren | Contrôle des dimensions d’encastrement |
Controllo dimensioni | Check reference measurements
DE Einbaumass X (bei getrennter Montage)
FR Dimension de montage X (pour un guidage séparé)
IT Dimensione di montaggio X (con guida separata)
EN Installation dimension X (when the guide is not connected)
Typ/ Type/Tipo/ Model X
VSe110EBA P2147 ≥ 145 mm
VSe115EBA P2148 ≥ 165 mm
VSe155EBA P2149 ≥ 190 mm
Fig. 4
bk/3
X6
34
D1 = D2
bk1 = bk2 ± 2 mm
D1 D2
14,6
bk/3
bk2
bk/3
bk1
3Allgemeine Hinweise zur Montage | Montage en général |
Montaggio generale | General installation information
DE Kasten mit den Führungsprofilen verbinden
a) Auf beiden Seiten des Kastens die Schrauben an der
Einlaufführung leicht lösen (Fig.5)
b) Schrauben bündig mit Seitendeckel (Fig.6)
c) Nach dem Einsetzen beide Schrauben wieder festziehen
FR Connecter le boîtier aux profilés de coulisse
a) Des deux côtés du caisson, dévisser légèrement les vis du
guidage d’insertion (Fig.5)
b) Vis à fleur du couvercle latéral (Fig. 6)
c) Pour les resserrer après montage.
IT Collegare il cassonetto ai profili per guide
a) Su entrambi i lati del cassonetto allentare
leggermente le viti sulla guida d’introduzione (Fig.5)
b) Viti a filo sulla copertura laterale (Fig.6)
c) Stringerla di nuovo ad applicazione avvenuta.
EN Connect the box with the guide profiles
a) Slightly loosen the screws on the infeed guide on
both sides of the box (Fig.5)
b) Screws flush with the side cover (Fig.6)
c) Then tighten them again after inserting the box.
Fig. 5 Fig. 6
4Montage getrennt ausführen | Montage séparé |
Montaggio separato | Complete installation separately
DE Falls Einbaumass X (Kasten plus Länge der Seitendeckel-Lasche)
gewährleistet ist (Schritt 2/ Fig.4)
a) Führungen am Gebäude korrekt montieren (Standardmontage, Fig.7)
b) Kasten inkl. Einlaufführung aufsetzen (Fig.8), Hinweise unter Schritt 3 a/b
beachten
c) Innenführungen korrekt schliessen und verriegeln (Schritt 6)
FR Si la cote de montage X (caisson plus longueur de la patte du couvercle
latéral) est garantie (coupe 2/ Fig.4)
a) Fixer correctement les coulisses au bâtiment (montage standard, Fig.7)
b) Appliquer le caisson avec le guidage d’insertion (Fig.8), observer les
remarques de l’étape 3 a/b
c) Fermer et encliquer correctement les coulisses intérieures (étape 6)
IT Se la misura X (cassonetto più lunghezza della linguetta della copertura
laterale) è garantita (fase 2/ Fig.4)
a) Montare correttamente le guide sull’edificio (montaggio standard, Fig.7)
b) Posizionare il cassonetto e la guida di introduzione (Fig.8), prestare
attenzione alle indicazioni alla fase 3 a/b
c) Chiudere e bloccare correttamente le guide interne (fase 6)
EN If the installation size X (box plus length of the side cover tab) is ensured
(Step 2/Fig.4)
a) Install the guides correctly on the building (standard installation, Fig.7)
b) Place the box on top together with the infeed guide (Fig.8), observe notes
in Step 3 a/b
c) Close and lock the inner guides correctly (Step 6)
Fig. 7 Fig. 8
DE Führungen dürfen nicht querbelastet werden (Fig.9)!
FR Les coulisses ne peuvent pas sollicitées transversalement (Fig.9)!
IT I profili per guide non devono essere sottoposti a carico trasversale
EN The guides must not be exposed to transverse loads (Fig.9)!
5Komplettmontage ausführen | Montage complet |
Montaggio completo | Complete the installation
DE Falls Einbaumass X (Kasten plus Länge der Seitendeckel-Lasche) nicht
gewährleistet ist (Schritt 2/ Fig.4)
a) Store (Kasten plus Führungen) komplett vormontieren (Fig.8), Hinweise unter Schritt
3 a/b beachten
b) Mindestens 2 Monteure bringen die komplette Store in Position
c) Führungen am Gebäude korrekt montieren (Standardmontage, Fig.8)
d) Innenführungen korrekt schliessen und verriegeln (Schritt 6)
FR Si la cote de montage X (caisson plus longueur de la patte duw couvercle latéral) n’est
pas garantie (coupe 2 /Fig.4)
a) Prémonter complètement le store (caisson plus profils de coulisses) (Fig.8),
voir les explications à l’étape 3 a et b.
b) Au moins 2 installateurs doivent placer tout le store dans sa position
c) Fixer correctement les coulisses au bâtiment (montage standard, Fig. 8)
d) Fermer et encliquer correctement les coulisses intérieures (étape 6)
IT Se la misura X (cassonetto più lunghezza della linguetta della copertura laterale)
non è garantita (fase 2 /Fig.4)
a) La tenda (cassonetto e guide) viene completamente premontata (Fig.8)
al punto 3 a e b.
b) Almeno due montatori posizionano la tenda completa
c) Montare correttamente le guide sull’edificio (montaggio standard, Fig.8)
d) Chiudere e bloccare correttamente le guide interne (fase 6)
EN If the installation size X (box plus length of the side cover tab) is not ensured (Step 2/Fig.4)
a) Completely pre-assemble the blind (box plus guides) (Fig.8), see instructions
in steps 3 a and b.
b) At least 2 installers must lift the complete blind into position
c) Install the guides correctly on the building (standard installation, Fig.8)
d) Close and lock the inner guides correctly (Step 6)
XX
Fig. 9
6
Innenführung öffnen / schliessen
|
Ouvrir / fermer la coulisse intérieure
|
Apertura
/
chiusura della guida interna | Opening
/
closing the inner guide
DE Innenführung öffnen
a) Alle Profilsicherungen entfernen (Fig.12–14)
b) Innenführungsprofil über die gesamte Führungslänge entriegeln (Fig.11)
Hinweis: Innenführung von oben oder unten beginnend entriegeln
c) Innenführungsprofil öffnen (Fig.10)
FR Ouvrir la coulisse intérieure
a) Retirer toutes les clés de profilé (Fig.12–14)
b) Désencliquer le profilé de coulisse intérieur sur toute la longueur (Fig.11)
Remarque: Encliquer la coulisse intérieure en commençant en haut ou en bas
c) Ouvrir le profilé de coulisse intérieur (Fig.10)
IT Apertura della guida interna
a) Rimuovere tutte le sicure del profilo (Fig.12–14))
b) Sbloccare il profilo per guide interno lungo l’intera lunghezza della guida (Fig.11)
Nota: iniziare a sbloccare la guida interna dall’alto oppure dal basso
c) Aprire il profilo per guide interno (Fig.10)
EN Opening the inner guide
a) Remove all profile locking features (Fig.12-14)
b) Lock the inner guide profile over the entire length of the guide (Fig.11)
Note: Unlock the inner guide starting from the top or the bottom
c) Open the inner guide profile (Fig.10)
DE Innenführung schliessen
a) Innenführungsprofil schliessen. (Fig.10)
b) Innenführungsprofil über die gesamte Führungslänge verriegeln (Fig.11)
Hinweis: Innenführung von oben oder unten beginnend verriegeln
c) Funktionskontrolle
d) Profilsicherung an der richtigen Stelle (Gelenk) und korrekter Lage
(Lippen nach innen) wie abgebildet aufsetzten (Fig.12–14)
Tipp: Diagonal aufsetzen (Fig.13)
Hinweise:
– Nicht falsch herum einsetzten (Fig.15)
– Nicht überdrücken! (Fig.16)
FR Fermer la coulisse intérieure
a) Fermer le profilé de coulisse intérieur (Fig.10)
b) Encliquer le profilé de coulisse intérieur sur toute la longueur (Fig.11)
Remarque: Encliquer la coulisse intérieure en commençant en haut ou en bas
c) Contrôle de fonctionnement
d) Appliquer la clé de profilé au bon endroit (articulation) et dans la
bonne position (lèvres vers l’intérieur) comme illustré (Fig.12–14)
Conseil: appliquer en diagonale (Fig.13)
Remarques:
– Ne pas appliquer à l’envers (Fig.15)
– Ne pas enfoncer excessivement! (Fig.16)
IT Chiusura della guida interna
a) Chiudere il profilo per guide interno (Fig.10)
b) Bloccare il profilo per guide interno lungo l’intera lunghezza della guida (Fig.11)
Nota: iniziare a bloccare la guida interna dall’alto oppure dal basso
c) Controllo del funzionamento
d) Posizionare la sicura del profilo nel punto corretto (giunto) e nella posizione
corretta (labbro verso l’interno) come rappresentato in figura (Fig.12–14)
Consiglio: posizionare in modo obliquo (Fig.13)
Note:
– Non inserire nel verso errato (Fig.15)
– Non spingere troppo a fondo! (Fig.16)
EN Closing the inner guide
a) Close the inner guide profile. (Fig.10)
b) Lock the inner guide profile over the entire length of the guide (Fig.11)
Note: Lock the inner guide starting from the top or the bottom
c) Function check
d) Place the profile locking feature in the correct place (joint) and in the
correct position (lips facing inwards) as shown in the picture (Fig.12-14)
Tip: Put it in diagonally (Fig.13)
Note:
– Do not put it in the wrong way around (Fig.15)
– Do not push it in too far! (Fig.16)
Fig. 10
Fig. 12
Fig. 15 Fig. 16
Fig. 13 Fig. 14
Fig. 11
X
X
7Motor einstellen | Réglage du moteur |
Regolazione del motore | Setting the motor
Somfy Orea WT
1Motor durch Monteur an Prüfkabel anschliessen / Faire raccorder le câble de contrôle au moteur par le monteur/
Far collegare il motore al cavo di prova dall’installatore/Have the installer connect the motor to the test cable
2Laufrichtung überprüfen/Vérifier le sens de rotation /
Verificare la direzione di movimento/Checking the running direction
DE Stimmt die Laufrichtung nicht, müssen die Kabelanschlüsse schwarz und braun getauscht
werden.
FR Si le sens de rotation est incorrect, vous devez permuter les connexions de câble
noir et brun.
IT Se la direzione di movimento non è corretta, è necessario scambiare gli allacciamenti
dei cavi nero e marrone.
EN If the running direction is not correct, the black and brown cable connections must
be switched.
3Programmierungsmodus aktivieren/ Activer le mode programmation /
Attivare la modalità di programmazione / Activating the programming mode
DE Die AUF/AB-Taste gedrückt halten, bis eine AUF/AB-Bewegung erfolgt.
FR Maintenir pressé la touche MONTER/BAISSER jusqu’à ce qu’un mouvement
MONTER/BAISSER s’effectue.
IT Tenere premuto il tasto SU/GIÙ fino a quando si verifica un movimento verso
L’ALTO/verso BASSO.
EN Press and hold the UP/DOWN button until there is an UP/DOWN movement.
4AUF-Richtung programmieren/ Programmer le sens Monter /
Programmare la direzione verso l’alto / Programming the UP direction
DE Die AUF-Taste gedrückt halten, bis eine AUF/AB-Bewegung erfolgt.
FR Maintenir pressé la touche Monter jusqu’à ce qu’un mouvement Monter s’effectue.
IT Tenere premuto il tasto SU fino a quando si verifica un movimento verso
L’ALTO/verso il BASSO.
EN Press and hold the UP button until there is an UP/DOWN movement.
5Untere Endlage programmieren/ Programmer la position finale inférieure /
Programmare la posizione finale inferiore /Programming the lower limit position
DE a. In die gewünschte untere Endlage fahren, Stoffstab darf nicht aufstehen!
b. Die AUF-Taste 1 s drücken, loslassen und erneut 3 s gedrückt halten, bis eine AUF/
AB-Bewegung erfolgt.
FR a.
Descendre dans la position finale inférieure souhaitée. La barre à toile ne doit pas se lever!
b. Presser la touche MONTER 1 seconde, relâcher et presser de nouveau 3 secondes jusqu’à
ce qu’un mouvement MONTER/BAISSER s’effectue.
IT a. Portarsi nella posizione finale inferiore desiderata. La barra finale non deve sporgere!
b. Premere per 1 s il tasto SU, rilasciarlo e tenerlo premuto nuovamente per 3 s fino a
quando avviene un movimento verso L’ALTO/verso il BASSO.
EN a. Move it to the desired lower limit position. End rail may not protrude!
b. Press the UP button for 1 s, release and press it again for 3 s and hold it down until
there is a UP/DOWN movement.
6Programmierungsmodus deaktivieren/ Désactiver le mode de programmation /
Disattivare la modalità di programmazione/Deactivating the programming mode
DE Aus der unteren Endlage herausfahren. Die AUF/AB-Taste gedrückt halten, bis eine AUF/
AB-Bewegung erfolgt.
FR Remonter de la position finale inférieure. Maintenir pressé la touche MONTER/BAISSER
jusqu’à ce qu’un mouvement MONTER/BAISSER s’effectue.
IT Spostarsi dalla posizione finale inferiore. Tenere premuto il tasto SU/GIÙ fino a quando si
verifica un movimento verso L’ALTO/verso il BASSO.
EN Move it out of the lower limit position. Press and hold the UP/DOWN button until there is an
UP/DOWN movement.
7Back-Release-Funktion aktivieren/ Activer la fonction Back-release/
Attivare la funzione back-release/ Enabling the back-release function
DE a. In die obere Endlage fahren, bis Motor selbstständig stoppt.
b. Nochmals die AUF/AB-Taste gedrückt halten, bis eine AUF/AB-Bewegung erfolgt.
c. Ca. 400 mm AB-Richtung fahren.
d. Kontrollieren, ob aus der oberen Endlage AB gefahren wird.
FR a. Monter jusqu’à la position finale supérieure jusqu’à ce que le moteur s’arrête de lui-même.
b. Maintenir pressé la touche MONTER/BAISSER jusqu’à ce qu’un mouvement
MONTER/BAISSER s’effectue.
c. Baisser environ 400 mm.
d. Contrôler que le mouvement Baisser s’effectue de la position finale supérieure.
IT a. Portarsi nella posizione finale superiore fino a quando il motore si arresta
automaticamente.
b. Tenere nuovamente premuto il tasto SU/GIU fino a quando si verifica un movimento verso
L’ALTO/verso il BASSO.
c. Spostare di ca. 400 mm verso il BASSO.
d. Controllare se ci si sposta in BASSO dalla posizione finale superiore.
EN a. Move it to the upper limit position until the motor automatically stops.
b. Again press and hold the UP/DOWN button until there is an UP/DOWN movement.
c. Move it approx. 400 mm in the DOWN direction.
d. Check whether the upper limit position moves DOWN.
8Programmierung löschen/ Suppression de la programmation/
Cancellazione della programmazione /Deleting the programming
DE Die AUF/AB-Taste gedrückt halten, bis 2× eine AUF/AB-Bewegung erfolgt.
FR Maintenir pressé la touche MONTER/BAISSER jusqu’à ce que 2 mouvements
MONTER/BAISSER s’effectuent.
IT Tenere premuto il tasto SU/GIÙ fino a quando si verifica 2 volte un movimento verso
L’ALTO/verso il BASSO.
EN Press and hold the UP/DOWN button until there is an UP/DOWN movement twice.
Somfy Maestria io
1Motor durch Monteur an Stromnetz anschliessen / Faire raccorder le moteur au secteur par le monteur /
Far collegare il motore alla rete elettrica dall’installatore / Have the installer connect the motor to the mains
2Programmierungsmodus aktivieren/ Activer le mode programmation /
Attivare la modalità di programmazione / Activating the programming mode
DE Die AUF- und AB-Taste gleichzeitig gedrückt halten, bis eine AUF/AB-Bewegung erfolgt.
FR Presser simultanément les touches MONTER/BAISSER jusqu’à ce qu’un mouvement
MONTER/BAISSER s’effectue.
IT Tenere premuti contemporaneamente i tasti SU/GIÙ fino a quando si verifica un movimento
verso L’ALTO/verso il BASSO.
EN Press the UP and DOWN buttons at the same time and hold down until there is an
UP/DOWN movement.
3Laufrichtung überprüfen/Vérifier la direction /
Verificare la direzione di movimento/Checking the running direction
DE Stimmt die Laufrichtung nicht, die my-Taste gedrückt halten, bis eine AUF/AB-Bewegung
erfolgt.
FR Si la direction est incorrecte, presser la touche my jusqu’à ce qu’un mouvement
MONTER/BAISSER s’effectue.
IT Se la direzione di movimento non è corretta, tenere premuto il tasto my fino a quando si
verifica un movimento verso L’ALTO/verso il BASSO.
EN If the running direction is not correct, press the my button down until there is an UP/DOWN
movement.
4Untere Endlage programmieren/ Programmer la position finale inférieure /
Programmare la posizione finale inferiore /Programming the lower limit position
DE a. In die gewünschte untere Endlage fahren. Stoffstab darf nicht aufstehen!
b. Die AUF- und my-Taste gedrückt halten, bis der Antrieb selbstständig losfährt.
c. Antrieb in den oberen Endanschlag fahren lassen.
FR a.
Descendre dans la position finale inférieure souhaitée. La barre à toile ne doit pas se lever!
b. Presser les touches MONTER et my jusqu’à ce l’entraînement démarre de lui-même.
c. Laisser monter jusqu’à la butée finale supérieure.
IT a. Portarsi nella posizione finale desiderata. La barra finale non deve sporgere!
b. Tenere premuti i tasti SU e my fino a quando il motore parte automaticamente.
c. Far spostare il motore nella posizione finale superiore.
EN a. Move it to the desired lower limit. End rail may not protrude!
b. Press the UP and my button and hold until the drive moves independently.
c. Let the drive move to the upper limit stop.
5Programmierung abspeichern/Sauvegarder la programmation/ Salvare la programmazione/ Save the programming
DE Die my-Taste gedrückt halten, bis eine AUF/AB-Bewegung erfolgt.
FR Maintenir pressé la touche my jusqu’à ce qu’un mouvement MONTER/BAISSER s’effectue.
IT Tenere premuto il tasto my fino a quando si verifica un movimento verso
L’ALTO/verso il BASSO.
EN Press and hold down the my button until there is an UP/DOWN movement.
6Programmierungsmodus deaktivieren (Sender-Rückseite)/ Désactiver le mode de programmation (au verso de
l’émetteur)/Disattivare la modalità di programmazione (retro del trasmettitore) / Deactivating the programming
mode (rear side of the transmitter)
DE Prog.-Taste gedrückt halten, bis eine AUF/AB-Bewegung erfolgt.
FR Maintenir pressé la touche Progr. jusqu’à ce qu’un mouvement MONTER/BAISSER
s’effectue.
IT Tenere premuto il tasto di programmazione fino a quando si verifica un movimento verso
L’ALTO/verso il BASSO.
EN Press and hold down the Prog. button until there is an UP/DOWN movement.
7Back-Release-Funktion aktivieren/ Activer la fonction Back-release/
Attivare la funzione back-release/ Activating the back-release function
DE In die obere Endlage fahren, bis Motor selbstständig stoppt. Die AB- und my-Taste gleichzei-
tig gedrückt halten, bis eine AUF/AB-Bewegung erfolgt.
FR Monter jusqu’à la position finale supérieure jusqu’à ce que le moteur s’arrête de lui-même.
Presser simultanément les touches Baisser et my jusqu’à ce qu’un mouvement
MONTER/BAISSER s’effectue.
IT Portarsi nella posizione finale superiore fino a quando il motore si arresta automaticamente.
Tenere premuti contemporaneamente i tasti GIÙ e my fino a quando si verifica un movimento
verso L’ALTO/verso il BASSO.
EN Move it to the upper limit position until the motor automatically stops. Press the DOWN and
my button at the same time until there is an UP/DOWN movement.
8Programmierung löschen/ Suppression de la programmation/
Cancellazione della programmazione /Deleting the programming
DE Doppelte Netztrennung: 2× Ein/Aus (je 10 s) àAntrieb fährt an. Prog.-Taste gedrückt
halten, bis 2× AUF/AB-Bewegung erfolgt.
FR Double séparation du secteur: 2× on/off (10 s) àl’entraînement se met en marche.
Presser la touche Progr. jusqu’à ce que 2 mouvements MONTER/BAISSER s’effectuent.
IT Doppia interruzione della corrente: 2× on/off (10 s) àIl motore si avvia. Tenere premuto
il tasto di programmazione fino a quando si verifica 2 volte un movimento verso
L’ALTO/verso il BASSO.
EN Double disconnection from the mains: 2× on/off (10 s) àDrive starts up. Keep the Prog.
button pressed down until there are two UP/DOWN movements.
my
my
my
my
my
my
my
8Checkliste und Funktionskontrolle vornehmen / Liste de contrôle et contrôle du fonctionnement /
Check list e controllo del funzionamento / Check list and function check
DE Folgende Merkmale müssen überprüft werden:
a) Parallelität und Flucht der Führungen sowie Diagonalmasse prüfen (Einbaumasskontrolle gemäss Schritt 2)
b) Stoff ist sauber auf der Walze zentriert (Abstand zu Abweisblechen auf beiden Seiten gleich).
c) Keder liegt auf der ganzen Walzenlänge sauber in der Nut.
d) Stoffstab-Endkappen haben in den Aluminium-Führungen beidseits leichtes Spiel.
e) Innenführungsprofil ist über die gesamte Länge korrekt verriegelt.
f) Innenführungsprofil ist durch die Verriegelung gesichert.
g) Back-Release-Funktion bei der Motorprogrammierung aktiviert worden (Obere Endlage)
Funktionskontrolle:
a) Behang mindestens 2×hoch- und runterfahren
b) Motor-Endlagen eingestellt (gemäss Schritt 8):
– Oben Drehmomentabschaltung (Back-Release-Funktion aktiviert)
– Unten mit Prüfkabel eingestellt
c) Stoffstab darf unten nicht in den Führungen aufstehen, daher untere Endlage ca. 10 mm oberhalb des Führungsendes einstellen.
FR Il faut contrôler les caractéristiques suivantes:
a)
Vérifier le parallélisme et l’alignement des profils de coulisse ainsi que les mesures diagonales (contrôle des dimensions d’encastrement selon l’étape 2).
b) Centrer la toile convenablement sur le tube (distance par rapport à la tôle déflectrice pareille des deux côtés).
c) Vérifier que la trépointe est bien posée dans la rainure sur toute la longueur du tube.
d) Vérifier que les bouchons de la barre à toile ont un léger jeu des deux côtés dans les coulisses en aluminium.
e) Vérifier si les guidages intérieurs en plastique sont correctement clipsés sur toute la longueur de la coulisse.
f) Le profilé de coulisse intérieur est fixé par le verrouillage.
g) La fonction back release a été activée lors de la programmation du moteur (position finale supérieure)
Contrôle de fonctionnement:
a) Monter et descendre la tenture au moins 2 fois.
b) Fins de course du moteur réglées (étape 8):
– En haut arrêt du couple (activer la fonction Back Release)
– En bas réglées avec câble d’essai
c) La barre à toile ne doit pas reposer en partie basse. Régler la position inférieure avec 10 mm de jour.
IT Controllare le seguenti caratteristiche:
a) Controllare il parallelismo e l’allineamento delle guide e le dimensioni diagonali (controllo dimensioni secondo il punto 2).
b) Centrare correttamente il tessuto sul rullo (la distanza tra le lamiere divisorie deve essere uguale su entrambi i lati).
c) Controllare che il listello si trovi correttamente nella scanalatura per l’intera lunghezza del rullo.
d) Controllare che gli elementi terminali della barra finale su entrambi i lati abbiano leggero gioco nelle guide in alluminio.
e) Verificare che le guide interne in plastica siano scattate correttamente lungo l’intera lunghezza delle guide).
f) Il profilo per guide interno è fissato dal meccanismo di bloccaggio.
g) La funzione back-release è stata attivata durante la programmazione del motore (posizione finale superiore)
Controllo del funzionamento:
a) Far scorrere la tenda al minimo 2 volte verso l’alto e verso il basso.
b) Posizione finale del motore impostata (secondo il punto 8):
– In alto arresto del momento torcente (attivare la funzione back release)
– In basso impostato con cavo di prova
c) La barra finale non deve sporgere dalle guide. Regolare quindi la posizione finale inferiore circa 10 mm sopra l’estremità della guida.
EN The following features must be checked:
a) Check the parallelism and alignment of the guides and diagonal measurements (check reference measurements in accordance with step 2).
b) Centre the fabric accurately on the roller (distance from the deflector plates is the same on both sides).
c) Check that the weather-strips lie perfectly within the groove over the entire length of the roller.
d) Check whether the end caps of the fabric rods have a little clearance in the aluminium guides on both sides.
e) Check that the plastic inner guides are fully clipped in over the entire length of the guide.
f) Inner guide profile is secured by the locking mechanism.
g) Back-release function activated during the programming of the motor (upper end position)
Function check:
a) Raise up at least twice and let it drive down.
b) Motor limit positions are set (see step 8):
– Above: torque shut-off (activate back-release function)
– Below: set with test cable
c) Below, the fabric rod must not go into the guides. Therefore set the lower limit position to approx. 10 mm above the end of the guide.

This manual suits for next models

2

Other Schenker Storen Window Blind manuals

Schenker Storen VSe ZIP Series User manual

Schenker Storen

Schenker Storen VSe ZIP Series User manual

Schenker Storen VR 90 User manual

Schenker Storen

Schenker Storen VR 90 User manual

Schenker Storen VSe Series User manual

Schenker Storen

Schenker Storen VSe Series User manual

Popular Window Blind manuals by other brands

SOMFY Sonesse 40 RTS installation instructions

SOMFY

SOMFY Sonesse 40 RTS installation instructions

Creation Baumann PLITRIC F1 Assembly instruction

Creation Baumann

Creation Baumann PLITRIC F1 Assembly instruction

Silent Gliss SG 1011 Product information

Silent Gliss

Silent Gliss SG 1011 Product information

HunterDouglas Solera Soft Shades manual

HunterDouglas

HunterDouglas Solera Soft Shades manual

MOTION BLINDS CM-03-E user manual

MOTION BLINDS

MOTION BLINDS CM-03-E user manual

Kirsch Banded Shade Automation III installation instructions

Kirsch

Kirsch Banded Shade Automation III installation instructions

HunterDouglas Duette installation manual

HunterDouglas

HunterDouglas Duette installation manual

Benthin P1634 Installation operation care

Benthin

Benthin P1634 Installation operation care

Louvolite Perfect Fit Fitting instructions

Louvolite

Louvolite Perfect Fit Fitting instructions

Blinds Direct FAUX WOOD VENETIANS Fitting instructions

Blinds Direct

Blinds Direct FAUX WOOD VENETIANS Fitting instructions

paramondo Aussenrollo Original instructions

paramondo

paramondo Aussenrollo Original instructions

Isotra VERRA MEASUREMENT AND ASSEMBLY MANUAL

Isotra

Isotra VERRA MEASUREMENT AND ASSEMBLY MANUAL

Helioscreen HMX ZIP Series installation guide

Helioscreen

Helioscreen HMX ZIP Series installation guide

Renson Outdoor Loggia Manual Installation

Renson

Renson Outdoor Loggia Manual Installation

SOMFY Movelite WT Series instructions

SOMFY

SOMFY Movelite WT Series instructions

Verano RITZSCREEN V550 manual

Verano

Verano RITZSCREEN V550 manual

MHZ SOLIX FIX EXTERNAL Installation and operating instructions

MHZ

MHZ SOLIX FIX EXTERNAL Installation and operating instructions

YewdaleDefiant C40-120T Manufacturing Instructions

YewdaleDefiant

YewdaleDefiant C40-120T Manufacturing Instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.