Sel WU21 User manual

WU 21
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTION MANUAL
BETRIEBSANWEISUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE USO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
BRUGERVEJLEDNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
OΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

Cod. 91.09.008
Data 24/09/08
Rev. A
ITALIANO ................................................................................................................................................................................3
ENGLISH..................................................................................................................................................................................9
DEUTSCH..............................................................................................................................................................................15
FRANÇAIS..............................................................................................................................................................................21
ESPAÑOL ...............................................................................................................................................................................27
PORTUGUÊS .........................................................................................................................................................................33
NEDERLANDS........................................................................................................................................................................39
SVENSKA................................................................................................................................................................................45
DANSK...................................................................................................................................................................................51
NORSK...................................................................................................................................................................................57
SUOMI ..................................................................................................................................................................................63
ΕΛΛHNIKA............................................................................................................................................................................69
7 Targa dati, Rating plate, Leistungschilder, Plaque donées, Placa de características, Placa de dados, Technische gegevens,
Märkplåt, Dataskilt, Identifikasjonsplate, Arvokilpi, πινακιδα χαρακτηριστικων.......................................................75
8 Significato targa dati del WU, Meaning of WU data plate, Bedeutung der Angaben auf dem Leistungsschild des WU,
Signification de la plaque des données du WU, Significado de la etiqueta de los datos del WU, Significado da placa
de dados do WU, Betekenis gegevensplaatje van de WU, Innebörden av uppgifterna på WU-enhetens märkplåt,
Betydning af dataskiltet for WU, Beskrivelse av WU informasjonsskilt, WU kilven sisältö, Σημασία πινακίδας χαρ
ακτηριότικών της WU ......................................................................................................................................................76
9 Schema/ Connettori, Diagram/ Connectors, Schaltplan/ Verbinderer, Schéma/ Connecteurs, Esquema/ Conectors,
Diagrama/ Conectores, Schema/ Connectoren, kopplingsschema/ Kontaktdon, Oversigt/ Konnektorer, Skjema/
Skjøtemunstykken, Kytkentäkaavio/ Liittimet, Διαγραμμα/ Συνδετηρεσ......................................................................77
10 Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de peças de
reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste over reservedeler, Varaosaluettelo,
καταλογοσ ανταλλακτικων...........................................................................................................................................78
11 Simbologia, Symbols, Symbole, Symbologie, Símbolos, Simbolos, Symbolen, Symboler, Symboler, Symbolenes forkla-
ring, Symbolit, Συμβολα.................................................................................................................................................80

ITALIANO
Ringraziamenti...
Vi ringraziamo della fiducia accordataci nell’aver scelto la QUALITA’, la TECNOLOGIA e l’AFFIDABILITA’ dei prodotti SELCO.
Per sfruttare le potenzialità e le caratteristiche del prodotto acquistato, vi invitiamo a leggere attentamente le seguenti istruzioni che
vi aiuteranno a conoscere al meglio il prodotto e ad ottenere i migliori risultati.
Prima di iniziare qualsiasi operazione siate sicuri di aver ben letto e compreso questo manuale. Non apportate modifiche e non ese-
guite manutenzioni non descritte. Per ogni dubbio o problema circa l’utilizzo della macchina, anche se qui non descritto, consultare
personale qualificato.
Questo manuale è parte integrante della unità o macchina e deve accompagnarla in ogni suo spostamento o rivendita.
È cura dell’utilizzatore mantenerlo integro ed in buone condizioni.
La SELCO s.r.l. si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.
I diritti di traduzione, di riproduzione e di adattamento, totale o parziale e con qualsiasi mezzo (compresi le copie fotostatiche, i film
ed i microfilm) sono riservati e vietati senza l’autorizzazione scritta della SELCO s.r.l.
Quanto esposto è di vitale importanza e pertanto necessario affinchè le garanzie possano operare.
Nel caso l’operatore non si attenesse a quanto descritto, il costruttore declina ogni responsabilità.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
La ditta
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35019 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
dichiara che l'apparecchio tipo WU 21
è conforme alle direttive EU: 2006/95/EEC
2004/108/EEC
92/31/EEC
93/68/EEC
e che sono state applicate le norme: EN 60974-2
EN 60974-10
Ogni intervento o modifica non autorizzati dalla SELCO s.r.l. faranno decadere la validità di questa dichiarazione.
Onara di Tombolo (PADOVA) Selco s.r.l.
Lino Frasson
Chief Executive
3

4
INDICE
1 AVVERTENZE .................................................................................................................................................5
1.1 Ambiente di utilizzo...............................................................................................................................5
1.2 Protezione personale e di terzi...............................................................................................................5
1.3 Campi elettromagnetici e interferenze ...................................................................................................5
1.4 Grado di protezione IP ..........................................................................................................................5
1.5 Liquido di raffreddamento.....................................................................................................................6
1.5.1 Protezione personale ..........................................................................................................................6
1.5.2 Smaltimento .......................................................................................................................................6
2 INSTALLAZIONE ............................................................................................................................................6
2.1 Modalità di sollevamento, trasporto e scarico.........................................................................................6
2.2 Posizionamento dell’impianto ................................................................................................................6
2.3 Allacciamento........................................................................................................................................6
2.4 Messa in servizio....................................................................................................................................7
3 PRESENTAZIONE DELL’IMPIANTO ................................................................................................................7
3.1 Pannello frontale ...................................................................................................................................7
3.2 Pannello posteriore ................................................................................................................................8
4 MANUTENZIONE ..........................................................................................................................................8
5 DIAGNOSTICA E SOLUZIONI........................................................................................................................8
6 CARATTERISTICHE TECNICHE.......................................................................................................................8

5
1 AVVERTENZE
Prima di iniziare qualsiasi operazione siate sicuri di
aver ben letto e compreso questo manuale.
Non apportate modifiche e non eseguite manuten-
zioni non descritte.
Il produttore non si fa carico di danni a persone o
cose, occorsi per incuria nella lettura o nella messa in pratica di
quanto scritto in questo manuale.
Per ogni dubbio o problema circa l’utilizzo dell’im-
pianto, anche se qui non descritto, consultare per-
sonale qualificato.
1.1 Ambiente di utilizzo
• Ogni impianto deve essere utilizzato esclusivamente per le
operazioni per cui è stato progettato, nei modi e nei campi
previsti in targa dati e/o in questo manuale, secondo le diret-
tive nazionali e internazionali relative alla sicurezza.
Un utilizzo diverso da quello espressamente dichiarato dal
costruttore è da considerarsi totalmente inappropriato e peri-
coloso e in tal caso il costruttore declina ogni responsabilità.
• Questo apparecchio deve essere usato solo a scopo professio-
nale in un ambiente industriale.
Il costruttore non risponderà di danni provocati dall'uso del-
l'impianto in ambienti domestici.
• L'impianto deve essere utilizzato in ambienti con temperatura
compresa tra i -10°C e i +40°C (tra i +14°F e i +104°F).
L'impianto deve essere trasportato e immagazzinato in
ambienti con temperatura compresa tra i -25°C e i +55°C (tra
i -13°F e i 311°F).
• L'impianto deve essere utilizzato in ambienti privi di polvere,
acidi, gas o altre sostanze corrosive.
• L'impianto deve essere utilizzato in ambienti con umidità
relativa non superiore al 50% a 40°C (104°F).
L'impianto deve essere utilizzato in ambienti con umidità
relativa non superiore al 90% a 20°C (68°F).
• L'impianto deve essere utilizzato ad una altitudine massima
sul livello del mare di 2000m (6500 piedi).
1.2 Protezione personale e di terzi
Assicurarsi che il gruppo di raffreddamento sia
spento prima di sconnettere i tubi di mandata e
ritorno del liquido refrigerante. Il liquido caldo in
uscita potrebbe causare gravi ustioni o scottature.
Provvedere ad un’attrezzatura di pronto soccorso.
Non sottovalutare scottature o ferite.
Prima di lasciare il posto di lavoro, porre in sicu-
rezza l'area di competenza in modo da impedire
danni accidentali a cose o persone.
1.3 Campi elettromagnetici e interfe-
renze
Installazione, uso e valutazione dell’area
Questo apparecchio è costruito in conformità alle indicazioni
contenute nella norma armonizzata EN60974-10 ed è identifi-
cato come di "CLASSE A".
Questo apparecchio deve essere usato solo a scopo professiona-
le in un ambiente industriale.
Il costruttore non risponderà di danni provocati dall'uso dell'im-
pianto in ambienti domestici.
L’utilizzatore deve essere un esperto del settore ed
in quanto tale è responsabile dell’installazione e
dell’uso dell’apparecchio secondo le indicazioni
del costruttore. Qualora vengano rilevati dei distur-
bi elettromagnetici, spetta all’utilizzatore dell’appa-
recchio risolvere la situazione avvalendosi dell’assistenza tecni-
ca del costruttore.
In tutti i casi i disturbi elettromagnetici devono esse-
re ridotti fino al punto in cui non costituiscono più
un fastidio.
Prima di installare questo apparecchio, l’utilizzatore
deve valutare i potenziali problemi elettromagnetici
che si potrebbero verificare nell’area circostante e
in particolare la salute delle persone circostanti, per
esempio: utilizzatori di pace-maker e di apparecchi
acustici.
Schermatura
La schermatura selettiva di altri cavi e apparecchi presenti nell’
area circostante può alleviare i problemi di interferenza.
La schermatura dell’intero impianto di saldatura (taglio) può
essere presa in considerazione per applicazioni speciali.
1.4 Grado di protezione IP
S
IP23S
- Involucro protetto contro l'accesso a parti pericolose con un
dito e contro corpi solidi estranei di diametro maggiore/ ugua-
le a 12,5 mm.
- Involucro protetto contro pioggia a 60° sulla verticale.
- Involucro protetto dagli effetti dannosi dovuti all’ingresso
d’acqua, quando le parti mobili dell’apparecchiatura non
sono in moto.

6
1.5 Liquido di raffreddamento
1.5.1 Protezione personale
Prodotto nocivo per ingestione. Può provocare irri-
tazione agli occhi, alle mucose e all’epidermide.
Evitare il contatto utilizzando guanti in gomma.
Evitare schizzi accidentali utilizzando degli occchia-
li di sicurezza.
Evitare il contatto con la pelle con normali indu-
menti da lavoro.
1.5.2 Smaltimento
Le perdite o i residui del prodotto, dopo che lo
stesso è stato utilizzato nel suo impiego tipico,
devono essere trattati in un idoneo impianto di
depurazione o se possibile, effettuare il riciclo del
prodotto. Non è permesso scaricare il prodotto
usato in corsi d’acqua, fossi o sistemi di drenaggio. Il fluido
diluito non dovrebbe essere scaricato nelle fognature a meno
che non sia permesso dalle normative locali.
2 INSTALLAZIONE
L’installazione può essere effettuata solo da per-
sonale esperto ed abilitato dal produttore.
Per l’installazione assicurarsi che il generatore
sia scollegato dalla rete di alimentazione.
2.1 Modalità di sollevamento, traspor-
to e scarico
- L’impianto non è provvisto di elementi specifici per il solleva-
mento.
Non sottovalutare il peso dell'impianto, vedi
caratteristiche tecniche.
Non far transitare o sostare il carico sospeso
sopra a persone o cose.
Non lasciare cadere o appoggiare con forza l'im-
pianto o la singola unità.
2.2 Posizionamento dell’impianto
Osservare le seguenti norme:
- Facile accesso ai comandi ed ai collegamenti.
- Non posizionare l’attrezzatura in ambienti angusti.
- Non posizionare mai l’impianto su di un piano con inclinazio-
ne maggiore di 10° dal piano orizzontale.
- Collocare l’impianto in un luogo asciutto, pulito e con venti-
lazione appropriata.
- Proteggere l’impianto contro la pioggia battente e contro il
sole.
2.3 Allacciamento
Il gruppo di raffreddamento è provvisto di un connettore J1 per
l’allacciamento alla saldatrice.
Togliere l'alimentazione all'impianto prima di
ogni intervento!
- Togliere il pannello sinistro del generatore.
- Collegare il connettore maschio J1 del gruppo di raffredda-
mento al connettore femmina J2 del generatore.

2.4 Messa in servizio
- Appoggiare il WU sopra il GT e fissarlo con le relative 4 viti.
- Posizionare il generatore sopra il gruppo di raffreddamento e
fissare con le apposite viti.
Prima di mettere in funzione il gruppo stesso
eseguire le seguenti operazioni:
- Togliere il tappo di chiusura del serbatoio.
- Togliere il tappo ermetico dal canale di imbocco, facendo
leva tramite un utensile sul bordo del tappo stesso.
- Aggiungere del liquido se necessario all’interno del serbatoio.
- Tenere il tappo ermetico per eventuali trasporti futuri del
gruppo.
Collegamento per saldatura TIG
- Collegare il tubo di ritorno liquido refrigerante della torcia
(colore rosso) all’apposito raccordo/innesto (1) (colore rosso
- simbolo ).
- Collegare il tubo di mandata liquido refrigerante della torcia
(colore blu) all’apposito raccordo/innesto (2) (colore blu - sim-
bolo ).
Collegamento per saldatura MIG/MAG
- Collegare il tubo di mandata liquido refrigerante del fascio
cavi (colore blu) all’apposito raccordo/innesto (4) (colore blu
- simbolo ).
- Collegare il tubo di ritorno liquido refrigerante del fascio cavi
(colore rosso) all’apposito raccordo/innesto (5) (colore rosso
- simbolo ).
Per non danneggiare il gruppo di raffreddamen-
to, montare sempre il tubo by-pass (3) quando la
torcia non è collegata ai terminali d’ ingresso/
uscita liquido refrigerante.
Il riempimento o rabbocco del serbatoio deve
essere eseguito con liquido refrigerante cod.
18.91.001.
3 PRESENTAZIONE DELL’IMPIANTO
3.1 Pannello frontale
A1: raccordo /innesto d’uscita liquido refrigerante.
Permette di immettere liquido a bassa temperatura nel
circuito di raffreddamento della torcia.
A2: raccordo / innesto d’ingresso liquido refrigerante.
Permette di immettere liquido, che ha subito il riscal-
damento della torcia, nel circuito di raffreddamento
interno al WU.
7

3.2 Pannello posteriore
A1: raccordo /innesto d’uscita liquido refrigerante.
Permette di immettere liquido a bassa temperatura nel
circuito di raffreddamento della torcia.
A2: raccordo / innesto d’ingresso liquido refrigerante.
Permette di immettere liquido, che ha subito il riscal-
damento della torcia, nel circuito di raffreddamento
interno al WU.
4 MANUTENZIONE
L’impianto deve essere sottoposto ad una manuten-
zione ordinaria secondo le indicazioni del costrut-
tore.
L’eventuale manutenzione deve essere eseguita esclusivamente
da personale qualificato.
Tutti gli sportelli di accesso e servizio e i coperchi devono essere
chiusi e ben fissati quando l’apparecchio è in funzione.
L’impianto non deve essere sottoposto ad alcun tipo di modifica.
Evitare che si accumuli polvere metallica in prossimità e sulle
alette di areazione.
Togliere l'alimentazione all'impianto prima di
ogni intervento!
Controllare periodicamente il livello del liquido
refrigerante nel serbatoio. Il completo svuota-
mento del serbatoio e/o la presenza di aria nella
pompa possono causare il mancato innesco della
stessa.
- Controllare la quantità di liquido nel serbatoio (2/3 di
acqua e 1/3 di liquido antigelo).
- Effettuare la pulizia interna utilizzando aria compressa a
bassa pressione e pennelli a setola morbida.
- Controllare le connessioni elettriche e tutti i cavi di colle-
gamento.
- Controllare le condizioni dell’elettropompa.
- Controllare lo stato delle connessioni dei tubi.
Ogni sei mesi, cambiare il liquido di raffreddamento e risciac-
quare i tubi ed il serbatoio con acqua. Cambiare il liquido
nel caso dovesse bollire perchè esso perderebbe le proprietà
metallico protettive.
Il riempimento o rabbocco del serbatoio con liqui-
do refrigerante va eseguito con generatore e WU
assemblati e posti su di un piano orizzontale.
Il riempimento o rabbocco del serbatoio deve
essere eseguito con liquido refrigerante cod.
18.91.001.
L’equipaggiamento non deve essere utilizzato
senza liquido di raffreddamento.
Non utilizzare liquidi refrigeranti conduttivi.
In mancanza di detta manutenzione, decadranno tutte le
garanzie e comunque il costruttore viene sollevato da qual-
siasi responsabilità.
5 DIAGNOSTICA E SOLUZIONI
L'eventuale riparazione o sostituzione di parti
dell'impianto deve essere eseguita esclusivamen-
te da personale tecnico qualificato.
La riparazione o la sostituzione di parti dell'impianto da
parte di personale non autorizzato comporta l'immediata
invalidazione della garanzia del prodotto.
L'impianto non deve essere sottoposto ad alcun tipo di
modifica.
Nel caso l'operatore non si attenesse a quanto descritto, il
costruttore declina ogni responsabilità.
Mancanza di flusso nel circuito
Causa Pompa bloccata.
Soluzione A serbatoio pieno e generatore spento aprire il
laterale destro del gruppo svitando le due viti in
basso.
Svitare moderatamente la valvola a vite.
Attendere qualche secondo, chiudere la valvola ed
il laterale e riavviare il generatore.
Causa Mancanza di liquido nel serbatoio.
Soluzione Eseguire il rabbocco.
6 CARATTERISTICHE TECNICHE
WU21
Tensione di alimentazione U1 (50/60Hz) 1x400V
Corrente assorbita I1 0.6A
Potenza di raffreddamento (25°C) 1.9 kW
Tipo di scambiatore H2O - Aria
Portata nominale 1.4 l/min
Prevalenza 35 m
Tipo pompa Rotativa
N° giri massimo 2850/3300 n°/min
Grado di protezione IP IP23S
Classe isolamento F
Capacità serbatoio 6 l
Norme di costruzione EN 60974-2/EN 60974-10
Dimensioni (lxpxh) 660x250x280 mm
Peso 16 Kg.
8

ENGLISH
Thanks...
We wish to thank you for choosing the QUALITY, TECHNOLOGY and RELIABILITY of SELCO products.
In order to take advantage of all functions and features of the equipment you have purchased, we recommend that you should read
the following instructions carefully: they will help you to better know the product and to achieve the best possible results.
Before performing any operation on the machine, make sure that you have thoroughly read and understood the contents of this
booklet. Do not perform modifications or maintenance operations which are not prescribed.
Do consult qualified personnel for any doubt or problem concerning the use of the machine, even if not described herein,.
This booklet is an integral part of the equipment and shall follow it when it changes location or is sold to third parties.
The user shall be responsible for keeping this booklet intact and legible.
SELCO s.r.l. reserves the right to modify this booklet at any time without notice.
All rights of translation and total or partial reproduction by any means whatsoever (including photocopy, film, and microfilm) are
reserved and reproduction is prohibited without the explicit written consent by SELCO s.r.l.
The directions provided herewith are of vital importance and therefore necessary for ensure the warranties.
The manufacturer accepts no liability in case of misuse or non-application of the directions by the users.
CONFORMITY CERTIFICATE CE
Company
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35019 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
hereby declares that the equipment: WU 21
conforms to the EU directives: 2006/95/EEC
2004/108/EEC
92/31/EEC
93/68/EEC
and that following harmonized standards have been duly applied: EN 60974-2
EN 60974-10
Any operation or modification that has not been previously authorized by SELCO s.r.l. shall invalidate this certificate.
Onara di Tombolo (PADOVA) Selco s.r.l.
Lino Frasson
Chief Executive
9

10
INDEX
1 WARNING ...................................................................................................................................................11
1.1 Environment of use..............................................................................................................................11
1.2 User and other persons' protection ......................................................................................................11
1.3 Electromagnetic fields & .....................................................................................................................11
interferences..............................................................................................................................................11
1.4 IP Protection rating ..............................................................................................................................11
1.5 Cooling liquid......................................................................................................................................12
1.5.1 Personal protection...........................................................................................................................12
1.5.2 Disposal............................................................................................................................................12
2 INSTALLATION.............................................................................................................................................12
2.1 Handling procedures ...........................................................................................................................12
2.2 Positioning of the equipment ...............................................................................................................12
2.3 Connection..........................................................................................................................................12
2.4 Installation ...........................................................................................................................................13
3 SYSTEM PRESENTATION..............................................................................................................................13
3.1 Front panel ..........................................................................................................................................13
3.2 Rear panel ..........................................................................................................................................14
4 MAINTENANCE............................................................................................................................................14
5 TROUBLESHOOTING..................................................................................................................................14
6 TECHNICAL SPECIFICATIONS .....................................................................................................................14

11
1 WARNING
Before performing any operation on the machine,
make sure that you have thoroughly read and
understood the contents of this booklet.
Do not perform modifications or maintenance
operations which are not prescribed.
The manufacturer cannot be held responsible for damages to
persons or property caused by misuse or non-application of the
contents of this booklet by the user.
Please consult qualified personnel if you have any
doubts or difficulties in using the equipment.
1.1 Environment of use
• Any equipment shall be used exclusively for the operations for
which it was designed, in the ways and ranges stated in the
rating plate and/or in this booklet, according to the national
and international directives regarding safety. Other uses than
the one expressly declared by the manufacturer shall be con-
sidered totally inappropriate and dangerous and in this case
the manufacturer refuses all responsibility.
• This equipment shall be used for professional applications
only, in industrial environments.
The manufacturer shall not be held responsible for any dam-
ages caused by the use of the equipment in domestic environ-
ments.
• The equipment must be used in environments with a tem-
perature between -10°C and +40°C (between +14°F and
+104°F).
The equipment must be transported and stored in envi-
ronments with a temperature between -25°C and +55°C
(between -13°F and 311°F).
• The equipment must be used in environments free from dust,
acid, gas or any other corrosive substances.
• The equipment shall not be used in environments with a rela-
tive humidity higher than 50% at 40°C (104°F).
The equipment shall not be used in environments with a rela-
tive humidity no higher than 90% at 20°C (68°F).
• The system must be used at an higher altitude than 2,000
meters (6,500 feet) above sea level.
1.2 User and other persons' protection
Ensure the cooling unit is switched off before dis-
connecting the delivery and return pipes of the
cooling liquid. The hot liquid coming out of the
pipes might cause burning or scorching.
Keep a first aid kit ready for use.
Do not underestimate any burning or injury.
Before leaving work, make the area safe in order to
avoid accidental damage to people or property.
1.3 Electromagnetic fields &
interferences
Installation, use and area examination
This equipment is manufactured in compliance with the
requirements of the EN60974-10 harmonized standard and is
identified as "CLASS A" equipment.
This unit must be used for professional applications only, in
industrial environments.
The manufacturer shall not be held responsible for any damages
caused by the use in domestic environments.
The user must be an expert in the activity and as such
is responsible for installation and use of the equipment
according to the manufacturer's instructions.
lf any electromagnetic disturbance is noticed, the
user must solve the problem, if necessary with the
manufacturer's technical assistance.
In any case electromagnetic disturbances must be
reduced until they are not a nuisance any longer.
Before installing this apparatus, the user must evalu-
ate the potential electromagnetic problems that
may arise in the surrounding area, considering in
particular the health conditions of the persons in the
vicinity, for example of persons fitted with pacemak-
ers or hearing aids.
Shielding
The selective shielding of other cables and equipment present
in the surrounding area may reduce the problems due to elec-
tromagnetic interference. The shielding of the entire welding
(cutting) equipment can be taken in consideration for special
applications.
1.4 IP Protection rating
S
IP23S
- Enclosure protected against access to dangerous parts with
fingers and against ingress of solid foreign objects with diam-
eter greater than/equal to 12.5 mm
- Enclosure protected against spraying.
- Enclosure protected against harmful effects due to the ingress
of water when the moving parts of the equipment are not
operating.

12
1.5 Cooling liquid
1.5.1 Personal protection
Product harmful if swallowed. Can cause irritation
to eyes, mucous membranes and skin.
Use rubber gloves to prevent contact.
Use safety goggles to prevent accidental splashes.
Wear ordinary work clothes to prevent contact with
the skin.
1.5.2 Disposal
Any leaks or remains of product, after it has been
used, must be treated in a suitable purification plant
or recycled if possible. Do not discharge the used
product into watercourses, ditches or drainage sys-
tems. The diluted fluid should not be discharged into
the sewers unless permitted by the local regulations.
2 INSTALLATION
Installation should be performed only by expert
personnel authorised by the manufacturer.
During installation, ensure that the power source is
disconnected from the mains.
2.1 Handling procedures
- The system is not equipped with specific handling means.
Do not underestimate the weight of the equip-
ment: see technical specifications.
Do not move or position the suspended load
above persons or things.
Do not drop or apply undue pressure on the
equipment.
2.2 Positioning of the equipment
Keep to the following rules:
- Provide easy access to the equipment controls and connec-
tions.
- Do not position the equipment in very small spaces.
- Do not place the equipment on surfaces with inclination
exceeding 10° from to the horizontal plane.
- Position the equipment in a dry, clean and suitably ventilated
place.
- Protect the equipment against pouring rain and sun.
2.3 Connection
The cooling unit is provided with a connector J1 for connection
to the power source.
Disconnect the power supply before every opera-
tion!
- Remove the left side cover of the power source.
- Connect the male connector J1 of the cooling unit to the
female connector J2 of the power source.

13
2.4 Installation
- Put the WU on the GT and block it with the 4 screws.
- Position the power source above the cooling unit and secure
it by means of the screws.
Perform the following operations before starting
the unit:
- Remove the refill neck cap.
- Remove the sealing cap from the refill neck, levering by
means of a tool on the edge of the cap.
- Fill the tank with cooling liquid if necessary.
- Keep apart the sealing cap for future transport of the unit.
Connection for TIG welding
- Connect the red hose of the torch to the appropriate inlet
quick connector (1) (red colour - symbol ).
- Connect the blue hose of the torch to the appropriate outlet
quick connector (2) (blue colour - symbol ).
Connection for MIG/MAG welding
- Connect the blue hose of the cable bundle to the appropriate
outlet quick connector (4) (blue colour - symbol ).
- Connect the red hose of the cable bundle to the appropriate
inlet quick connector (5) (red colour - symbol ).
In order not to damage the cooling unit, always
fit the by-pass pipe (3) when the torch is not con-
nected to the cooling liquid inlet/outlet termi-
nals.
Filling or topping up of the tank must be per-
formed with cooling liquid, code 18.91.001.
3 SYSTEM PRESENTATION
3.1 Front panel
A1: cooling liquid outlet connector.
To supply low temperature liquid into the torch cooling
circuit.
A2: cooling liquid inlet connector.
To return the liquid that has been heated by the torch
into the cooling circuit inside the WU.

14
3.2 Rear panel
A1: cooling liquid outlet connector.
To supply low temperature liquid into the torch cooling
circuit.
A2: cooling liquid inlet connector.
To return the liquid that has been heated by the torch
into the cooling circuit inside the WU.
4 MAINTENANCE
Routine maintenance must be carried out on the
system according to the manufacturer’s directives.
Any maintenance operation must be performed by qualified
personnel only.
When the equipment is working, all the access and operating
doors and covers must be closed and locked.
Unauthorized changes to the system are strictly forbidden.
Prevent conductive dust from accumulating near the louvers
and over them.
Disconnect the power supply before every
operation!
Periodically check the cooling liquid level in the
tank. If the tank is completely empty and/or there
is air in the cooling circuit, this may cause mal-
functions of the pump.
- Check the quantity of liquid in the tank (2/3 water and 1/3
antifreeze liquid).
- Clean the unit inside by means of low-
pressure compressed air and soft bristel brushes.
- Check the electric connections and all the connection
cables.
- Check the conditions of the electric pump.
- Check the state of the hose connections.
Every six months, change the cooling liquid and wash out the
hoses and tank with water. Change the liquid in the case where
it should boil, since it would loose its protective properties.
Filling or topping up of the tank with cooling
liquid must be performed with the power source
and WU assembled and positioned on a horizon-
tal surface.
Filling or topping up of the tank must be per-
formed with cooling liquid, code 18.91.001.
The equipment must not be used without cool-
ing liquid.
Do not use conductive cooling liquids.
Missing the above named maintenance will invalidate all
warranties and exempt the manufacturer from all liability.
5 TROUBLESHOOTING
The repair or replacement of any parts in the
system must be carried out only by qualified
personnel.
The repair or replacement of any parts in the system by
authorized personnel shall cause the product warranty to
become null and void.
The system must not be modified in any way.
The manufacturer declines any responsibility in case the user
not follow these instructions.
No liquid flow in circuit
Cause Pump blocked.
Solution With the tank filled and power source off, open the
unit right-hand side cover by unscrewing the two
screws at the bottom.
Partially unscrew the screw valve.
Wait for a few seconds, close the valve and the side
cover and restart the power source.
Cause No liquid in the tank.
Solution Refill.
6 TECHNICAL SPECIFICATIONS
WU21
Power supply voltage U1 (50/60Hz) 1x400V
Input current I1 0.6A
Cooling power (25°C) 1.9 kW
Type of exchanger H2O - Air
Nominal flow rate 1.4 l/min
Total head 35 m
Pump type Centrifugal
Maximum No. of revolutions 2850/3300 No/min
Protection rating IP IP23S
Insulation class F
Tank capacity 6 l
Normative references EN 60974-2/EN 60974-10
Dimensions (lxdxh) 660x250x280 mm
Weight 16 Kg.

DEUTSCH
Danksagungen...
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie durch die Wahl der QUALITÄT, TECHNOLOGIE und ZUVERLÄSSIGKEIT der SELCO
Produkte in uns gesetzt haben.
Um das Potential und die Merkmale des erworbenen Produktes bestens zu nutzen, bitten wir Sie, die folgenden Anweisungen aufme-
rksam zu lesen. Sie werden Ihnen helfen, das Produkt besser zu kennen und die besten Resultate zu erzielen.
Vor Arbeitsbeginn lesen Sie das Anleitungsheft sorgfältig durch und vergewissern, Sie sich ob Sie alles richtig verstanden haben.
Nehmen Sie keine Änderungen vor und führen keine hier nicht beschriebenen Instandhaltungsarbeiten durch.
Für jeden Zweifel bei der Anwendung des Gerätes aussichtleich Fachleute befragen.
Dieses Anleitungsheft ist ein integrierender Bestandteil der Einheit bzw. der Maschine und muss daher bei einer Verlagerung oder beim
Wiederverkauf derselben immer mitgeliefert werden.
Der Benutzer wird dafür sorgen, das Anleitungsheft intakt und in gutem Zustand aufzubewahren.
Die Firma SELCO s.r.l. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen vorzunehmen.
Vorbehalten und ohne schriftliche Genehmigung seitens der Firma SELCO s.r.l. verboten sind Übersetzungs-, Nachdruck- und
Bearbeitungsrechte, ob ganzheitlich oder auszugsweise und mit welchen Mitteln (einschliesslich Fotokopien, Filme und Mikrofilme)
sie auch durchgeführt werden.
Das Dargestellte ist sehr wichtig und daher notwendig, damit die Garantien operativ sein können. Sollte sich der Operateur nicht an
das Beschriebene halten, lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE
Die Firma
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35019 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
erklärt, dass das Gerät Typ WU 21
den folgenden EU Richtlinien entspricht: 2006/95/EEC
2004/108/EEC
92/31/EEC
93/68/EEC
dass folgende die Normen angewendet wurden: EN 60974-2
EN 60974-10
Jede von der Firma SELCO s.r.l. nicht genehmigte Änderung hebt die Gültigkeit dieser Erklärung auf.
Onara di Tombolo (PADOVA) Selco s.r.l.
Lino Frasson
Chief Executive
15

16
INDEX
1 WARNUNG..................................................................................................................................................17
1.1 Arbeitsumgebung.................................................................................................................................17
1.2 Persönlicher Schutz und Schutz Dritter ................................................................................................17
1.3 Elektromagnetische Felder und Interferenzen.......................................................................................17
1.4 Schutzart IP .........................................................................................................................................17
1.5 Kühlflüssigkeit......................................................................................................................................18
1.5.1 Personenschutz.................................................................................................................................18
1.5.2 Entsorgung........................................................................................................................................18
2 INSTALLATION.............................................................................................................................................18
2.1 Heben, Transport und Abladen............................................................................................................18
2.2 Aufstellen der Anlage ..........................................................................................................................18
2.3 Anschluss.............................................................................................................................................18
2.4 Inbetriebsetzung .................................................................................................................................19
3 PRÄSENTATION DER ANLAGE.....................................................................................................................19
3.1 Frontplatte ..........................................................................................................................................19
3.2 Hintere Platte .....................................................................................................................................20
4 WARTUNG ..................................................................................................................................................20
5 DIAGNOSTIK UND ABHILFEN ....................................................................................................................20
6 TECHNISCHE MERKMALE ...........................................................................................................................20

17
1 WARNUNG
Vor Arbeitsbeginn lesen Sie das Anleitungsheft sor-
gfältig durch und vergewissern, Sie sich ob Sie alles
richtig verstanden haben. Nehmen Sie keine
Änderungen vor und führen keine hier nicht
beschriebenen Instandhaltungsarbeiten durch.
Die Firma der Hersteller haftet nicht für Personen- oder
Sachschäden, die auf unaufmerksames Lesen bzw. auf
Nachlässigkeitbei der Durchführung derindiesem Anleitungsheft
beschriebenen Anweisungen zurückzuführen sind.
Wenden Sie sich im Fall von Zweifeln oder
Problemen mit der Benutzung der Anlage, auch
wenn hier nicht beschrieben, an Fachpersonal.
1.1 Arbeitsumgebung
• Jede Anlage darf ausschließlich für die Vorgänge benutzt werden,
für die sie konzipiert wurde, auf die in den Technischen Daten
und/oder im vorliegenden Handbuch vorgesehenen Arten und
Weisen und innerhalb der entsprechenden Arbeitsbereiche
sowie in Übereinstimmung mit den nationalen und internatio-
nalen Sicherheitsvorschriften. Ein anderer Einsatz als ausdrückli-
ch vom Hersteller angegeben ist unsachgemäß und gefährlich,
und der Hersteller übernimmt in solchen Fällen keinerlei
Haftung.
• Dieses Gerät ist nur für Gewerbezwecke in einer industriellen
Umgebung anzuwenden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch den
Gebrauch der Anlage im Haushalt verursacht sind.
• Die Anlage muss in einer Umgebung mit Temperaturen
zwischen -10°C und +40°C (zwischen +14°F und +104°F)
benutzt werden.
Die Anlage muss in einer Umgebung mit Temperaturen
zwischen -25°C und +55°C (zwischen -13°F und 311°F)
befördert und gelagert werden.
• Die Anlage muss in staub-, säure-, gas- und korrosionsfreier
Umgebung benutzt werden.
• Die Anlage muss in einer Umgebung mit relativer Feuchtigkeit
unter 50% bei 40°C (104°F) benutzt werden.
Die Anlage muss in einer Umgebung mit relativer Feuchtigkeit
unter 90% bei 20°C (68°F) benutzt werden.
• Die Anlage muss auf einer max. Höhe über dem Meer von
2000m (6500 Fuß) benutzt werden.
1.2 Persönlicher Schutz und Schutz Dritter
Sicher sein, dass das Kühlaggregat ausgeschaltet ist,
bevor man die Leitungen für den Ab- und Rückfluss
der Kühlflüssigkeit abtrennt.
Die austretende heiße Flüssigkeit könnte schwere
Verbrennungen verursachen.
Einen Verbandkasten griffbereit halten.
Verbrennungen oder Verletzungen nicht unter-
schätzen.
Bevor man den Arbeitsplatz verlässt, muss der ent-
sprechende Bereich gesichert werden, um
Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
1.3 Elektromagnetische Felder und
Interferenzen
lnstallation, Gebrauch und Bewertung des Bereichs
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit den Angaben in der
harmonisierten Norm EN60974-10 hergestellt und als Gerät in
"KLASSE A" gekennzeichnet.
Dieses Gerät ist nur für Gewerbezwecke in einer industriellen
Umgebung anzuwenden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch den Gebrauch
der Anlage im Haushalt verursacht sind.
Der Benutzer muss erfahren auf dem Gebiet sein
und ist als solcher für die Installation und den
Gebrauch des Geräts gemäss der
Herstelleranweisungen verantwortlich.
Wenn elektromagnetische Störungen festgestellt wer-
den, muss der Benutzer des Geräts dafür sorgen, das Problem
zusammen mit dem Kundendienst des Herstellers zu lösen.
In allen Fällen müssen die elektromagnetischen
Störungen soweit reduziert werden, bis sie keine
Belästigung mehr darstellen.
Bevor das Gerät installiert wird, muss der Benutzer
die potentiellen elektromagnetischen Probleme,
die sich im umliegenden Bereich ergeben können,
und insbesondere die Gesundheit der sich in die-
sem Bereich aufhaltenden personen - Träger von
Pacemakers und Hörgeräten-prüfen.
Abschirmung
Durch die selektive Abschirmung anderer im umliegenden
Bereich vorhandenen Kabel und Geräte können die lnter-
ferenzprobleme reduziert werden. Die Abschirmung der
gesamten Schweissanlage (Schneidanlage) kann im Falle von
Spezialanwendungen berücksichtigt werden.
1.4 Schutzart IP
S
IP23S
- Gehäuse mit Schutz vor Zutritt zu gefährlichen Teilen mit
einem Finger und vor Fremdkörpern mit einem Durchmesser
von/über 12,5 mm.
- Gehäuse gegen Regen bei einer Neigung von 60° gegenüber
der Vertikalen geschützt.
- Vor schädlichen Wirkungen aufgrund des Eindringens von
Wasser geschütztes Gehäuse, wenn die beweglichen Teile der
Apparatur nicht in Bewegung sind.

1.5 Kühlflüssigkeit
1.5.1 Personenschutz
Produkt schädlich bei Einnahme Kann Augen,
Schleimhäute und Haut reizen.
Kontakt vermeiden, Gummihandschuhe benutzen.
Zufällige Spritzer vermeiden, Sicherheitsbrille benu-
tzen.
Hautkontakt durch normale Arbeitskleidung ver-
meiden.
1.5.2 Entsorgung
Produktverluste oder Produktreste, nachdem dieses
für seinen typischen Einsatz benutzt wurde, müssen
in einer geeigneten Kläranlage behandelt oder, falls
möglich, recycled werden. Das benutzte Produkt
nicht in Wasserläufe, Gräben oder Drainagesysteme
entleeren. Die verdünnte Flüssigkeit sollte nicht in die
Kanalisation gegeben werden, falls von den örtlichen Vorschriften
nicht zugelassen.
2 INSTALLATION
Die Installation darf nur von erfahrenem und
vom Hersteller berechtigtem Personal ausgeführt
werden.
Für die Installation ist sicher zu stellen, dass der
Generator vom Versorgungsnetz abgetrennt ist.
2.1 Heben, Transport und Abladen
- Die Anlage hat keine speziellen Elemente zum Heben.
Das Gewicht der Anlage nicht unterschätzen,
siehe Technische Merkmale.
Personen oder Gegenstände nicht unter der
Hängelast durchgehen oder verweilen lassen.
Die Anlage bzw. das einzelne Gerät nicht fallen
lassen oder zu heftig ablegen.
2.2 Aufstellen der Anlage
Folgende Vorschriften beachten:
- Leicht zugängliche Schaltungen und Anschlüsse.
- Das Gerät nicht in engen Räumen aufstellen.
- Die Anlage nie auf einer Fläche mit einer Neigung über 10°
anbringen.
- Den Anlage an einem trockenen und sauberen Ort mit geei-
gneter Belüftung aufstellen.
- Die Anlage vor Regen und Sonne schützen.
2.3 Anschluss
Das Kühlaggregat ist mit einem Verbinder J1 zum Anschluss an
die Schweissmaschine versehen.
Vor jedem Wartungseingriff die Stromzuführung
von der Anlage trennen.
- Das linke Seitengehäuse des Generators entfernen
- Den Verbinder J1 des Kühlaggregats in den Verbinder J2 des
Generators stecken.
18

19
2.4 Inbetriebsetzung
- Den WU auf den GT legen und ihn mit seinen 4 Schrauben
befestigen.
- Den Generator über dem Kühlaggregat anordnen und mit
den jeweiligen Schrauben befestigen.
Und vor der Inbetriebnahme des Aggregats sind
folgende Vorgänge auszuführen:
- Den Tankverschluss entfernen.
- Den dichten Stopfen am Einlaufkanal entfernen, indem am
Rand des Stopfens mit einem Werkzeug angehoben wird.
- Gegebenenfalls Flüssigkeit im Tank nachfüllen.
- Den dichten Stopfen für zukünftige Verschiebungen des
Aggregats aufbewahren.
Anschluss für WIG-Schweissen
- Den Rückschlauch der Kühlflüssigkeit des Brenners (rot) mit
dem dazu vorgesehenen Anschluss (1) (rot - Symbol )
verbinden.
- Den Auslassschlauch der Kühlflüssigkeit des Brenners (blau)
mit dem dazu vorgesehenen Anschluss (2) (blau - Symbol
) verbinden.
Anschluss für MIG/MAG-Schweissen
- Den Auslassschlauch der Kühlflüssigkeit des Kabelstrangs
(blau) mit dem dazu vorgesehenen Anschluss (4) (blau -
Symbol ) verbinden.
- Den Rückschlauch der Kühlflüssigkeit des Kabelstrangs (rot)
mit dem dazu vorgesehenen Anschluss (5) (rot - Symbol )
verbinden.
Um das Kühlaggregat nicht zu beschädigen,
immer den Bypass-Schlauch montieren (3), wenn
der Brenner nicht an den Ein- und
Auslaufendstücken der Kühlflüssigkeit ange-
schlossen ist.
Das Füllen oder Nachfüllen des Tanks muss mit
Kühlflüssigkeit Code 18.91.001 ausgeführt wer-
den.
3 PRÄSENTATION DER ANLAGE
3.1 Frontplatte
A1: Anschluss von Kühlmittelausgang.
Ermöglicht die Einleitung von Flüssigkeit mit niedriger
Temperatur in den Kühlkreislauf des Brenners.
A2: Anschluss von Kühlmitteleingang.
Ermöglicht die Einleitung von Flüssigkeit, die der
Erwärmung des Brenners ausgesetzt wurde, in den
internen Kühlkreislauf der WU.

3.2 Hintere Platte
A1: Anschluss von Kühlmittelausgang.
Ermöglicht die Einleitung von Flüssigkeit mit niedriger
Temperatur in den Kühlkreislauf des Brenners.
A2: Anschluss von Kühlmitteleingang.
Ermöglicht die Einleitung von Flüssigkeit, die der
Erwärmung des Brenners ausgesetzt wurde, in den
internen Kühlkreislauf der WU.
4 WARTUNG
Die Anlage muss einer gewöhnlichen Wartung
nach den Herstelleranweisungen unterzogen
werden.
Die ggf. notwendige Wartung ist ausschliesslich von qualifizier-
tem Personal auszuführen.
Alle Zugangs- und Wartungstüren sowie die Abdeckungen
müssen geschlossen und gut befestigt sein, wenn das Gerät in
Betrieb ist.
Die Anlage darf keinen Änderungen unterzogen werden.
Vermeiden, dass Metallstaub in die Nähe oder auf die Kühlrippen
kommt. Vor jedem Wartungseingriff die Stromzuführung
von der Anlage trennen.
Den Kühlflüssigkeitsstand im Behälter regel-
mäßig prüfen. Wenn der Kühlflüssigkeitsbehälter
ganz leer ist und/oder Luft in der Pumpe vorhan-
den ist, kann sich die Pumpe nicht füllen.
- Die Flüssigkeitsmenge im Tank überprüfen (2/3 Wasser
und 1/3 Frostschutzmittel).
- Den Generator innen mit Druckluft mit niederem Druck
und mit weichen Pinseln reinigen.
- Elektrische Verbindungen und Anschlusskabel prüfen.
- Den Zustand der Elektropumpe überprüfen.
- Den Zustand der Schlauchverbindungen überprüfen.
Allesechs Monate die Kühlflüssigkeit wechseln und die Schläuche
und den Tank mit Wasser säubern. Sollte die Flüssigkeit kochen,
sie auswechseln, da sie durch das Kochen ihre metallischen
Schutzeigenschaften einbüsst.
Das Füllen oder Nachfüllen des Tanks mit
Kühlflüssigkeit muss mit zusammengebautem
Generator und WU und auf einer horizontalen
Fläche erfolgen.
Das Füllen oder Nachfüllen des Tanks muss mit
Kühlflüssigkeit Code 18.91.001 ausgeführt wer-
den.
Die Ausrüstung darf nie ohne Kühlflüssigkeit
eingesetzt werden.
Keine leitfähigen Kühlflüssigkeiten verwenden.
Falls die genannte Wartung fehlt, wird jegliche Garantie
nichtig und der Hersteller wird von jeglicher Haftung
befreit.
5 DIAGNOSTIK UND ABHILFEN
Reparaturen oder Ersatz von Anlagenteilen dür-
fen ausschließlich von technischem Fachpersonal
ausgeführt werden.
Reparaturen oder Ersatz von Anlagenteilen durch unbere-
chtigtes Personal führt zur unverzüglichen Ungültigkeit der
Produktgarantie.
Die Anlage darf keinen Änderungen unterzogen werden.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung, falls sich der
Benutzer nicht an das oben Beschriebene hält.
Kein Durchfluss im Kreislauf
Ursache Pumpe blockiert.
Abhilfe Das rechte Seitenteil des Aggregats bei vollem Tank
und abgeschaltetem Generator öffnen und die
zwei Schrauben unten losschrauben.
Das Schraubventil leicht losschrauben.
Ein paar Sekunden lang warten, das Ventil und
das Seitenteil schließen und den Generator wieder
anlassen.
Ursache Kein Kühlmittel im Tank.
Abhilfe Nachfüllen.
6 TECHNISCHE MERKMALE
WU21
Versorgungsspannung U1 (50/60Hz) 1x400V
Stromaufnahme I1 0.6A
Kälteleistung (25°C) 1.9 kW
Austauschertyp H2O - Luft
Nennförderleistung 1.4 l/min
Förderhöhe 35 m
Pumpentyp Rotativ
Max. Drehzahl 2850/3300 n°/min
Schutzart IP IP23S
Isolationsklasse F
Fassungsvermögen des Tanks 6 l
Konstruktionsnormen EN 60974-2/EN 60974-10
Abmessungen (lxdxh) 660x250x280 mm
Gewicht 16 Kg.
20
Table of contents
Languages:
Other Sel Welding System manuals

Sel
Sel Genesis 35 User manual

Sel
Sel Genesis 2700 TLH User manual

Sel
Sel Genesis 30 User manual

Sel
Sel GT 25 User manual

Sel
Sel Genesis 60 User manual

Sel
Sel Genesis 282-352-503 PME User manual

Sel
Sel Genesis 1800 TLH User manual

Sel
Sel WF 115 XP User manual

Sel
Sel Genesis 4000 PME User manual

Sel
Sel Genesis 2200 SMC Classic User manual

Sel
Sel Genesis 60 User manual

Sel
Sel Genesis 3200 TLH User manual

Sel
Sel GENESIS 145 Operating instructions

Sel
Sel Genesis 3200 PME User manual

Sel
Sel Genesis 2700 PMC User manual

Sel
Sel Genesis 3200 MSE User manual

Sel
Sel Quasar 150 User manual

Sel
Sel Genesis 4000 MSE User manual

Sel
Sel Quasar 35 User manual

Sel
Sel Genesis 35 Operating instructions