Schenker Storen VR 90 User manual

2
001SSVRS2022
ERP: 60352 10/2022
1. Einleitung
Bie lesen Sie diese Anleitung vor der
ersten Bedienung aufmerksam durch.
Bewahren Sie die Anleitung bis zur
Entsorgung gut auf bzw. geben Sie sie
beim Verkauf mit.
Die Betriebsanleitung wurde erstellt, um
eine einfache und sichere Handhabung
der Lamellenstoren zu ermöglichen. Sie
richtet sich in erster Linie an Endkunden
(Bediener).
Schäden, die durch Nichtbeachtung der
Bedienungs- und Wartungsanleitung
entstehen, unterliegen nicht der Gewähr-
leistung.
1.1 Darstellungsmiel
Texte und Bilder sind in dieser
Betriebsanleitung gleichberechtigte Infor-
mationsträger und daher gleichermaßen
zu beachten. Komplexe Zusammenhänge
und Sicherheitshinweise werden als Kom-
bination von Text und Bild vermielt.
Die folgenden Symbole werden eingesetzt,
um wichtige Informationen hervorzuheben:
Für die Handhabung mit dem Produkt
relevante Informationen
Verweise auf Links oder Anweisungen im
Internet
In dieser Betriebsanleitung werden zwei
Arten von Sicherheitshinweisen ver-
wendet:
Allgemeine Sicherheitshinweise
gelten in
allen Zusammenhängen, das heißt un-
abhängig von der jeweiligen Tätigkeit.
Handlungsbezogene Sicherheitshinweise
gelten hingegen nur bei bestimmten
Handlungen.
Diese Sicherheitshinweise sind durch
besondere Symbole und Signalwörter
hervorgehoben und wie folgt aufgebaut:
GEFAHR Kennzeichnet eine
Gefahr, die zum Tod oder zu schweren
Verletzungen führen wird, wenn die ent-
sprechenden Vorsichtsmassnahmen nicht
getroen werden
WARNUNG
Kennzeichnet eine
Gefahr, die zum Tod oder zu schweren
Verletzungen führen kann wenn die ent-
sprechenden Vorsichtsmassnahmen nicht
getroen werden.
VORSICHT Kennzeichnet eine
Gefahr, die zu weniger schweren Verlet-
zungen führen kann, wenn die entspre-
chenden Vorsichtsmassnahmen nicht
getroen werden.
ACHTUNG Kennzeichnet eine Gefahr,
die zu Sachschäden führen kann, wenn
die entsprechenden Vorsichtsmassnah-
men nicht getroen werden.
1.2 Urheberrechte
Diese Betriebsanleitung ist urheberrechtlich
geschützt.
Die Herstellung von Kopien auf Papier
oder in digitaler Form sowie die Ver-
marktung oder Verbreitung von Inhalten
ist ohne die vorherige schriliche Zu-
stimmung des Herstellers als Inhaber der
Urheberrechte verboten.

3
001SSVRS2022
ERP: 60352 10/2022
2. Sicherheit
Dieses Kapitel gibt wichtige Informationen
zum sicheren Betrieb und zur sicheren
Wartung der Lamellenstoren.
Es definiert die bestimmungsgemäße
Verwendung und den betriebssicheren
Zustand. Es informiert weiterhin über die
besonderen Gefahren, die von den Storen
ausgehen können, sowie über allfällige
Gefahrenbereiche.
Die Missachtung der Sicherheitshinweise
kann zu Unfällen mit schwerwiegenden
Personen- oder Sachschäden führen.
2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Lamellenstoren dienen als Blend-
Licht-, und Sichtschutz und zur Regulierung
des solaren Energieeintrags. .
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung
gehört ebenfalls die Einhaltung der folgen-
den Rahmenbedingungen:
• Betriebssicherer Zustand der Storen
• Betrieb nur im Rahmen der techni-
schen Auslegung
• Beachtung der Betriebsanleitung,
speziell der Pflege- und Wartungs-
hinweise.
Eine andere als die angegebene, oder eine
darüber hinaus gehende Benutzung, gilt
als nicht bestimmungsgemäss. Für daraus
entstehende Schäden haet der Hersteller
nicht.
2.2 Betriebssicherer Zustand
Die Lamellenstoren dürfen nur in betriebs-
sicherem Zustand und unter Beachtung
dieser Betriebsanleitung betrieben werden.
Der betriebssichere Zustand besteht, so
lange alle der folgenden Voraussetzungen
erfüllt sind:
• Keine oensichtlichen Schäden,
Störungen oder Gefahrenquellen
• Die Lamellenstoren befinden sich im
Originalzustand.
Ist der betriebssichere Zustand nicht mehr
gegeben, so sind die Lamellenstoren
unverzüglich außer Betrieb zu nehmen und
gegen eine versehentliche oder bewusste
Inbetriebnahme abzusichern.
2.3 Allgemeine Gefahren
Von den Lamellenstoren können die fol-
genden allgemeinen Gefahren ausgehen:
Gefährliche Spannung–Lebensge-
fahr durch spannungsführende Teile!
Kontakt mit spannungsführenden
Teilen führt zu Tod durch Stromschlag
oder schweren Verletzungen.
• Nur qualifiziertes Service- und
Wartungspersonal darf
Wartungs- und Reparaturarbeiten
an elektrischen Teilen ausführen.
• Elektrische Teile vor Beginn von
Wartungsarbeiten spannungsfrei
schalten und gegen
wiedereinschalten sichern.
• Vor Beginn der Arbeiten
elektrische Teile auf
Spannungsfreiheit prüfen.
Quetsch- und Schergefahr–Hoch-
und Herunterfahren der Storen sowie
Verstellbewegungen können zu Hand-
verletzungen durch Quetschen oder
Scheren führen.
• Nicht in sich bewegende Teile der
Store greifen.
• Fernbedienungen von Kindern
fernhalten.
Absturzgefahr–Arbeiten in der Höhe
bergen ein inhärentes Risiko von Ab-
stürzen, die zu schweren Verletzungen
führen können.
• Arbeiten in der Höhe nie ohne
entsprechende Absturzsicherung
durchführen.
• Arbeiten in grosser Höhe nur
von geschultem Personal ohne
Höhenangst durchführen lassen.

4
001SSVRS2022
ERP: 60352 10/2022
3. Funktion
Die Storen dienen als Blend- Licht-, und
Sichtschutz und zur Regulierung des
solaren Energieeintrags.
Durch die einstellbare Lamellenneigung (0°
- 90°) kann der Lichteinfall variiert werden.
4. Montage
HINWEIS–Die Montage der Storen muss
durch entsprechend geschultes Personal
erfolgen.
Schäden durch eine nicht fachmännisch
durchgeführte Montage fallen nicht in den
Rahmen der gesetzlichen Gewährleis-
tung/Garantie durch den Hersteller.
5. Bedienung
HINWEIS–Die Bedienung der Storen ist
generell gleich für alle hier behandelten
Typen.
Sie unterscheidet sich jedoch in Details je
nach Auslegung der Store.
5.1 Storen herunterfahren / hochfahren
VORSICHT Verletzungsgefahr.
Eingeklemmt werden zwischen
beweglichen Teilen kann zu Handverlet-
zungen führen. Stellen Sie sicher, dass
nicht in bewegliche Teile eingegrien wird,
bevor Sie die Storen herunterfahren oder
hochfahren. Achten Sie besonders auf
Kinder.
ACHTUNG Gefahr von Sachschäden.
Das Herunterfahren der Store bei zu hoher
Windstärke kann zu Sachschäden führen.
Bei Windgeschwindigkeiten oberhalb des
empfohlenen Maximums (siehe Anhang I
auf Seite 24) muss die Store
hochgefahren werden bzw. bleiben.
Je nach Ausrüstung der Storen erfolgt das
Herunterfahren / Hochfahren:
• manuell durch das Drehen an der
Stangenkurbel des Handantriebs
• automatisch durch den eingebauten
Motor.
Der Motor kann durch Schalter in Wand-
montage oder eine Hand-Fernbedienung
(je nach Auslegung) bedient werden.
ACHTUNG Gefahr von Sachschäden.
Gegenstände im Bereich der Storen
können beim Herunterfahren beschädigt
werden oder die Store beschädigen.
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich
der Storen frei ist, bevor Sie die Storen
Herunterfahren. Bewahren Sie Fernbedie-
nungen ausserhalb der Reichweite von
Kindern auf.
5.2 Einstellung der Lamellenneigung
Beim Herunterfahren befinden sich die
Lamellen in einer vordefinierten Stellung.
Die Lamellenneigung kann verändert
werden:
• manuell durch das Drehen an der
Stangenkurbel
• automatisch durch den eingebauten
Ramotor (kurzzeitiges Betätigen der
Schalter/Tasten der Fernbedienung).
5.3 Betrieb mit automatischer Steuerung
Die Storen können über eine automatische
Steuerung im Rahmen der Gebäudeauto-
matisierung betrieben werden.
VORSICHT Unerwarteter Anlauf.
Storen mit automatischer Steuerung
können unerwartet herauf- oder
herunterfahren. Greifen Sie nicht in
bewegliche Teile ein. Schalten Sie die
Storen auf manuellen Betrieb, bevor Sie
Reinigungsarbeiten vornehmen.
2.4 Gefahr von Materialschäden
Starkwind –Eine zu hohe Windlast
kann zu Schäden an den Storen
führen.
• Storen nur innerhalb der Einsatz-
empfehlung Wind (Anhang I auf
Seite 24) betreiben.
Vereisung –Ein Betrieb der Storen bei
Vereisung kann zu Schäden führen.
• Storen im Winter vor der
Bedienung auf Vereisung prüfen.
• Automatische Steuerungen bei
Vereisungsgefahr auf manuellen
Betrieb umstellen.

5
001SSVRS2022
ERP: 60352 10/2022
6. Reinigung
Übermässiger Schmutz kann zur
Beeinträchtigung der Funktion der Lamel-
lenstoren führen. Sie sollten diese daher
regelmässig auf Verschmutzung kontrollie-
ren und gegebenenfalls reinigen.
Für die Reinigungsarbeiten sind folgende
Punkte zu berücksichtigen:
WARNUNG
Absturzgefahr. Beim
Reinigen der Store besteht erhöhte
Verletzungsgefahr durch Abstürze aus
erhöhter Lage in den Innenraum oder aus
dem Fenster. Verwenden Sie beim
Reinigen der Store nur trisichere Leitern.
Sichern Sie sich bei Arbeiten am oenen
Fenster gegen einen Absturz.
ACHTUNG Gefahr von Sachschäden.
Die unsachgemässe Reinigung der Store
kann zu Sachschäden führen. Die Storen
nicht mit einem Hochdruckgerät reinigen.
Keine Reinigungsmiel in die Führungen
und den Antrieb gelangen lassen.
• Die Store muss zur Reinigung stromlos
geschaltet sein.
Schalten Sie die elektrische Netz-
zuleitung allpolig stromlos, indem Sie
die zugehörige Stromkreissicherung
entfernen bzw. den Sicherungsauto-
maten abschalten.
• Die Lamellen sind mit handwarmem
Wasser unter Zusatz eines stark
verdünnten, milden (nicht abrasiven)
Reinigungsmiels zu reinigen und mit
reinem Wasser gut nachzuspülen.
• Nach dem Reinigen muss die Store
unter Aufsicht als Testlauf in die obere
und untere Endlage gefahren werden.
7. Wartung
Die Storen sind grundsätzlich wartungsfrei.
An exponierten Orten ist eine periodische
Kontrolle auf sichtbare Defekte vorzu-
nehmen.
Inspektion oder Wartung von elektrischen
Teilen muss von einem ausgebildeten
Elektriker durchgeführt werden.
Nur Original-Ersatzteile verwenden!
8. Störungen
Folgende Störungsursachen sind möglich:
• Manipulation durch Personen die
sich im Gefahrenbereich der Store
aufhalten.
• Mechanischer Defekt Aufzugsorgane
• Starke Verschmutzung der Führungen
• Defekt im elektrischen Bereich wie
Motor, Kabel etc.
• Defekt an der Steuerung
• Weerbedingt durch Schnee, Ver-
eisung, Sturm etc.
GEFAHR – Elektrischer Schock.
Störungen im elektrischen Bereich (Motor,
Kabel etc.) erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schocks. Schalten Sie
defekte Storen immer stromlos.
VORSICHT – Unerwarteter Anlauf.
Störungen können zu unerwarteten
Bewegungen elektrisch betriebener
Storen führen. Greifen Sie nicht in
bewegliche Teile ein. Schalten Sie defekte
Storen stromlos.
Störungssuche und Reparaturen dürfen
nur von speziell dafür ausgebildetem
Personal durchgeführt werden. Wenden
Sie sich im Störungsfall daher immer an
Schenker Storen Kundendienst Schweiz
24h-Hotline 0800 202 202
Kunden im Ausland: Bie wenden Sie
sich an Ihren Fachhändler.
ACHTUNG Gefahr von Sachschäden.
Windsensoren können nicht vor
plötzlichem Starkwind (Böen) schützen.
Bei aufkommendem Unweer die Storen
manuell herauahren und heraufgefahren
lassen.

6
001SSVRS2022
ERP: 60352 10/2022
9. Reparatur
Eine Reparatur wird erforderlich, wenn die
Store einen Defekt aufweist, der seine
weitere Verwendung verunmöglicht.
Eine defekte Store darf nicht mehr be-
trieben werden, bis der Defekt behoben
worden ist. Schalten Sie daher die Store
spannungsfrei und sichern Sie sie gegen
Wiedereinschalten.
Reparaturen dürfen nur durch dafür aus-
gebildetes Fachpersonal erfolgen.
Schweiz: hps://www.storen.ch/de/
reparatur/
Kunden im Ausland: Bie wenden Sie
sich an Ihren Fachhändler.
10. Demontage und
Entsorgung
GEFAHR
– Elektrischer Schock.
Arbeiten an elektrischen Teilen (Motor,
Kabel etc.) bergen die Gefahr eines
elektrischen Schocks. Die Demontage von
elektrischen Teilen darf nur von
entsprechend qualifiziertem Personal
vorgenommen werden.
VORSICHT
– Gefahr von
Handverletzungen. Scharfkantige oder
korrodierte Teile führen zu einer erhöhten
Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen, die
Demontage der Storen von entsprechend
geschultem Personal vornehmen zu
lassen.
Für die Entsorgung der verschiedenen
Bauteile sind die nationalen gesetz-
lichen Bestimmungen zu beachten.
11. Konformitätserklärung
Die Konformitätserklärung befindet sich in
diesem Dokument auf Seite 22/23.

7
001SSVRS2022
ERP: 60352 10/2022
1. Introduction
Veuillez lire ce manuel avant la première
utilisation de votre produit. Conservez-le
jusqu’à l’élimination du produit ou confiez-
le à l’acheteur en cas de revente.
Le manuel d’utilisation a été rédigé pour
que vous puissiez manipuler les stores à
lamelles facilement et en toute sécurité.
Le manuel s’adresse aux clients finaux
(utilisateurs) en première instance.
Les dommages causés par le non-res-
pect des instructions de fonctionnement
et d’entretien ne sont pas couverts par la
garantie.
1.1 Outils de représentation
Les textes et les images sont des supports
d’information équivalents dans ce manuel
d’utilisation. Il convient donc d’y prêter
aention à égale mesure. Les interactions
complexes et les consignes de sécurité
sont représentées par une combinaison de
texte et d’images.
Les symboles suivants sont utilisés pour
faire ressortir des informations importantes:
Informations pertinentes pour la
manipulation du produit
Renvois à des liens ou à des consignes
sur Internet
Deux types de consignes de sécurité sont
employés dans ce manuel d’utilisation:
Les
Consignes de sécurité générales
s’appliquent dans tous les contextes,
c’est-à-dire indépendamment de l’activité
en question.
Les
consignes de sécurité liées à une ac-
tion
s’appliquent en revanche uniquement
à certaines actions. Ces consignes de
sécurité sont identifiées par des symboles
et des mots de signalisation particuliers.
Elles sont construites comme suit:
DANGER
Signifie un danger qui
causera la mort ou de graves blessures si
les précautions appropriées ne sont pas
prises.
AVERTISSEMENT Signifie un
danger susceptible de causer la mort
ou de graves blessures si les précautions
appropriées ne sont pas prises.
ATTENTION
Signifie un danger
pouvant causer des blessures moins
graves si les précautions appropriées ne
sont pas prises.
AVIS Signifie un danger susceptible de
provoquer des dégâts matériels si les
précautions appropriées ne sont pas
prises.
1.2 Droits d’auteurs
Ce manuel d’utilisation est protégé par la
législation sur les droits d’auteurs.
La fabrication de copies sur du papier ou
sous forme numérique ainsi que la com-
mercialisation ou la diusion de contenus
sont interdites sans le consentement
préalable écrit du fabricant en tant que
détenteur des droits d’auteur.

8
001SSVRS2022
ERP: 60352 10/2022
2. Sécurité
Ce chapitre fournit d’importantes infor-
mations concernant l’exploitation sûre et
l’entretien sûr des stores à lamelles.
Il définit l’utilisation conforme à l’aectation
et l’état de fonctionnement sûr des stores
à lamelles. Il informe le lecteur des dangers
particuliers qui sont susceptibles d’être
associés aux stores à lamelles ainsi que
des éventuelles zones dangereuses.
L’inobservation des consignes de sécurité
peut conduire à des accidents suscep-
tibles d’être accompagnés par de graves
blessures corporelles ou par d’importants
dommages matériels.
2.1 Utilisation conforme à l’aectation
Les stores à lamelles servent à protéger
contre l’éblouissement, la lumière, des
regards indiscrets et permee de régler/
contrôler l’apport de l’énergie solaire.
Le respect des conditions-cadres sui-
vantes fait également partie de l’utilisation
conforme à l’aectation.
• État de fonctionnement sûr des stores
• Exploitation uniquement dans le cadre
du dimensionnement technique
• Observation du manuel d’utilisation,
en particulier des consignes d’entre-
tien et de maintenance.
Toute utilisation autre que celle indiquée ou
toute utilisation dépassant le cadre prescrit
est considérée comme non conforme
à l’aectation. Le fabricant décline toute
responsabilité quant aux éventuels dom-
mages qui en résulteraient.
2.2 État de fonctionnement sûr
Les stores à lamelles ne doivent être
exploités que dans un état de fonction-
nement sûr et en tenant compte de ce
manuel d’utilisation. L’état de fonction-
nement sûr prévaut tant que toutes les
conditions suivantes sont réunies:
• Absence de dégâts, de dérange-
ments ou de sources de dangers
manifestes
• Les stores à lamelles sont dans leur
état d’origine.
Si l’état de fonctionnement sûr n’est plus
garanti, il faut immédiatement mere
les stores à lamelles hors service et les
condamner pour en empêcher toute re-
mise en service accidentelle ou délibérée.
2.3 Dangers généraux
Les dangers généraux suivants sont
susceptibles d’être associés à des stores à
lamelles:
Tension dangereuse–Danger de
mort dû à des pièces conductrices
de l’électricité! Tout contact avec des
pièces conductrices de l’électricité
provoque la mort par électrocution ou
de graves blessures.
• Seul du personnel de service
et d’entretien qualifié a le droit
d’eectuer des travaux de
réparation sur des composants
électriques.
• Déconnecter les composants
électriques avant les travaux
d’entretien et les condamner pour
en empêcher toute reconnexion.
• Avant le début de travaux sur des
composants électriques, s’assurer
de l’absence de tension.
Risque d’écrasement et de cisaille-
ment–L’abaissement et la montée
des stores ainsi que des mouvements
de réglage peuvent entraîner des
blessures aux mains par écrasement
ou cisaillement.
• Ne pas placer ses mains dans les
pièce en mouvement des stores.
• Tenir la télécommande hors de
portée des enfants.
Risque de chute–Les travaux en hau-
teur sont associés à un risque inhérent
de chute susceptible de causer de
graves blessures.
• Ne jamais eectuer de travaux
en hauteur sans protection
correspondante contre les chutes.
• Les travaux eectués à de très
grandes hauteurs ne doivent être
réalisés que par du personnel
formé non sujet au vertige.

9
001SSVRS2022
ERP: 60352 10/2022
2.4 Risque de dégâts matériels
Vent violent –Une charge au vent
trop élevée peut occasionner des
dégâts sur les stores.
• N’exploiter les stores que dans
les limites des recommandations
liées au vent (voir Annexe I en
page 26).
Givrage –L’exploitation des stores en
cas de givre peut occasionner des
dégâts.
• Pendant l’hiver, examiner les
stores avant leur utilisation pour
déterminer la présence éventuelle
de givre.
• Basculer les commandes
automatiques en mode manuel
en cas de risque de givrage.
3. Fonction
Les stores servent à protéger contre
l’éblouissement, la lumière, des regards
indiscrets et permee de régler/contrôler
l’apport de l’énergie solaire.
L’inclinaison des lamelles (0° - 90°) permet
de varier la pénétration de lumière.
4. Montage
REMARQUE–Seul du personnel formé
est habilité à monter les stores.
Les dégâts occasionnés par un montage
non conforme ne sont pas couverts par la
garantie légales ou la garantie du fabricant.
5. Utilisation
REMARQUE–L’utilisation des stores est
généralement identique pour tous les
types abordés ici.
Elle se diérencie toutefois dans les
détails en fonction du dimensionnement
des stores.
5.1 Abaisser / remonter les stores
ATTENTION
Risque de blessure.
Se faire coincer les mains entre des
pièces en mouvement peut entraîner des
blessures. Veillez à ne pas interférer avec
des pièces en mouvement avant
d’abaisser ou de remonter les stores.
Faites particulièrement aention aux
enfants.
AVIS Risque de dégâts matériels.
L’abaissement du store en cas de vent
trop violent peut occasionner des dégâts
matériels. Remontez le store ou laissez-le
dans sa position abaissée si la vitesse du
vent dépasse le maximum recommandé
(voir Annexe I en page 26).
L’abaissement / la remontée des stores
dépend de l’équipement:
• manuellement en tournant la manivelle
de l’actionnement manuel
• automatiquement grâce au moteur
pour lamelles reliées intégré.
Le moteur pour lamelles reliées peut être
contrôlé depuis un interrupteur monté sur
la façade ou à l’aide d’une télécommande
portative (en fonction de la conception).
AVIS Risque de dégâts matériels. Des
objets placés dans la zone des stores
peuvent être endommagés lors de
l’abaissement ou endommager le store.
Assurez-vous que l’espace de travail des
stores soit libre avant de les abaisser.
Conservez la télécommande hors de
portée des enfants.
5.2 Réglage de l’inclinaison des lamelles
Lors de l’abaissement, les lamelles
se trouvent dans une position prédéfinie.
L’inclinaison des lamelles peut être
modifiée:
• manuellement, en tournant la
manivelle
• automatiquement grâce au moteur
pour lamelles reliées intégré (action-
naire brièvement l’interrupteur / les
touches de la télécommande).

10
001SSVRS2022
ERP: 60352 10/2022
5.3 Exploitation à l’aide d’une commande
automatique
Les stores peuvent être exploités à l’aide
d’une commande automatique dans le
cadre de l’automatisation du bâtiment.
ATTENTION
– Démarrage inopiné
Les stores avec commande automatique
peuvent s’abaisser ou se relever de
manière inopinée. Ne placez pas vos
mains dans des pièces mobiles. Basculez
en mode manuel avant de procéder à des
travaux de neoyage des stores.
AVIS Risque de dégâts matériels. Des
anémomètres ne sont pas en mesure de
protéger la marquise contre des vents
violents (rafales) inopinés. Abaissez les
stores ou laissez-les abaissés en cas de
mauvais temps imminent.
6. Neoyage
Un encrassement excessif peut compro-
mere le fonctionnement des stores à
lamelles. Vous devriez par conséquent les
examiner régulièrement pour déterminer
leur niveau d’encrassement et, le cas
échéant, les neoyer.
Les points suivants doivent être respectés
au niveau des travaux de neoyage:
AVERTISSEMENT
Risque de
chute. En raison de la possibilité de chute
depuis une position élevée vers l’intérieur
ou par la fenêtre, le neoyage des stores
peut être particulièrement dangereux.
N’utilisez que des échelles sûres lors du
neoyage du store. Assurez-vous de ne
pas chuter lors de travaux avec une
fenêtre ouverte.
7. Entretien
Les stores ne demandent en principe
aucun entretien.
Dans les zones exposées, une vérification
périodique des défauts visibles par l’utilisa-
teur est nécessaire.
L’inspection ou la maintenance des com-
posants électriques doit être eectuée par
un électricien qualifié.
N’utiliser que des pièces de rechange
d’origine!
AVIS Risque de dégâts matériels. Le
neoyage non conforme du store peut
occasionner des dégâts matériels. Il ne
faut pas neoyer les stores à l’aide d’un
neoyeur haute pression. Ne pas laisser
pénétrer des produits de neoyage dans
les coulisses ou le dispositif d’actionne-
ment.
• Le store doit être mise hors tension
pour le neoyage.
• Meez hors tension tous les pôles
de la ligne d’alimentation électrique
en enlevant les fusibles des circuits
associés ou en éteignant l’automate
à fusibles.
• Les lamelles doivent être neoyées à
l’eau tiède avec un détergent très di-
lué, doux (non abrasif) et bien rincées
à l’eau pure.
• Après le neoyage, le store doit être
déplacé dans la position finale supé-
rieure et inférieure en tant que test de
fonctionnement sous surveillance.

11
001SSVRS2022
ERP: 60352 10/2022
9. Réparation
Une réparation s’impose quand le store
présente un défaut rendant son utilisation
ultérieure impossible.
Un store défectueux ne doit plus être utilisé
jusqu’à ce que le défaut soit éliminé. Meez
par conséquent le store hors tension et
condamnez-le pour éviter toute remise
sous tension.
Les réparations ne doivent être eectuées
que par du personnel spécialement formé
à cet eet.
Suisse: hps://www.storen.ch/fr/service/
reparation/
Clients à l‘étranger: Veuillez vous
adresser à votre revendeur spécialisé.
10. Démontage et
élimination
DANGER
Décharge électrique.
Des travaux eectués sur des compo-
sants électriques (moteur, câbles, etc.)
présentent un risque de décharge
électrique. Le démontage de composants
électriques ne doit être eectué que par
du personnel spécialement formé à cet
eet.
ATTENTION
– Risque de blessures
aux mains. Les pièces ayant des bords
coupants ou les pièces rouillées
présentent un risque accru de blessure. Il
est conseillé de confier le démontage des
stores à du personnel spécialement formé
à cet eet.
8. Dérangements
Les causes de dérangement suivantes
sont possibles:
• La manipulation par des personnes
se trouvant dans la zone de danger
du store.
• Défaut mécanique des éléments de
relevage
• Forte contamination des guides
• Défaut électrique au moteur, câble,
etc.
• Commande défectueuse
• Problèmes dus aux conditions météo-
rologiques telles que de la neige, du
givre, une tempête, etc.
DANGER Décharge électrique.
Des dérangements du système électrique
(moteur, câbles, etc.) accroissent le risque
d’une décharge électrique. Débranchez
toujours les stores défectueux.
ATTENTION
– Démarrage inopiné.
Des dérangements sont susceptibles de
provoquer des mouvements inopinés des
stores électriques. Ne placez pas vos
mains dans des pièces mobiles.
Débranchez les stores défectueux.
Les recherches de dérangements et les
réparations ne doivent être eectuées
que par du personnel spécialement formé
à cet eet. En cas de dérangement,
adressez-vous par conséquent toujours
Service clients Schenker Storen Suisse
24h-Hotline 0800 202 202
Clients à l‘étranger: Veuillez vous
adresser à votre revendeur spécialisé.
11. Déclaration de
conformité
La déclaration de conformité est incluse
dans ce document à la page 22/23.

12
001SSVRS2022
ERP: 60352 10/2022
1. Introduzione
Leggere con aenzione queste istruzioni
prima del primo utilizzo. Conservare le
istruzioni fino allo smaltimento o conse-
gnarle a un eventuale acquirente in caso
di vendita.
Le istruzioni per l’uso sono state redae
per permeere un utilizzo facile e sicuro
delle lamelle a pacco. Sono destinate
principalmente ai clienti finali (utenti).
I danni causati dalla mancata osservanza
delle istruzioni per l’uso e la manutenzione
non sono soggei a garanzia.
1.1 Mezzi di rappresentazione
In queste istruzioni per l’uso i testi e le
immagini sono supporti informativi di pari
importanza e devono essere rispeati
in modo equivalente. Le interrelazioni
complesse e le avvertenze di sicurezza
vengono indicate come combinazione di
testo e immagini.
I seguenti simboli vengono utilizzati per
evidenziare informazioni importanti:
Informazioni importanti per l’utilizzo del
prodoo
Riferimenti a link o a istruzioni su Internet
In queste istruzioni per l’uso vengono
utilizzati due tipi di avvertenze di sicurezza:
Le
avvertenze di sicurezza generali
valgono in tui i contesti, ovvero indipen-
dentemente dall’aività.
Le
avvertenze di sicurezza relative a delle
azioni
valgono invece solo per determi-
nate azioni.
Queste avvertenze di sicurezza sono
evidenziate da speciali simboli e parole
di segnalazione e sono struurate come
segue:
PERICOLO Indica un pericolo che
provoca la morte o lesioni gravi se non si
prendono le dovute precauzioni.
AVVERTENZA
Indica un pericolo
che può provocare la morte o lesioni gravi
se non si prendono le dovute precauzioni.
ATTENZIONE
Indica un pericolo
che può provocare lesioni meno gravi se
non si prendono le dovute precauzioni.
AVVISO Indica un pericolo che può
provocare danni materiali se non si
prendono le dovute precauzioni.
1.2 Dirio d’autore
Queste istruzioni per l’uso sono protee
dal dirio d’autore.
Non è consentita la realizzazione di
copie cartacee o in formato digitale, la
commercializzazione o la diusione di
contenuti senza il previo consenso scrio
del produore in qualità di titolare dei dirii
d’autore.

13
001SSVRS2022
ERP: 60352 10/2022
2. Sicurezza
Questo capitolo fornisce informazioni
importanti sul funzionamento e la manu-
tenzione sicuri delle lamelle a pacco.
Definisce l’impiego correo e le condizioni
operative sicure. Fornisce inoltre informa-
zioni sui particolari pericoli che possono
derivare dalle lamelle a pacco, nonché su
possibili aree di pericolo.
La mancata osservanza delle avvertenze
di sicurezza può provocare incidenti con
gravi lesioni personali o danni materiali.
2.1 Impiego correo
Le lamelle a pacco servono come prote-
zione dall’abbagliamento, protezione dalla
luce, e protezione visiva e per aggiustare
l’apporto di energia solare.
Fa parte dell’impiego correo anche il
rispeo delle seguenti condizioni generali:
• Condizioni operative sicure delle
lamelle a pacco
• Funzionamento solo nell’ambito della
progeazione tecnica
• Rispeo delle istruzioni per l’uso,
in particolare delle istruzioni di cura e
di manutenzione.
Qualsiasi utilizzo diverso o che esuli da
quanto specificato è considerato impro-
prio. Il produore non risponde dei danni
risultanti da un utilizzo non conforme.
2.2 Condizioni operative sicure
Le lamelle a pacco possono essere
azionate esclusivamente in condizioni
operative sicure e nel rispeo di queste
istruzioni per l’uso. Le condizioni operative
sicure sussistono finché sono soddisfae
tue le seguenti condizioni:
• Nessun danno, guasto o fonte di
pericolo visibili
• Le lamelle a pacco si trovano nello
stato originale.
Se le lamelle a pacco non sono più in
condizioni operative sicure, devono essere
messe immediatamente fuori servizio e
assicurate contro la messa in funzione
accidentale o intenzionale.
2.3 Pericoli generali
Dalle lamelle a pacco possono derivare i
seguenti pericoli generali:
Tensione pericolosa–Pericolo di
morte a causa di componenti soo
tensione! Il contao con componenti
soo tensione provoca morte per
folgorazione o gravi ferite.
• Solo il personale qualificato
del servizio di assistenza e
manutenzione può eeuare
lavori di manutenzione e
riparazione su componenti
elerici.
• Prima di iniziare i lavori di
manutenzione togliere la tensione
ai componenti elerici e meerli
al sicuro dalla riaivazione.
• Prima di iniziare i lavori su
componenti elerici verificare
l'assenza di tensione.
Pericolo di schiacciamento e di
taglio–Il sollevamento e l’abbas-
samento delle lamelle a pacco e i
movimenti di regolazione possono
causare lesioni alle mani dovute a
schiacciamento o taglio.
• Non toccare le parti mobili della
tenda.
• Tenere i telecomandi fuori dalla
portata dei bambini.
Pericolo di caduta–I lavori in altezza
comportano un rischio intrinseco di
cadute che possono provocare gravi
lesioni.
• Non svolgere mai lavori in altezza
senza le protezioni anticaduta
adae.
• Far svolgere lavori a grandi
altezze esclusivamente da
personale addestrato che non
sore di vertigini.

14
001SSVRS2022
ERP: 60352 10/2022
2.4 Pericolo di danni materiali
Forte vento –Un carico del vento
troppo elevato può danneggiare le
lamelle a pacco.
• Azionare le lamelle a pacco solo
entro le raccomandazioni d'uso
in caso di vento (vedere Allegato
I a pagina 28).
Ghiaccio –Un azionamento delle
lamelle a pacco in caso di ghiaccio
può danneggiarle.
• Prima di azionare le lamelle a
pacco in inverno verificare che
non ci sia ghiaccio.
• In caso di pericolo di ghiaccio
passare dal funzionamento
automatico a quello manuale.
3. Funzione
Le lamelle a pacco servono dall’abbaglia-
mento, protezione dalla luce, e protezione
visiva e per aggiustare l’apporto di energia
solare.
L'inclinazione regolabile delle lamelle
(0° - 90°) consente di variare la penetra-
zione della luce.
4. Montaggio
AVVISO–Le lamelle a pacco devono
essere montate da personale addestrato
a tale scopo.
I danni causati da un montaggio non
professionale non rientrano nell’ambito
della garanzia legale del produore.
5. Comando
AVVISO–Generalmente il comando delle
lamelle a pacco è uguale per tui i tipi qui
indicati.
Tuavia si dierenzia nei deagli a secon-
da della versione della tenda.
5.1 Abbassamento / sollevamento delle
lamelle a pacco
ATTENZIONE
– Pericolo di lesion.
Se le mani restano incastrate tra le parti
mobili si possono provocare lesioni.
Assicurarsi di non toccare le parti mobili
prima di abbassare o sollevare le lamelle a
pacco. Prestare particolare aenzione ai
bambini.
Avviso – Pericolo di danni materiali. In
caso di forza del vento troppo elevata
l’abbassamento della tenda può
provocare danni materiali. In caso di
velocità del vento superiore a quella
massima consigliata (vedere Allegato I a
pagina 28), sollevare la tenda e lasciarla
chiusa.
A seconda dell’equipaggiamento delle
lamelle a pacco l’abbassamento / il solle-
vamento avviene:
• In modo manuale, ruotando la
manovella ad asta dell’azionamento
manuale
• In modo automatico, con il motore
per lamelle a pacco integrato.
Il motore per lamelle a pacco può essere
azionato con un interruore montato
al muro o un telecomando manuale (a
seconda del modello).
AVVISO Pericolo di danni materiali. Gli
oggei che si trovano nell’area delle lamel-
le a pacco o il tenda possono essere
danneggiati quando le lamelle a pacco
vengono abbassate. Prima di abbassare
le lamelle a pacco, assicurarsi che l’area di
movimento delle lamelle a pacco sia
libera. Tenere i telecomandi fuori dalla
portata dei bambini.
5.2 Regolazione dell’inclinazione delle
lamelle
Quando le lamelle si abbassano si trovano
in una posizione predefinita.
L’inclinazione delle lamelle può essere
modificata:
• In modo manuale, ruotando la
manovella ad asta
• In modo automatico, con il motore
per lamelle a pacco integrato (breve
pressione degli interruori/tasti del
telecomando).

15
001SSVRS2022
ERP: 60352 10/2022
5.3 Funzionamento con comando auto-
matico
Le tende possono essere azionate tramite
un comando automatico nell’ambito
dell’automazione degli edifici.
ATTENZIONE
– Avvio inaspeato.
Le tende con comando automatico
possono sollevarsi o abbassarsi
inaspeatamente.Non toccare mai le parti
mobili. Prima di eeuare i lavori di pulizia,
impostare il funzionamento manuale delle
tende.
Avviso – Pericolo di danni materiali. I
sensori del vento non possono
proteggere da vento forte improvviso
(folate). In caso di comparsa di maltempo
sollevare le tende manualmente e lasciarle
chiuse.
6. Pulizia
Un eccesso di sporcizia può ostacolare
il regolare funzionamento delle lamelle a
pacco. Controllare quindi regolarmente
la presenza di eventuale sporcizia e, se
necessario, pulire.
Per la pulizia vanno tenuti in considerazio-
ne i seguenti punti:
AVVERTENZA
– Pericolo di caduta.
Durante la pulizia della tenda da sole
sussiste un maggiore pericolo di lesioni a
causa di cadute da posizione elevata nella
stanza o dalla finestra. Per la pulizia della
tenda utilizzare solo scale stabili. Quando
si lavora su una finestra aperta meersi al
sicuro da cadute.
Avviso – Pericolo di danni materiali. La
pulizia impropria della tenda può causare
danni materiali. Non pulire le lamelle a
pacco con una macchina ad alta
pressione. Le guide e il motore non
devono venire a contao con detergen-
ti.Per la pulizia la tenda deve essere
scollegata dalla corrente.
• Per scollegare l’alimentazione elerica
su tui i poli, staccare il fusibile del
circuito elerico o il disgiuntore.
• Le lamelle devono essere pulite con
acqua tiepida con aggiunta di un
detergente delicato (non abrasivo) e
molto diluito, e successivamente ben
risciacquate.
• Dopo la pulizia, portare la tenda in
posizione finale in alto e in basso per
verificarne il funzionamento.
7. Manutenzione
Generalmente le lamelle a pacco non
necessitano di manutenzione.
Sui punti esposti occorre eseguire un
controllo periodico dei difei visibili.
L’ispezione o la manutenzione dei compo-
nenti elerici deve essere eseguita da un
elericista qualificato.
Utilizzare solo parti di ricambio originali!
8. Guasti
Sono possibili le seguenti cause di guasto:
• Manipolazione da parte di persone
che si trovano nell’area di movimenta-
zione della tenda.
• Guasto meccanico degli organi
movimento
• Guide molto sporche
• Guasto di componenti elerici quali
motore, cavi ecc.
• Guasto dei comandi
• Intemperie quali neve, ghiaccio,
temporale ecc.
PERICOLO
– Scarica elerica.
Guasti di componenti elerici (motore,
cavi ecc.) aumentano il pericolo di una
scarica elerica. Scollegare sempre
dall’alimentazione elerica le lamelle a
pacco guaste.
ATTENZIONE
– Avvio inaspeato. I
guasti possono portare a movimenti
imprevisti delle lamelle a pacco azionate
elericamente. Non toccare mai le parti
mobili. Scollegare dall’alimentazione le
lamelle a pacco guaste.
La ricerca di guasti e le riparazioni
possono essere eseguite esclusivamente
da personale qualificato. In caso di guasti
contaare sempre a
Servizio clineti Schenker Storen Svizzera
24h-Hotline 0800 202 202
Clienti all‘estero: Rivolgersi al proprio
rivenditore specializzato.

16
001SSVRS2022
ERP: 60352 10/2022
9. Riparazione
Una riparazione diviene necessaria
quando la tenda presenta un guasto che
ne impedisce l’utilizzo.
Una tenda guasta non può essere
utilizzata fino a quando il guasto non è
stato riparato. Scollegare quindi la tenda
dall’alimentazione elerica e assicurarla
contro la riaccensione.
Le riparazioni possono essere eseguite
esclusivamente da personale qualificato.
Svizzera: hps://www.storen.ch/it/stor-
ench-it/storench-it/servizio/riparazione/
Clienti all’estero: Rivolgersi al proprio
rivenditore specializzato.
10. Smontaggio e
smaltimento
PERICOLO – Scarica elerica.
Lavori su componenti elerici (motore, cavi
ecc.) nascondono il pericolo di una
scarica elerica. Lo smontaggio di
componenti elerici può essere eseguito
esclusivamente da personale adeguata-
mente qualificato.
ATTENZIONE
– Pericolo di lesioni
alle mani. Componenti taglienti o corrosi
portano a un maggiore pericolo di lesioni.
Si consiglia di far smontare le lamelle a
pacco da personale adeguatamente
addestrato.
Per lo smaltimento dei vari componenti
è necessario fare riferimento alla
legislazione nazionale.
11. Dichiarazione di
conformità
La dichiarazione di conformità è
inclusa in questo documento su
pagina 22/23.

17
001SSVRS2022
ERP: 60352 10/2022
1. Introduction
Please read the instructions carefully be-
fore using the blind for the first time. Keep
these instructions in a safe place until the
product is disposed of and/or pass them
on to the new owner if the blind is sold on.
This instruction manual has been provid-
ed to facilitate the safe and easy use of
the slat blind. It has been designed for the
end user (operator).
Damages caused by non-observance of
the operating and maintenance instruc-
tions are not covered by the warranty.
1.1 Explanatory methods
Both text and images are used in this
instruction manual to convey the informa-
tion and therefore both must be heeded
to the same degree. Complex contexts
and safety instructions are explained with
the help of both text and images.
The following icons are used to highlight
important information:
Information regarding the handling of the
product
References to links or instructions on the
Internet
Two kinds of safety instructions are used
in this instruction manual:
General safety instructions
apply in all
contexts, i.e. regardless of the respective
activity.
Safety instructions concerning the opera-
tion
however, only apply to certain actions.
These safety instructions are explained
using specific icons and signal words and
follow the format shown below:
DANGER
This indicates an immi-
nent risk that will result in death or serious
injury if the appropriate precautions are
not taken.
WARNING
This indicates an
imminent risk that could result in death or
serious injury if the appropriate precau-
tions are not taken.
CAUTION
This indicates a risk that
could result in a minor injury if the appro-
priate precautions are not taken.
NOTICE This indicates a risk that could
result in damage to property if the
appropriate precautions are not taken.
1.2 Copyright
This instruction manual is protected by
copyright laws.
It is prohibited to make hard copies or
digital copies of the manual as well as
market or distribute its contents without
the prior wrien consent of the manufac-
turer as owner of the copyright.

18
001SSVRS2022
ERP: 60352 10/2022
2. Safety
This chapter provides important
information for the safe operation and
maintenance of the slat blind.
It sets out the intended use and the con-
ditions for an operationally safe condition.
It also provides information on the specific
risks that may arise with the use of the
blind as well as any danger zones.
Failure to observe the safety instructions
could result in accidents causing serious
injury to persons or damage to property.
2.1 Intended use
The slat blind is designed for glare, light,
and sight protection and to adjust the
solar energy input into the building.
Compliance with the following conditions
also falls under the stipulations for
intended use:
• Operationally safe condition of the
blinds
• Operated only within the scope of its
technical design
• Observance of the instruction
manual,
in particular the care and mainte-
nance
instructions.
All other uses deviating from or not speci-
fied as its intended use, are considered to
be improper use. The manufacturer is not
liable for the resulting damages.
2.2 Operationally safe condition
The slat blind may only be operated when
it is in an operationally safe condition
and under observance of this instruction
manual. The operationally safe condition
is ensured when all of the requirements
below are fulfilled:
• There are no obvious damages, faults
or hazards
• The slat blind is in its original con-
dition.
If the conditions are no longer operation-
ally safe, the slat blind must be stopped at
once and secured against accidentally or
intentionally starting up again.
2.3 General dangers
The slat blind could pose the following
dangers:
Dangers due to live current– Risk
of death from live parts! If a person
comes into contact with the live parts,
this could result in fatal consequenc-
es or serious injuries.
• Only qualified service and
maintenance personnel may
carry out maintenance and repair
work on electrical parts.
• Switch o all electrical parts
before all maintenance work and
secure them against switching
on again.
• Before starting the work, check
the electrical parts are not live.
Risk of crushing or cuing– When
moving the blind up and down or
adjusting its seing, injuries may be
sustained to the hand as it may get
pulled inside and crushed or cut.
• Do not reach into the moving
parts of the blind.
• Keep remote controls away from
children.
Risk of falling– Falling is a risk inher-
ent with working at height and could
result in serious injuries.
• Never carry out any work at
height without the corresponding
fall protection.
• Only trained personnel who do
not suer from a fear of heights
should work in high positions.
2.4 Risk of damage to property
Strong wind – High wind loads can
damage the blinds.
• Only operate the blind within
the wind speeds recommended
for its use (see Annex I on page
30).

19
001SSVRS2022
ERP: 60352 10/2022
Icing over – Operating the blinds in
icy conditions can result in damages.
• In winter, check if the blind has
iced over anywhere.
• The automatic controller must
be switched o and the system
turned to manual mode if there is
risk of frost.
3. Function
The blind is designed for glare, light, and
sight protection and to adjust the solar
energy input into the building.
The amount of light let in can be altered
by adjusting the tilted angle of the slats
(0° - 90°).
4. Installation
NOTE – The blind must be installed by
appropriately trained personnel.
Damages resulting from installations not
carried out professionally are not covered
by the manufacturer’s statutory warranty
or guarantee.
5. Operation
NOTE – The operation of the blind is
generally the same for all the types
covered here.
However, some of the minor details may
vary depending on the layout of the blind.
5.1 Lowering/raising the blind
CAUTION Risk of injury. Hands
may be injured if they get trapped
between the moving parts. Make sure
nobody is reaching into moving parts
before lowering or raising the blind. Pay
special aention to children.
NOTICE Risk of damage to property.
Lowering the blind when the wind force is
too high may result in damage to
property. The blind must be raised and/or
remain raised during winds speeds
exceeding the recommended maximum
(see Annex I on page 30).
The procedure for lowering / raising the
blind depends on the equipment it is fied
with:
• manually by turning the crank rod on
the manual drive
• automatically using the built-in vene-
tian blind motor.
The venetian blind motor can be operated
by a switch for wall-mounted installations
or a hand-held remote control (depending
on the layout).
NOTICE Risk of damage to property.
Items located near the blind or the blind
may be damaged when it is being
lowered. Make sure that the work area of
the blind is empty before lowering it. Keep
remote controls out of reach of children.
5.2 Seing tilt angle of slats.
When lowering the blind, the
slats are in a pre-programmed seing.
The angle of the slats can be changed:
• manually by turning the
crank rod drive
• automatically using the built-in vene-
tian blind motor (briefly activate the
switch/buon on the remote control)
5.3 Operated with an automatic con-
troller
The blind can be operated using an
automatic controller within the context of
building automation.
CAUTION
Unexpected start-up.
Blinds with an automatic controller can
unexpectedly move up or down. Do not
reach into moving parts. Switch the blinds
to manual mode before carrying out any
cleaning jobs.
NOTICE Risk of damage to property.
Wind sensors cannot protect the blind
against sudden high winds (gusts). If
storms are forecast, manually raise the
blind and leave it in the retracted state.

20
001SSVRS2022
ERP: 60352 10/2022
6. Cleaning
Excessive amounts of dirt can impair the
functioning of the slat blind. That is why it
needs to be checked regularly to see if it
is dirty and cleaned if necessary.
The following points need to be consid-
ered for cleaning purposes:
WARNING Risk of falling. When
cleaning the blind there is a high risk of
injury by falling from an elevated position
into the interior space or out of the
window. Only use slip-resistant ladders
when cleaning the blind. When working
on open windows, secure yourself against
falling.
NOTICE Risk of damage to property.
Improper cleaning can cause damage to
the blinds. Do not clean the blinds with a
high-pressure appliance. Do not let any
detergent get into the guides and drive.
• The blind must not be live when it is
being cleaned.
Turn o the power supply to the
electrical supply line by removing the
associated circuit breaker and/or by
turning o the fuse.
• The slats should be cleaned with
lukewarm water with the addition of
a highly diluted, mild (non-abrasive)
detergent and rinsed o properly with
clean water.
• Aer it has been cleaned, the blind
must be moved into the upper and
lower end position for a monitored
test run.
7. Maintenance
The blinds are essentially mainte-
nance-free.
Periodic inspections need to be carried
out for visible defects in exposed areas.
A trained electrician must carry out the
inspection or maintenance of electrical
parts.
Only use original spare parts!
8. Faults
Below is a list of the possible causes for
the fault:
• Manipulation by persons who remain
in the danger zone of the blind.
• Mechanical defect of liing compo-
nents
• The guides are extremely dirty
• Defect in an electrical component,
such as the motor, cables, etc.
• Defect in the control
• Caused by the weather: snow, icing
over, storm, etc.
DANGER
Electric shock. Faults in
areas with electrics (e.g. motor, cables,
etc.) inherently entail the risk of electric
shocks. Always turn defective blinds o so
they are without power.
CAUTION
Unexpected start-up.
Faults can cause unexpected movements
in electrically operated blinds. Do not
reach into moving parts. Turn defective
blinds o so they are without power.
Only specially trained personnel may carry
out troubleshooting processes and
repairs. In the event of a fault, please
always contact
Customer service team Schenker
Storen Switzerland
24h-Hotline 0800 202 202
Customers abroad: Please contact your
specialist dealer.
This manual suits for next models
28
Table of contents
Languages:
Other Schenker Storen Window Blind manuals
Popular Window Blind manuals by other brands

Blöcker
Blöcker Cosiflor F1 quick start guide

Swiss Sonnenschutz
Swiss Sonnenschutz Wood Line Series Assembly and operating instructions

Draper
Draper FlexShade C MO Series Installation & operation instructions

Victoria M
Victoria M F1 Original instructions

ALTA
ALTA HONEYCOMB SHADES installation instructions

John Lewis
John Lewis DAY & NIGHT ROLLER BLIND instruction manual