Senco AnchorPro60 User manual

© 2012 b Verpa Senco BV
Questions? Comments?
e-mail: info@senco-emea.com
Verpa Senco BV
Pascallaan 88
8818 NJ LELYSTAD
The Netherlands
www.senco-emea.com
AnchorPro60
Joist Hanger Nailer
OPERATING INSTRUCTIONS
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
MODE D'EMPLOI
(TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES)
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
(LA TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES)
VSE02A Revised January 14, 2012
(Replaces 12/4/12)

2
TABLE DES MATIÈRES
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings
and all other instructions contained in this manual.
Keep this manual available for use by all people assigned to
the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read all
of these instructions carefully.
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad
y todas las demás instrucciones que se incluyen en este
manual.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las
personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Esnecesarioleertodasestasinstrucciones,cuidadosamente,
para asegurar la seguridad personal y la operación adecuada
de esta herramienta.
TABLE OF CONTENTS TABLA DE MATERIAS
Avisos de Seguridad 2
Uso de la Herramienta 5
Mantenimiento 6
7
Guia de preción de aire
Declaracion de Conformidad
7
8
L’employeur doit faire respecter l’observation des consignes
de sécurité et veiller à ce que toutes les autres instructions
contenues dans ce manuel soient suivies.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes
chargées d’utiliser cet outil.
Pour votre sécurité personnelle et l’utilisation correcte de cet
outil, lisez attentivement toutes ces instructions.
Consignes de Sécurité 2
Utilisation de l’outil 5
Entretien 6
7
Instruction de réglage de pression 7
8
Safety Warnings 2
Tool Use 5
Maintenance 6
7
Air Pressure Guide
Declaration of Conformity
7
8
English Espanol Francias
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
Read and understand these
warnings to prevent injuries to
yourself and bystanders.
Refer to tool use, mainte-
nance and troubleshooting
sections for additional infor-
mation.
Lea estos avisos y compren-
dalos para evitar las lesiones
en usted mismo y en los
secciones sobre el uso de la
herramienta, el mantenimiento
para más información.
Lisez et retenez ces con-
signes pour éviter des
blessures à vous-même ou
à toute autre personne se
trouvant sur les lieux. Pour
un complément d’information
reportez-vous aux sections
sur l’utilisation de l’outil, son
entretien et son dépannage.
To prevent eye injuries,
always wear OSHA required
“Z87.1” safety glasses with
permanently attached rigid,
hard plastic side shields.
These safety glasses must
have “Z87.1” printed or
stamped on them. Be sure
everyone in your work area
is wearing the same type of
safety glasses.
Para prevenir lesiones en
los ojos, use siempre los
anteojos de seguridad “Z87.1”
requeridos por OSHA con
escudos lateralés rigidos de
plasticó duro y adheridos
permanentemente. Estos
anteojos de seguridad deben
tener “Z87.1” marcado o im-
preso en elos. Asegúrese que
toda persona dentro de su
area de trabajo use el mismo
tipo de anteojos.
contre les blessures, portez
toujours des lunettes de
sécurité OSHA “Z87.1” avec
caches latéraux en plastique
rigide. La mention “Z87.1” doit
être imprimée ou poinçonnée
sur ces lunettes de sécu-
rité. Assurez-vous que toute
personne se trouvant près du
secteur de travail porte des
lunettes de sûreté.
• •
Déclaration de Conformité

English Espanol Francias
3
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
Always wear other personal
protective equipment such as
hearing protection and hard
hat.
Siempre use otro equipo de
protección personal tal como
protección del oído y casco.
Portez toujours tout autre
équipement de protection
comme par exemple les pro-
tecteurs d’oreille et le casque
rigide.
Never use oxygen, carbon
dioxide or any other bottled
gas as a power source for
this tool; the tool will explode
and cause serious injury.
Nunca use oxígeno, anhí-
drido carbónico o cualquier
otro gas embotellado como
fuente de fuerza para esta
herramienta; la herramienta
explotará y producirá lesiones
graves.
N’utilisez jamais de
l’oxygène, du gaz carbo-
nique ou tout autre gaz en
bouteille comme source
d’énergie pour cet outil; cela
causerait l’explosion de l’outil
et entraînerait de graves
blessures.
Use only clean, dry,
regulated compressed air at
recommended pressure.
Use solamente aire
comprimido limpio, seco y
regulado a las presiones
recomendadas.
Utilisez uniquement de l’air
comprimé réglé, propre et
sec, à la pression recom-
mandée.
Tools shall not be connected
to air pressure which poten-
tially exceeds 8.4 BAR.
Las herramientas no deben
ser conectadas a preción
de aire que potencialmente
exceda 8,4 BAR.
Les appareils ne doivent être
raccordés qu'à un réseau
dont il est assuré que la
pression maximale ne peut
dépasser 8,4 BAR.
Air compressors used to sup-
ply compressed air to this tool
must comply with requirement
2006/42/EC (amending
98/37/EC) Machinery Directive
Los compresores para aire,
utilizados para suministrar
aire comprimido a esta
herramienta deben cumplir
con el requisito
2006/42/EC (98/37/EC)
Machinery Directive
Les compresseurs d’air
comprimé utilisés pour
l’alimentation en air
comprimé de cet outil doivent
se conformer à la norme
2006/42/EC (98/37/EC)
Machinery Directive
Air hose must have a mini-
mum working pressure rating
of 10.3 BAR or 150% of the
the maximum pressure
produced in the system,
whichever is higher.
La manguera de aire tiene
que tener una capacidad
mínima de presión de trabajo
de 10,3 BAR o 150% de la
presión máxima producida
en el sistema, cualquiera
sea la mayor.
Le tuyau d’alimentation
doit résister à une pression
minimum de travail de
10,3 BAR ou 150% de la
pression maximum
produite dans le système,
quelle que soit celle qui est
la plus élevée.
The tool and air supply hose
must have a hose coupling
such that all pressure is re-
moved from the tool when the
coupling joint is disconnected.
La herramienta y la manguera
de suministro de aire tienen
que tener un acople para
la manguera de modo que
toda la presión sea removida
de la herramienta cuando
se desconecta la junta del
acople.
L’outil et le tuyau
d’alimentation en air doivent
comporter un raccord
agencé de telle façon que
toute la pression est enlevée
de l’outil quand le raccord
est séparé de l’outil.-
• •

4
English Espanol Francias
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
Disconnect tool from air be-
fore doing tool maintenance,
leaving work area, moving
tool to another location, or
handing the tool to another
person.
Desconecte la herramienta
del aire antes de darle
mantenimiento a la
herramienta, de dejar el
área de trabajo o de mover
la herramienta a otro lugar,
o entregar la herramienta a
otro persona.
Couper l’arrivée d’air
comprimé avant toute
intervention sur l’appareil
maintenance ou avant de
vous éloigner du secteur de
travail ou avant de déplacer
l’appareil, ou encore avant
de le donner à une autre
personne.
Make sure all screws and
caps are securely tightened
at all times. Make daily
inspections and never use
the tool if parts are missing or
damaged.
Asegúrese de que todos los
tornillos y tapas estén ase-
gurados en forma apretada,
en todo momento. Realize
inspecciones diarias y nunca
use la herramienta si hay
partes que faltan o que están
dañadas.
Assurez-vous que tous les
vis et couvercles soient
serrés en permanence. Par
une inspection journalière, et
n’utilisez jamais l’outil si des
pièces manquent ou sont
endommagées.
®
Use only parts and
accessories recommended
or sold by Senco. Do
not modify tool without
authorization from Senco.
Use solamente partes y
accesorios recomendados
o vendidos por Senco. No
autorización de Senco.
Utiliser uniquement les
pièces de rechange et
accessoires recommandés
ou vendus par Senco. Ne
sans l’autorisation explicite
de Senco.
Keep the tool pointed away
from yourself and others. No
horseplay. Respect the tool
as a working implement.
Mantenga la herramienta
apuntando en la direccíon
opuesta de usted y de los
demás. No juegue con ella.
Respete a la herramienta
como un implemento de
trabajo.
Maintenez l’outil pointé à
l’écart de vous-même et
d’autres personnes. Pas de
jeu de mains! Respectez
l’outil en tant qu’instrument
de travail.
Drive fasteners into work sur-
face only; never into materials
too hard to penetrate.
Clave los clavos solamente
nunca en materiales que
sean muy duros para
penetrarlos.
Enfoncez les clous
seulement dans la pièce
sur laquelle vous travaillez;
jamais dans de matériaux
trop durs à pénétrer.
Never use a tool that leaks
air or needs repair.
Nunca use una herramienta
que tenga escapes de aire o
que necesite reparación.
N’utilisez jamais un outil qui
a des fuites d’air ou qui a
besoin d’être réparé.
Always place yourself in a
using or handling the tool.
Siempre coloquese usted
equilibrada cuando use o
maneje la herramienta.
Veiller à toujours être en
position stable pour toute
utilisation ou intervention sur
l’appareil.
• •

5
Tool Use Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil
English Espanol Francias
Read section titled “Safety
Warnings” before using tool
or doing tool maintenance.
Lea la sección titulada
“Avisos de Seguridad” antes
de usar la herramienta
o de hacerle cualquier
mantenimiento.
Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité”
avant d’utiliser l’outil ou d’en
faire l’entretien.
To load AnchorPro60 tool:
1.Disconnect air supply.
2. Insert strip of fasteners into
rear of tool. Use only
genuine SENCO fasteners.
3. Pull feeder shoe back.
To load AnchorPro60 tool:
Select length of fasteners
40 or 60mm.
1. Disconnect air supply.
2. Press tool down against
work surface to completely
depress nose piece.
3. Depress adjustment
button on nosepiece and
move to desired fastener
length indicated on front
of tool.
4. Release adjustment button.
5. Release tool from work
surface.
6. Insert strip of fasteners into
rear of tool. Use only
genuine SENCO fasteners.
7. Pull feeder shoe back and
release.
Place nail tip protruding from
tool nose into hole on metal
hardware. Gently push nailer
against nail head to activate.
The nailer will automatically
stop when the nail is driven
completely.
Sostenga la herramienta
como se indica. Coloque el
clavo en la dirección en que
se desee sujetar. Presione
la clavadora suavemente
contra la cabeza del clavo
para activarla. La clavadora
parará automáticamente
cuando el clavo haya sido
completamente introducido.
Tenez l’outil comme sur la
alignée avec la direction
désirée. Poussez doucement
le clou contre la tête de l’outil
à clouer pour l’activer. L’outil
s’arrêtera automatiquement
lorsque le clou est
complètement enfoncé.
Keep tool pointed away from
yourself and others and con-
nect air to tool.
Mantenga la herramienta
apuntando en dirección
opuesta de usta y de
otros y conecte el aire a la
manguera.
Maintenez l' outil pointé à
l'écart d'autres personnes
et de vousmême et
raccordez l'air a l'outil.
Para cargar la herramienta
AnchorPro60:
1. Desconecte el suministro de
aire.
2. Inserte la tira de sujetadores
en la parte posterior de la
herramienta. Use únicamente
sujetadores SENCO
legítimos.
3. Tire el patín alimentador
hacia atrás.
Pour charger l’outil
1. Débrancher l’arrivée d’air.
2. Insérer la bande des
attaches à l’arrière de l’outil.
N’utiliser que des attaches
SENCO d’origine.
3. Tirer vers l’arrière le sabot
d’alimentation et le relâcher.
Para cargar la herramienta
AnchorPro60 :Seleccione la
longitud del sujetador: 40
ó 60mm.
1. Desconecte el suministro de
aire.
2. Presione la herramienta
hacia abajo contra la
apretar completamente la
boquilla.
3. Oprima el botón de ajuste
que está en la boquilla
y seleccione la longitud
deseada de sujetador,
indicada en el frente de la
herramienta.
4. Suelte el botón de ajuste.
5. Levante la herramienta de la
6. Inserte la tira de sujetadores
en la parte posterior de la
herramienta. Use únicamente
sujetadores SENCO
legítimos.
7. Tire el patín alimentador
hacia atrás, y suéltelo.
Pour charger l’outil
AnchorPro60 Sélectionner
une longueur d’attache de
40 ou 60mm.
1.Débrancher l’arrivée d’air.
2.Presser l’outil contre la
surface de travail pour
enfoncer complètement son
nez.
3.Appuyer sur le bouton de
réglage sur le nez, et passer
sur la longueur d’attache
voulue indiquée sur l’avant de
l’outil.
4.Relâcher le bouton de
réglage.
5.Cesser de presser l’outil sur
la surface de travail.
6.Insérer la bande des attaches
à l’arrière de l’outil. N’utiliser
que des attaches SENCO
d’origine.
7.Tirer vers l’arrière le sabot
d’alimentation et le relâcher.
••
AnchorPro60
60
mm
40
mm

6
Tool Use Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil
English Espanol Francias
English Espanol Francias
Maintenance Mantenimiento Entretien
Make daily tool inspection.
All screws should be kept
tight. Loose screws result in
unsafe operation and parts
breakage.
Haga la inspección diaria
de la herramienta. Todos
los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden
producir una operación no
segura y quebraduras de
partes.
Inspectez l’outil tous les
jours. Toutes les vis doivent
être maintenues serrées
à fond. Les vis desserrées
entraînent un manque de
sûreté du fonctionnement et
la rupture de pièces.
Squirt Senco pneumatic oil
(1 to 2 drops) into the air inlet
twice daily (depending on
frequency of tool use).
Eche aceite neumático
Senco (de 1 a 2 gotas) en
la entrada de aire dos veces
al día (dependiendo de la
frecuencia con que se usa la
herramienta).
Avec une burette diriger un
jet d’huile pneumatique (1
à 2 gouttes) dans l’arrivée
d’air deux fois par jour (en
fonction de la fréquence
d’utilisation de l’outil).
Wipe tool clean daily and
inspect for wear. Use non-
-
tions only if necessary–
DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions
may damage
o-rings and other tool parts.
Use soluciones de limpieza
es necesario-
NO LA REMOJE.
Precaución: Tales
soluciones pueden dañar los
empaques y otras partes de
la herramienta.
Nettoyez l‘outil chaque
jour à l’aide d’un chiffon et
inspectez-le pour déceler
une éventuelle usure. Utiliser
uniquement des solvants
nécessité-
NE LE FAITES PAS
TREMPER!
Attention: De tels produits
peuvent endommager les
joints et autres pièces de
l’appareil.
If the tool is dropped after
the air supply is shut off, the
internal cycling mechanism
may assume mid-cycle posi-
tion. When resupplied with
air, the tool will remain inop-
erative and leak air. To reset
the internal valve, abruptly
slap the tool cap with the
palm of the hand to jar the
valve into proper position.
Si la herramienta se
golpea después de que
se haya apagado el aire,
el mecanismo de ciclado
interno puede asumir una
posición de mitad de ciclo.
Cuando el aire se vuelva a
administrar, la herramienta
quedará inoperable y se
le escapará el aire. Para
reajustar la válvula interno,
cierre abruptamente la
tapa de la herramienta con
la palma de la mano para
forzar la válvula de vuelta a
su posición correcta.
Si l’outil est tombé après
que l’air comprimé aie été
débranché, le mécanisme
interne cyclique peut se
mettre en position mi-
cycle. Lorsque réalimenté
en air comprimé, l’outil ne
fonctionnera pas et aura
une fuite d’air. Pour remettre
en position la valve interne,
claquez sèchement le
cabochon de l’outil avec
la paume de la main pour
remettre la vanne en bonne
position.
• •
• •

Excessive air pressure increases wear on certain parts, reducing their life.
Please use the following steps to set the proper air pressure and nail depth.
• Set the air pressure as shown in the chart below.
• Adjust the air pressure in 1/2 bar increments to get the proper depth.
Recommended Starting Air Pressure Settings (BAR):
The Senco Hand Nailer requires a minimum air pressure of 15 kg. and a maximum air pressure of 36 kg. Various nail sizes require
different air pressure for best results as follows:
OPERATION ABOVE 36kg. AIR PRESSURE WILL CAUSE INTERNAL DAMAGE.
7
Air Pressure Guide Guia de presión de Aire Instruction du réglage de pression
La presión de aire excesiva aumenta el desgaste de ciertas piezas, y reduce su vida útil.
Por favor sigua los siguientes pasos para establecer la presión de aire y profundidad de penetración adecuadas.
• Establezca la presión de aire como se indica en la tabla siguiente.
• Ajuste la presión del aire en incrementos de 1/2 bar para obtener la profundidad adecuada.
Presiones de Aire Recomendadas para Comenzar (en libras por BAR cuadrada):
La Clavadora Senco de Palma requiere un mínimo de presión de aire de 15kg. y un máximo de presión de aire de 36kg. Cada
tamaño de clavo requiere una presión de aire diferente para mejores resultados, como sigue:
LA OPERACIÓN A UNA PRESIÓN DE AIRE DE MÁS DE 36kg.CAUSARÁ DAÑOS INTERNOS
Une pression d’air trop élevée augmentera l’usure de certaines pièces et en réduira la durée de vie.
Veuillez suivre les étapes suivantes pour régler la pression d’air et la profondeur de clouage.
• Régler la pression d’air suivant le tableau ci-dessous.
• Ajuster la pression d’air en incréments de 0,5 bar pour obtenir la profondeur désirée.
Réglage recommendée de la pression d’air (BAR)
L’outil de clouage Senco demande une pression minimum de 15 kg. et une pression maximum de 36 kg. Pour de meilleurs résultats,
ajustez la pression d’air suivant la taille des clous comme suit :
OPÉRER L’OUTIL À UNE PRESSION SUPÉRIEURE À 36kg. ENTRAINERA DES DOMMAGES INTERNES.
40 mm
4d 3.5-5.5 BAR
60 mm 8d 5.5-6.9 BAR
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption
Air Inlet
Weight
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
TECHNICAL SPECIFICATIONS
3.5–8.0 BAR
166,79 liter
1/4 in. NPT
1.9 kg
317,5 mm
304,9 mm
94 mm
AnchorPro60
40 mm 4d 3.5-5.5 BAR
60 mm 8d 5.5-6.9 BAR
40 mm 4d 3.5-5.5 BAR
60 mm 8d 5.5-6.9 BAR
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire
Entrada de aire
Peso
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
ESPECIFICACIONES
TECNICAS
AnchorPro60
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air
Prise d’air
Poids
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’apparall
SPECIFICATIONS
TECHNIQUES
AnchorPro60
• •
3.5–8.0 BAR
166,79 liter
1/4 in. NPT
1.9 kg
317,5 mm
304,8 mm
94 mm
3.5–8.0 BAR
166,79 liter
1/4 in. NPT
1.9 kg
317,5 mm
304,8 mm
94 mm

28
English
Noise Information
These noise characteristic values are in accordance with EN 12549+A1:2008
These values are tool-related characteristic values and do not represent noise
developed at the point of use. Workplace design can also serve to reduce noise
levels, for example placing workpiece on sound-damping supports.
VibrationInformation
These values are in accordance with EN 8662-11+A1:2001
This value is a tool-related characteristic value and does not represent the
influence to the hand-arm-system when using the tool.
LpA1s,1m = 99.3 dBA
LwA = 112,3 dBA
Vibration characteristic
value (m/s2) = 3,8
Espanol
Información sobre el Ruido
Estos valores característicos del ruido están de acuerdo con
EN 12549+A1:2008
Estos valores son valores característicos relacionados con la herramienta
y no representan ruidos desarrollados en el lugar de utilización. El diseño
del lugar de trabajo puede también servir para reducir los niveles de ruido,
por ejemplo, la colocación de la pieza en que se está trabajando sobre
soportes amortiguadores de sonido.
Información sobre la Vibración
Estos valores estánde acuardo con ISO 8662-11+A1:2001
Valor característico de la
Vibración (m/s
2
) =
Este valor es un valor característico relacionado con la herramienta y no
representa la influencia al sistema de la mano y braz al utilizar la herra-
mienta.
3,8
LpA1s,1m = 99.3 dBA
LwA = 112.3 dBA
Francais
Information sur le niveaudebruit
Les caractéristiques acoustiques sont conformes à la norme EN 12549+A1:2008
Ces valeurs sont caractéristiques de l’outil et ne représentent pas le niveau
de bruit au poste de travail. L’environnement du travail peut sevir à réduire le
niveau de bruit, par exemple par l’utilisation de supports amortissant le bruit.
Information sur les vibrations
Les caractéristiques vibratoires sont conformes à la norme ISO 8662-11+A1:2001
Caractéristique
vibratoire (m/s2) =
Cette valeur est caractéristique de l’outil et ne représente pas l’effet sur le bras
ou poignet due à l’utilisation de l’outil
3,8
LpA1s,1m = 99.3 dBA
LwA = 112.3 dBA
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Nosotros, SENCO BRANDS, BV.
Wanraaij 51.
6673 DM Andelst, The Netherlands.
declaramos bajo nuestra única responsabilidad
con el/los siguientes estándares y otros
documentos normativos:
EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-
2+A1:2009, EN ISO 14121:2007, EN
792-13+A1:2008, EN 125749+A1:2008, ISO
8662-11+A1:2001Siguiendo las provisiones de
la Directiva 2006/42/EC
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous soussignés, SENCO BRANDS, BV.
Wanraaij 51.
6673 DM Andelst, The Netherlands.
déclarons sous notre seule responsabilité que le
cette déclaration est en conformité avec
les standards ou les réglements suivants :
EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-
2+A1:2009, EN ISO 14121:2007, EN
792-13+A1:2008, EN 125749+A1:2008, ISO
8662-11+A1:2001suivant les provisions de la
Directive 2006/42/EC
DECLARATION OF CONFORMITY
We SENCO BRANDS, BV.
Wanraaij 51.
6673 DM Andelst, The Netherlands.
declare under our sole responsibility that the
to which this declaration relates is in conformity
with the following
standards or other normative documents:
EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-
2+A1:2009, EN ISO 14121:2007, EN 792-
13+A1:2008, EN 125749+A1:2008, ISO 8662-
11+A1:2001, following the provisions
of Directives 2006/42/EC
Name Peter van der Wel
Director
AnchorPro60
8
Table of contents
Other Senco Nail Gun manuals

Senco
Senco SN70XP User manual

Senco
Senco FinishPro 2N1 User manual

Senco
Senco FN65DA User manual

Senco
Senco Coil Nailer SCN45 User manual

Senco
Senco 100mm nailer SN70 Manual

Senco
Senco A20 User manual

Senco
Senco SCN56 User manual

Senco
Senco SHP10 User manual

Senco
Senco SCN125 Application guide

Senco
Senco SKSXP User manual

Senco
Senco FramePro 502 User manual

Senco
Senco PalletPro50 User manual

Senco
Senco FinishPro 32 User manual

Senco
Senco FramePro701XP User manual

Senco
Senco GT65i-DA User manual

Senco
Senco SN60MC User manual

Senco
Senco SLS20XP User manual

Senco
Senco FramePro 752XP User manual

Senco
Senco Sencomatic SFW10XP User manual

Senco
Senco SHF10 User manual