Senco DFP User manual

FASTENING SYSTEMS
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE OPERACION
BETRIEBSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
●Warnings for the safe use of this tool are
included in this manual.
●Los avisos para el uso seguro de esta
herramienta están incluidos en este
manual.
●Dieses Handbuch enthält die
Sicherheitshinweise für die richtige
Bedienung dieses Gerätes.
● Les consignes pour l’utilisation en tout sécurité
de cet outil se trouvent dans ce manuel.
NFD800 Revised August 11, 1998(Replaces 11/18/97) ©1984, 1998 by Senco Products, Inc. Cincinnati,Ohio-45244 U.S.A.
See your Authorized Senco Dealer, Distributor or
Sales/Support Center for additional information.
In the U.S.A., you will find your nearest Senco
location listed in the Yellow Pages under
“Staples.” Or call our toll–free Action Line:
1-800-543-4596
DFP, F50, F75

INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIÈRES
TABLE OF CONTENTS TABLA DE MATERIAS
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings
and all other instructions contained in this manual.
Keep this manual available for use by all people assigned to
the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read all
of these instructions carefully.
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
Elempleadortienequehacercumplirlosavisosdeseguridad
y todas las demás instrucciones que se incluyen en este
manual.
Mantengaestemanual disponible paraque lo usen todaslas
personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosa-
mente, para asegurar la seguridad personal y la operación
adecuada de esta herramienta.
VERANTWORTUNG DES ARBEITGEBERS RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig, um die
persönliche Sicherheit und die richtige Bedienung
dieses Gerätes sicherzustellen.
Der Betreiber muß sicherstellen, daß alle betroffenen
Beschäftigten die Sicherheitshinweise und alle
anderen Anleitungen in diesem Handbuch befolgen.
L’employeur doit faire respecter l’observation des
consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les
autres instructions contenues dans ce manuel soit
suivies.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les
personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte
de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions.
Dieses Handbuch muß allen Bedienungspersonen
zugänglich sein.
1
Consignes de Sécurité 2
Utilisation de l’outil 7
Entretien 10
Dépannage 11
Accessoires 12
Spécifications 14
Sicherheitshinweise 2
Bedienungsanleitung 7
Wartung 10
Fehlersuche 11
Zubehör 12
Technische Daten 14
Safety Warnings 2
Tool Use 7
Maintenance 10
Troubleshooting 11
Accessories 12
Specifications 14
Avisos de Seguridad 2
Uso de la Herramienta 7
Mantenimiento 10
Identificación de Fallas 11
Accesorios 12
Especificaciones 14

●Never use oxygen, carbon dioxide or any
other bottled gas as a power source for this
tool; the tool will explode and cause serious
injury.
●Always wear other personal protective
equipment such as hearing protection and
hard hat.
●To prevent eye injuries, always wear
OSHA required “Z87” safety glasses with
permanently attached rigid, hard plastic
side shields. These safety glasses must
have “Z87” printed or stamped on them. Be
sure everyone in your work area is wearing
the same type of safety glasses.
●Um Augenverletzungen zu vermeiden,
müssen bei der Benutzung dieses Gerätes
Schutzbrillen getragen werden. Stellen Sie
sicher, daß auch alle anderen Personen,
die sich in der Nähe Ihres Arbeitsplatzes
befinden, geeigneten Augenschutz tragen.
●Sauerstoff, Kohlendioxyd, oder sonstige
Flaschengase dürfen nie als Treibmittel für
dieses Gerät benutzt werden! Sonst wird das
Gerät explodieren und schwere Verletzungen
verursachen.
●Afin de proteger vos yeux contre les blessures,
portez toujours des lunettes de sécurité OSHA
“Z87” avec caches lateraux en plastique rigide.
La mention “Z87” doit etre imprimée ou
poinçonnée sur ces lunettes de sécurité.
Assurez-vous que toute personne se trouvant
pres du secteur de travail porte des lunettes
de sûreté.
●Para prevenir lesiones en los ojos, use
siempre los anteojos de seguridad “Z87”
requeridos por OSHA con escudos lateralés
rigidos de plasticó duro y adheridos
permanentemente. Estos anteojos de
seguridad deben tener “Z87” marcado o
impreso en elos. Asegúrese que toda persona
dentro de su area de trabajo use el mismo tipo
de anteojos.
●Portez toujours tout autre équipement de
protection comme par exemple les
protecteurs d’oreille et le casque de métal.
●N’utilisez jamais de l’oxygène, du gaz
carbonique ou tout autre gaz en bouteille
comme source d’énergie pour cet outil ;
cela causerait l’explosion de l’outil et
entraînerait de graves blessures.
●Nunca use oxígeno, anhídrido carbónico o
cualquier otro gas embotellado como
fuente de fuerza para esta herramienta; la
herramienta explotará y causara lesiones
graves.
●Siempre use otro equipo de protección
personal tal como protección del oído y
casco.
2
Safety Warnings ●Avisos de Seguridad ●Sicherheitshinweise ●Consignes de Sécurité
●Tragen Sie immer die für lhren Arbeitsplatz
vorgeschriebenen persönlichen
Körperschutzmittel wie Schutzhelm,
Gehörschutz.
●Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des
Gerätes die Sicherheitshinweise, um
Unfälle und Verletzungen zu vermeiden.
Beachten Sie die Hinweise für den
Gerätegebrauch; die Wartung und
Fehlersuche.
●Read and understand these warnings to
prevent injuries to yourself and bystanders.
Refer to tool use, maintenance and
troubleshooting sections for additional
information.
●Lea estos avisos y comprendalos para evitar
las lesiones en usted mismo y en los
espectadores.
Refiérase a las secciones sobre el uso de la
herramienta, el mantenimiento y la
identificación de fallas, para más
información.
●Lisez et retenez ces consignes pour éviter
des blessures à vous-même ou à toute
autre personne se trouvant sur les lieux.
Pour un complément d’information reportez-
vous aux sections sur l’utilisation de l’outil,
son entretien et son dépannage.
●Always remove finger from trigger when not
driving fasteners. Never carry the tool with
finger on or under trigger. Tool will eject a
fastener if the safety element is bumped.
●Siempre quite el dedo del gatillo cuando
no esté disparando sujetadores. Nunca
cargue la herramienta con el dedo sobre
o por debajo del gatillo. La herramienta
disparara un sujetador si se golpea el
elemento de seguridad.
●Nehmen Sie den Finger vom Auslöser, wenn
kein Befestiger eingetrieben werden soll.Tragen
Sie dasWerkzeug niemals mit dem Finger am
Auslöser oder unterhalb des Auslösers;das
Gerät könnte unbeabsichtigt einen Befestiger
austreiben, sobalddie Auslösesicherung
angestoßen wird.
●Enlevez le doigt de la détente quand vous
n’enfoncez pas des projectiles. Ne
transportez jamais l’outil avec votre doigt
sur la détente ; l’outil éjectera des
projectiles si le palpeur de sécurité est
heurté.

3
Safety Warnings ●Avisos de Seguridad ●Sicherheitshinweise ●Consignes de Sécurité
● Do not drive fasteners on top of other
fasteners or with the tool at too steep of
an angle; the fasteners can ricochet and
hurt someone.
● Always assume the tool contains fasteners.
Keep the tool pointed away from yourself
and others. No horseplay. Respect the tool
as a working implement.
● Nehmen Sie immer an, daß das Gerät
Befestiger enthält.
Richten Sie das Gerät nicht gegen sich
oder jemand anderen, gleichgültig ob es
Befestiger enthält oder nicht.
Nicht damit herumspielen. Betrachten Sie
das Gerät als ein Werkzeug.
● N’enfoncez pas des projectiles sur
d’autres projectiles ou avec l’outil à un
angle trop grand ; les projectiles peuvent
ricocher et blesser quelqu’un.
● Siempre suponga que la herramienta
contiene sujetadores. Mantenga la
herramienta apuntando en la dirección
opuesta de usted y de los demás. No
juegue con ella. Respete a la herramienta
como un implemento de trabajo.
● Présumez toujours que l’outil contient
des projectiles. Maintenez l’outil pointé à
l’écart de vous-même et d’autres
personnes. Pas de jeu de mains !
Respectez l’outil en tant qu’instrument
de travail.
● Agrafer uniquement dans la surface de
travail ; jamais dans des matériaux trop
durs à pénétrer.
● Do not load fasteners with trigger
depressed.
● Laden Sie das Gerät nicht, wenn der
Auslöser betätigt sind.
● No cargue las grapas con el gatillo
oprimidos.
● Do not use tool without danger label on
tool. If label is missing, damaged or
unreadable, contact your SENCO
representative to obtain a new label.
● N’utilisez pas l’appareil sans l’étiquette de
sécurité. Si l’étiquette est manquante,
endommagée ou illisible, prendre contact
avec votre représentant SENCO pour en
obtenir une autre.
● No use la herramienta sin la etiqueta de
Avisos de Seguridad. Si la etiqueta esta
dañada, no se puede leer o falta
completamente. Comuníquese con su
representante de SENCO para obtener
una etiqueta nueva.
● N’appuyez pas sur la détente pendant le
chargement de l’outil.
●Befestiger nicht auf andere Befestiger
treiben oder das Gerät zu schräg
aufsetzen: Befestiger könnten abprallen
und jemanden verletzen.
● Drive fasteners into work surface only;
never into materials too hard to penetrate. ● Dispare los sujetadores solamente en la
superficie de trabajo, nunca en materiales
que sean muy duros para penetrarlos.
●Betätigen Sie das Gerät nur, wenn die
Sicherheitsvorrichtung auf ein Werkstück
aufgesetzt ist. Werkstücke aus zu harten
Materialien vermeiden.
● No dispare los sujetadores uno encima
del otro o con la herramienta en un
ángulo muy empinado; los sujetadores
pueden rebotar y herir a alguien.
●Benutzen Sie das Gerät nicht ohne den
Aufkleber mit Sicherheitshinweisen. Sollte
der Aufkleber fehlen, beschädigt oder
unleserlich sein, wenden Sie sich wegen
Ersatzes an Ihren SENCO-Händler.

4
Safety Warnings ●Avisos de Seguridad ●Sicherheitshinweise ●Consignes de Sécurité
● Nunca use la herramienta si el gatillo o
los resortes se han vuelto inoperables, o
si faltan o están dañados. No altere o
quite ni el gatillo ni los resortes.
● Asegúrese de que todos los tornillos y tapas
estén asegurados en forma apretada, en
todo momento. Inspeccione diariamente la
herramienta para asegurarse de la libertad
de movimiento del gatillo y del dispositivo
de seguridad. Nunca use la herramienta si
hay partes que faltan o que están dañadas.
● Assurez-vous que toutes les vis et les bouchon
ou couvercle sont serrés en permanence. Par
une inspection journalies, assurez-vous que la
détente par pression fonctionnent librement.
N’utilisez jamais l’outil si des pieces sont
manquantes ou endommagés.
● N’utilisez jamais l’outil si la détente ou
les ressorts ne sont pas opérationnels,
sont manquents ou endommagés. Ne
les altérez pas et ne les enlevez pas.
®
● Nach einer Reparatur könnte die
Möglichkeit bestehen, daß das Gerät
beim Anschluß an die Luftzufuhr einen
Befestiger austreibt. Deshalb das Gerät
immer erst an die Druckluft anschließen
und dann laden.
● Make sure all screws and caps are
securely tightened at all times. Make daily
inspections for free movement of trigger.
Never use the tool if parts are missing or
damaged.
● Kontrollieren Sie regelmåßig den festen
Sitz aller Schrauben und Muttern.
Überprüfen Sie täglich, ob sich Auslöser
und Auslösesicherung frei bewegen
lassen. Benutzen Sie das Gerät niemals,
wenn Teile fehlen oder schadhaft sind.
● Never use tool if trigger or springs have
become inoperable, missing or damaged.
Do not tamper with or remove trigger, or
springs.
● Desconecte la herramienta del aire
antes de darle mantenimiento a la
herramienta de arreglar un sujetador
atascado, de dejar el área de trabajo o
de mover la herramienta a otro lugar, o
entregar la herramienta a otro persona.
● Couper l’arrivée d’air comprimé avant
toute intervention sur l’appareil
(maintenance ou dégagement d’un
projectile coincé) ou avant de vous
éloigner du secteur de travail ou avant
de déplacer l’appareil, ou encore avant
de le donner à une autre personne.
● Disconnect tool from air before doing tool
maintenance, clearing a jammed fastener,
leaving work area, moving tool to another
location, or handing the tool to another
person.
● Trennen Sie die Luftzufuhr vom Gerät,
bevor das Gerät gewartet oder repariert,
eine Verklemmung beseitigt, das Gerät an
einen anderen Arbeitsplatz gebracht wird
oder Sie Ihren Arbeitsplatz verlassen,
oder das Gerät an eine andere Person
weitergeben.
● Use only parts, fasteners, and accessories
recommended or sold by SENCO. Do not
modify tool without authorization from
SENCO.
● Use solamente partes, sujetadores y
accesorios recomendados o vendidos
por SENCO. No modifique la herramienta
sin autorización de SENCO.
●Tool may eject a fastener when connected
to air supply; therefore, remove all
fasteners from tool before connecting air.
●La herramienta puede expulsar un grapa al
estar conectada al suministro de aire, por lo
tanto, remueva todos los grapas antes de
conectar la herramienta al suministro de
aire.
●L’outil peut éjecter un projectile quand il
est raccordé à l’alimentation en air, par
conséquent, enlevez tous les projectiles
avant le raccordement à l’air.
●Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn die
Auslösesicherung, der Auslöser oder die
Federn fehlen oder beschädigt sind.
Manipulieren oder entfernen Sie diese
Teile niemals.
●Verwenden Sie nur Ersatzteile, Befestiger
und Zubehörteile, die von SENCO
empfohlen und/oder verkauft werden.
Nehmen Sie ohne Authorisation seitens
SENCO keine Veränderungen vor.
●Utilisez uniquement les pièces de
rechange, accessoires et projectiles
recommandés ou vendus par SENCO. Ne
modifiez jamais un appareil sans
l’autorisation explicite de SENCO.

5
● Die für diese Geräte verwendeten
Druckluft–Kompressoren müssen den
gesetzlichen Sicherheitsanforderungen
entsprechen.
● Air hose must have a minimum working
pressure rating of 150 psig (10.3 bar) or
150% of the maximum pressure
produced in the system, whichever is
higher.
● La manguera para aire debe tener una
capacidad mínima de presión para trabajo
de 150 psig (10,3 bar) o 150% de la presión
máxima producida por el sistema,
cualquiera que sea la mayor.
● The tool and air supply hose must have a
hose coupling such that all pressure is
removed from the tool when the coupling
joint is disconnected.
● L’outil et le tuyau d’alimentation en air
doivent comporter un raccord agencé
de telle façon que toute la pression est
enlevée de l’outil quand le raccord est
séparé de l’outil.
● Der Druckluftschlauch muß für 10,3 bar
ausgelegt sein, mindestens jedoch für
150% des Druckes, mit dem das Gerät
betrieben wird.
● Le tuyau d’alimentation doit résister à une
pression minimum de travail de 150 psig
(10,3 bar) ou 150% de la pression maximum
produite dans le système, quelle que soit
celle qui est la plus élevée.
● Nur reine, trockene, geregelte Druckluft
mit dem empfohlenen Druck benutzen
(Seite 14).
● Utilisez uniquement de l’air comprimé réglé,
propre et sec, à la pression recommandée
(voir page 14).
● Tools shall not be connected to air
pressure which potentially exceeds
200 psig or 13.7 bar.
● Les appareils ne doivent être raccordés
qu’à un réseau dont il est assuré que la
pression maximale ne peut dépasser
200 psig ou 13,7 bar.
● Die Geräte dürfen nicht an ein
Luftdruckversorgungsnetz angeschlossen
werden, welches den ständigen Druck von
13,7 bar überschreitet.
● Las herramientas no deben ser conectadas
a preción de aire que potencialmente
exceda 200 psig o 13,7 bar.
●Use only clean, dry, regulated
compressed air at recommended
pressure (see page 14).
●Use solamente aire comprimido limpio,
seco y regulado a las presiones
recomendadas (ver pagina 14).
Safety Warnings ●Avisos de Seguridad ●Sicherheitshinweise ●Consignes de Sécurité
●Das Gerät und der Druckluftschlauch
müssen durch eine Schnellkupplung so
verbunden sein, daß beim Trennen die
Druckluft aus dem Gerät entweicht.
● Air compressors used to supply
compressed air to this tool must comply
with requirement ANSI/ASME B 19.1–1995
(U.S.), “Safety Standard For
Air Compressed Systems.”
● Los compresores para aire, utilizados para
suministrar aire comprimido a esta
herramienta deben cumplir con el requisito
ANSI/ASME B 19,1 –1995 (USA),
“Estandards de Seguridad para Sistemas de
aire compimido.”
●Les compresseurs d’air comprimé utilisés
pour l’alimentation en air comprimé de cet
outil doivent se conformer à la norme ANSI/
ASME B 19,1 –1995 (U.S.) “Safety Standard
For Air Compressed Systems”.
● La herramienta y la manguera del suministro
de aire deben tener un acople de manera
que toda la presión sea removida de la
herramienta cuando se desconecta la junta
del acople.

Safety Warnings ●Avisos de Seguridad ●Sicherheitshinweise ●Consignes de Sécurité
● Never use a tool that leaks air or needs
repair.
● Kein undichtes oder schadhaftes Gerät
benutzen. ● N’utilisez jamais un outil qui a des fuites
d’air ou qui a besoin d’être réparé.
● Always place yourself in a firmly balanced
position when using or handling the tool.
● Siempre coloquese usted en una
posición firmemente equilibrada cuando
use o maneje la herramienta.
● Veiller à toujours être en position stable
pour toute utilisation ou intervention sur
l’appareil.
● Nunca use una herramienta que tenga
escapes de aire o que necesite
reparación.
●For information on the “SENCO Safety
First Program,” contact your SENCO
representative.
● Um Information über das “SENCO
Program” “Sicherheit zuerst” zu erhalten,
wenden Sie sich an Ihren SENCO-
Händler.
● Para información sobre el “Programa de
SENCO la Seguridad es Primero”
comuníquese con su representante de
SENCO.
● Prendre contact avec votre représentant
SENCO pour tout renseignement sur
“Le Programme SENCO de Première
Urgence”.
6
●Bei Benutzung und Handhabung des
Gerätes eine standsichere Position
einnehmen.

7
Tool Use ●Uso de la Herramienta ●Bedienungsanleitung ●Utilisation de l’Outil
● Coloque una tira de grapas en el riel.
Use solamente grapas SENCO genuinas
(ver la Tabla de Partes). No cargue la
herramienta con el gatillo oprimido.
● Libérez le compartiment des projectiles
et faites-le coulisser vers l’avant.
● Para Cargar:
Oprima la tranca de la compuerta de las
grapas. Tire de la compuerta de las
grapas hacia atrás hasta que tranque en
la posición “locked.”
● Pour charger :
Appuyez sur le levier d’ouverture du
compartiment des projectiles. Tirez le
compartiment en arrière sur la position
“locked”.
● Mettez une bande de projectiles dans le
chargeur. N’utilisez que de véritables
projectiles SENCO (voir Tableau des
Pièces). N’appuyez pas sur la détente
pendant le rechargement.
● Destrabe la compuerta de las grapas y
deslícela hacia adelante.
● Lay strip of staples onto rail. Use only
genuine SENCO fasteners (see Parts
Chart). Do not load with trigger depressed.
● To Load:
Depress staple door release. Pull staple
door back into “locked” position.
● Entriegeln Sie den Klammerschieber und
schieben Sie ihn nach vorne.
● Laden des Magazins:
Drücken sie auf den Sperrhebel. Ziehen
Sie den Klammerschieber zurück, bis er
einrastet.
● Release staple door and slide it forward.
DFP
● Legen Sie den Klammerstab ins Magazin.
Benutzen Sie ausschließlich SENCO
Befestiger (siehe Technische Daten). Laden
Sie das Gerät nicht, wenn der Auslöser
betätigt ist.
DFP
● Avant d’utiliser l’outil, lisez le chapitre
intitulée “Consignes de Sécurité”.
● Lea la sección titulada “Avisos de
Seguridad” antes de usar la
herramienta.
● Maintenez l’outil pointé à l’écart d’autres
personnes et de vous-même et
raccordez l’air à l’outil.
● Mantenga la herramienta apuntando en
dirección opuesta de usted y de otros y
conecte el aire a la manguera.
● Read section titled “Safety Warnings”
before using tool.
● Vor dem Einsatz des Gerätes bitte die
Sicherheitshinweise lesen.
● Keep tool pointed away from yourself and
others and connect air to tool.
● Beim Anschließen an die Druckluftleitung
ist darauf zu achten, daß das Gerät so
gehalten wird, daß die Klammeraustritts-
öffnung nie auf Sie oder andere Personen
gerichtet ist.

8
Tool Use ●Uso de la Herramienta ●Bedienungsanleitung ●Utilisation de l’Outil
● Entriegeln Sie den Klammerschieber und
schieben Sie ihn nach vorne.
● Release staple door and slide it forward.
● To drive fasteners:
Insert material to be fastened between
guide body and anvil.
Pull trigger and release.
● Durchführen einer Heftung:
Führen Sie das zu heftende Werkstück in
die Zange ein. Betätigen Sie den Auslöser
und lassen ihn wieder los.
● Destrabe la compuerta de las grapas y
deslícela hacia adelante.
● Relâcher le pousse agrafes et le faire
glisser vers l’avant.
●Para clavar las grapas:
Inserte el material a ser engrapado entre
la guía y el yunque. Tire del gatillo y
suéltelo.
● Pour agrafer :
Insérer le matériau à agrafer entre le
corps du guide et l’enclume. Tirez sur la
détente et relachez-la.
● Should a staple jam occur, disconnect air
supply.
● Wenn ein Klammer klemmt, das Gerät
von der Druckluftleitung trennen.
● Si se produce un atascamiento de las
grapas, desconecte el suministro de
aire.
● Si un enrayage se produit, coupez
l’arrivée d’air.
● To Load:
Pull staple door back into “locked”
position.
● Laden des Magazins:
Ziehen Sie den Klammerschieber zurück,
bis er einrastet.
F75 F75
● Lay strip of staples onto rail. Use only
genuine SENCO fasteners (see Parts
Chart). Do not load with trigger depressed.
● Para Cargar:
Tire de la compuerta de las grapas
hacia atrás hasta que tranque en la
posición “locked.”
● Pour charger :
Tirez le compartiment des projectiles en
arrière sur la position “locked”.
● Coloque una tira de grapas en el riel. Use
solamente grapas SENCO genuinas (ver
la Tabla de Partes). No cargue la
herramienta con el gatillo oprimido.
● Mettez une série d’agrafes dans le
chargeur. N’utilisez que de véritable
agrafes SENCO (voir Tableau des
Pièces). N’appuyez pas sur la détente
pendant le rechargement.
● Legen Sie die Klammerstreifen von oben in
das Magazin. Benutzen Sie ausschließlich
SENCO Befestiger (siehe Technische
Daten). Laden Sie das Gerät nicht, der
Auslöser betätigt ist.

9
Tool Use ●Uso de la Herramienta ●Bedienungsanleitung ●Utilisation de l’Outil
● Schließen Sie die Druckluft wieder an und
laden das Magazin wieder.
● Connect air supply and replace fasteners.
Release staple door and slide it forward. ● Conecte el aire y vuelva a colocar las
grapas. Destranque la compuerta de las
grapas y deslícela hacia adelante.
● Connectez à la source d’air comprimé et
remplacez les projectiles. Libérez le
compartiment des projectiles et faites-le
coulisser vers l’avant.
●Use chisel to push staple toward bottom
of guide body. Grasp staple with pliers
and remove.
● Utilisez un ciseau por pousser le
projectile vers le fond du compartiment.
Agrippez le projectile avec des pinces et
enlevez-le.
● Use un cincel para empujar la grapa hacia
la parte de abajo de la guía. Agarre la
grapa con unas pinzas y quítela.
● Schieben Sie den Klammerschieber
zurück, bis er einrastet und entleeren Sie
das Magazin.
● Tire de la compuerta de las grapas
hacia atrás hasta que tranque en la
posicíon “locked” y quite las grapas.
● Tirez le compartiment des agrafes en
arrière sur la position “locked” et enlevez
les agrafes.
● Schieben Sie die Klammer mit einem
Schraubendreher zum unteren Ende der
Klammerführung.
● Pull staple door back into “locked” position
and remove staples.

10
Maintenance ●Mantenimiento ●Wartung ●Entretien
● Wipe tool clean daily and inspect for wear.
Use non-flammable cleaning solutions only
if necessary-DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may damage
O-rings and other tool parts.
● Lea la sección titulada “Avisos de
Seguridad” antes de darle mantenimiento
a la herramienta.
● Lisez la section intitulée “Consignes de
Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de
l’outil.
● Zuerst die Sicherheitshinweise lesen!
● Read section titled “Safety Warnings”
before maintaining tool.
● Todos los tornillos tienen que mantenerse
apretados. Los tornillos sueltos pueden
producir una operación no segura y
quebraduras de partes.
● Toutes les vis doivent être maintenues
serrées à fond. Les vis desserrées
entraînent un manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de pièces.
● Alle Schrauben und Mutter müssen fest
angezogen sein. Lose Schrauben und
Muttern bedeuten Sicherheitsrisiko und
Teilebruch.
● All screws should be kept tight. Loose
screws result in unsafe operation and
parts breakage.
● L’outil étant déconnecté de l’arrivée d’air
comprimé, effectuez une inspection
journalière pour vous assurer du libre
mouvement de la détente. N’utilisez pas
l’outil si la détente est coincée ou
grippée.
● Prüfen Sie täglich an dem von der
Druckluft getrennten Gerät, ob sich die
Auslöser frei bewegen läßt. Benutzen Sie
das Gerät nicht, wenn der Auslöser oder
die Zange schwergängig ist.
●Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide d’un
chiffon et inspectez-le pour déceler une
éventuelle usure. Utilisez uniquement des
solvants non inflammables en cas de
nécessité-NE LE FAITES PAS TREMPER !
Attention : De tels produits peuvent
endommager les joints et autres pièces de
l’appareil.
●Reinigen Sie das Gerät täglich und
untersuchen Sie es auf Verschleiß. Keine
brennbaren Reinigungsmittel verwenden.
Gerät nicht eintauchen.
Vorsicht: Lösungsmittel können
O-Ringe und andere Teile des Gerätes
zerstören.
●Squirt SENCO pneumatic oil (5 to 10
drops) into the air inlet twice daily
(depending on frequency of tool use).
●Aplique aceite neumático SENCO en la
entrada de aire dos veces al día
(dependiendo en la frecuencia de uso 5 A
10 Gotas).
●Avec une burette, placer 5 à 10 gouttes
d’huile pneumatique dans l’arrivée d’air
deux fois par jour (dépend de l’intensité de
l’utilisation de l’appareil).
● Con la herramienta desconectada, haga
inspecciones diarias para asegurar el
movimiento libre del seguro y del gatillo. No
use la herramienta si el seguro o el gatillo se
atoran.
● With tool disconnected, make daily
inspection to assure free movement of
safety element and trigger. Do not use tool
if safety element or trigger sticks or binds.
●Solamente si es necesario use soluciones
para limpieza no flamablés -NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones pueden dañar
los empaques y otras partes de la
herramienta.
● Wenn keine Wartungseinheit vorhanden
ist, spritzen Sie SENCO Pneumatic–Öl in
die Luftzuführung des Gerätes; bei
normaler Beanspruchung genügen
zweimal täglich 5 bis 10 Tropfen.

11
Troubleshooting ●Identificación de Fallas ●Fehlersuche ●Dépannage
WARNING
Repairs other than those described here should
be performed only by trained, qualified
personnel. Contact SENCO for information at
1-800-543-4596. ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas
aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente
por personal entrenado y calificado. Póngase
en contacto con SENCO para información
1-800-543-4596.ACHTUNG
Reparaturarbeiten, die hier nicht beschrieben
sind, dürfen nur von Sachkundigen im Sinne
der Sicherheitsvorschriften durchgeführt
werden. Wenden Sie sich an authorisierte
SENCO-Service-Stellen.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles décrites ici
doivent être réalisées uniquement par du
personnel qualifié ayant reçu la formation
appropriée. Pour toute information, prenez
contact avec SENCO par téléphone en
appelant Le Distributeur agréé.
● Read section titled “Safety Warnings” before maintaining tool.
● Lea la sección titulada “Avisos de Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta.
● Zuerst die Sicherheitshinweise lesen!
● Lisez la section intitulée “Consignes de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil.
3. Sluggish operation.
Operación lenta.
Träge Funktion.
Fonctionnement lent.
Tighten screws or replace parts marked by letter “A/B.”
Apriete los tornillos o reemplace las partes marcadas con la letra A/B.
Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät mit den Teilen aus dem mit “A/B” gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
Serrez les vis à fond ou remplacez les pièces portant la lettre “A/B”.
1. Air leak near top of tool.
El aire se escapa cerca de la parte
superior de la herramienta.
Gerät oben undicht.
Fuite d’air pròs du sommet de l’outil.
Verify air supply or replace parts marked by letter “A/B.”
Verifique el suministro o reemplace las partes marcadas con la letra A/B.
Luftanschluß überprüfen, ggf. Gerät mit den Teilen aus dem mit “A/B” gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
Vérifiez l’alimentation en air ou remplacez les pièces portant la lettre “A/B”.
2. Tool does nothing.
La herramienta no funciona.
Gerät funktioniert nicht.
L’outil ne fonctionne pas du tout.
Replace parts marked by letter “A/B.”
Reemplace las partes marcadas con la letra A/B.
Reparieren mit den Teilen aus dem mit “A/B” gekennzeichneten Reparatursatz.
Remplacez les pièces portant la lettre “A/B”.
4. Air leak near bottom of tool.
El aire se fuga cerca de la parte
inferior de la herramienta.
Gerät unten undicht.
Fuite d’air pròs de la base de l’outil.
Tighten screws or replace parts marked by letter “A/B.”
Apriete los tornillos o reemplace las partes marcadas con la letra A/B.
Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät mit den Teilen aus dem mit “A/B” gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
Serrez les vis à fond ou remplacez les pièces portant la lettre “A/B”.
5. Poor return.
Mal retorno.
Schlechte Treiber-Rückführung.
Retour inadéquat.
Clean tool or replace parts marked by “A/B.”
Limpié la herramienta o reemplace la partes marcadas con la letra A/B.
Gerät reinigen, ggf. mit den Teilen aus dem mit “A/B” gekennzeichneten Reparatursatz
instandsetzen.
Nettoyez l’outil ou remplacez les pièces portant la lettre “A/B”.
SYMPTOM SÍNTOMA
SYMPTOME SYMPTÔME SOLUTION SOLUCIÓN
BESEITIGUNG SOLUTION

Troubleshooting ●Identificación de Fallas ●Fehlersuche ●Dépannage
Accessories ●Accesorios ●Zubehör ●Accessoires
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO
tools, including:
● Air Compressors
● Hose
● Couplers
● Fittings
● Safety Glasses
● Pressure Gauges
● Lubricants
● Regulators
● Filters
For more information or a
complete illustrated catalogue of
SENCO accessories, ask your
representative for #DLD118.
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils SENCO
y compris :
● Compresseurs
● Tuyauterie flexible
● Raccords
● Lunettes de sécurité
● Manomètres
● Lubrifiants
● Régulateurs
● Filtres
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #DLD118).
SENCO bietet Ihnen ein komplet-
tes Programm an Zubehör für Ihr
SENCO Gerät:
● Kompressoren
● Anschlußelemente
● Schmiermittel
● Schläuche
● Schutzbrillen
● Reduzierventile
● Kupplungen
● Manometer undFilter
Sollten Sie weitere Informationen
wünschen, oder den kompletten,
illustrierten Katalog haben wollen,
wenden Sie sich an Ihren SENCO-
Händler, der Ihnen unseren
Katalog beschaffen wird.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus
herramientas SENCO, incluyendo:
● Compresores de Aire
● Manguera
● Conectores Rapidos
● Conectores
● Anteojos De Seguridad
● Manometros
● Lubricantes
● Reguladores
● Filtros
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour el
numero DLD118.
12
Clean tool or lubricate magazine or replace parts marked by “D.”
Limpié la herramienta o lubrique el área de almacenamiento o reemplace las partes marcadas
con la letra D.
Gerät reinigen oder das Magazin ölen, ggf. das Gerät mit den Teilen aus dem mit “D”
gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen.
Nettoyez l’outil ou lubrifiez le magasin ou remplacez les pièces portant la lettre “D”.
Clean tool or lubricate magazine or replace parts marked by “D.”
Limpié la herramienta o lubrique el área de almacenamiento o reemplace las partes
marcadas con la letra D.
Gerät reinigen oder das Magazin ölen, ggf. das Gerät mit den Teilen aus dem mit “D”
gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen.
Nettoyez l’outil ou lubrifiez le magasin ou remplacez les pièces portant la lettre “D”.
6. Weak drive.
Impulsión débil.
Schwaches Eintreiben.
Entraînement déficient.
Verify adequate air supply or replace parts marked by “C.”
Verifique si el suministro de aire está adecuado o reemplace las partes marcadas con la letra C.
Luftzufuhr überprüfeng, ggf. das Gerät mit den Teilen aus dem mit “C” gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
Vérifiez l’alimentation en air adéquate ou remplacez les pièces portant la lettre “C”.
7. Broken driver or worn driver.
Impulsor quebrado o desgastado.
Gebrochener oder
verschlissener Treiber.
Couteau cassé ou usé.
Replace parts marked by “C.”
Reemplace las partes marcadas con la letra C.
Instandsetzen mit den Teilen aus dem mit “C” gekennzeichneten Reparatursatz.
Remplacez les pièces portant la lettre “C”.
8. Poor feed.
Mala alimentación.
Schlechter Vorschub.
Alimentation inadéquate.
9. Tool jamming.
Atascamiento de la herramienta.
Befestiger klemmt.
Enrayage de l’outil.
10. Other problems.
Otros problemas.
Sonstige Probleme.
Autres problèmes.
Contact SENCO.
Póngase en contacto con SENCO.
Wenden Sie sich an Ihren SENCO-Händler.
Prenez contact avec SENCO.
SYMPTOM SÍNTOMA
SYMPTOME SYMPTÔME SOLUTION SOLUCIÓN
BESEITIGUNG SOLUTION

13
Notes ●Notas ●Notiz ●Marque

Minimum to maximum operating pressure
Air Inlet
Weight
Staple Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Presión de operación mínima y máxima
Entrada de aire
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
4.6–8 bar
1⁄4in. NPT
1.2 kg
112
197 mm
203 mm
DF
70–90 psi
1⁄4in. NPT
2.7 lbs.
112
73⁄4in.
8 in.
70–90 psi
1⁄4in. NPT
4.4 lbs.
140–244
101⁄2in.
151⁄2in.
4.8–6 bar
1⁄4in. NPT
2.0 kg
140–244
267 mm
394 mm
Amm
6
8
10
13
inches
1⁄4
5⁄16
3⁄8
1⁄2
Code
F04
F05
F06
F08
14
DF
4,8–6 bar
1⁄4in. NPT
2,0 kg
140–244
267 mm
394 mm
Pression de travail min. et max.
Prise d’air
Poids
Capacité de agrafes par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
4,8–6 bar
1⁄4in. NPT
1,2 kg
112
197 mm
203 mm
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES TECNICAS
70–90 psi
1⁄4in. NPT
2.7 lbs.
112
73⁄4in.
8 in.
4,8–6 bar
1⁄4in. NPT
1,2 kg
112
197 mm
203 mm
4,8–6 bar
1⁄4in. NPT
2,0 kg
140–244
267 mm
394 mm
70–90 psi
1⁄4in. NPT
4.4 lbs.
140–244
101⁄2in.
151⁄2in.
DF
TECHNISCHE DATEN
DF
4,8–6 bar
1⁄4in. NPT
2,0 kg
140–244
267 mm
394 mm
Empfohlener Betriebsüberdruck
Druckluftanschluß
Gewicht
Magazinvolumen
Gerätegröße/Höhe
Gerätegröße/Länge
4,8–6 bar
1⁄4in. NPT
1,2 kg
112
197 mm
203 mm
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
1/2"
13 mm .050"
1,27 mm
.019"
,48 mm
A

SENCO TOOL & PARTS WARRANTY
This tool has been designed and constructed using
the highest standards of material and workmanship.
TOOL AND PARTS WARRANTY:
Thelengthofthisguaranteeisoneyearfromdateofpurchasebytheoriginalretail
purchaser. During this period, Senco Products, Inc., will repair or replace at
Senco’s option, any original part or parts for the original retail purchaser. This will
be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials
or workmanship upon examination by a Senco Authorized Warranty Service Center
(exception: rubber o-rings and seals, driver blades). Any replacement part provided will
carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces.
This warranty will be honored, only if:
A) Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the
maximum indicated on the tool casting;
B) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or
modification of the tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions);
C) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser
returns the complete tool or part, with transportation prepaid, to the nearest Senco
Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that
the part or tool is within the warranty period.
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER
WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT
NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE
SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO PRODUCTS, INC. SHALL IN
NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL
DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT,
WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY
EXCEED THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM
OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL
TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
Senco will also replace any tool destroyed by an Act of God such as flood,
earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature.
Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had
previously submitted a completed warranty registration card, and then submits
proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God
documented by an insurance carrier, police department, or other official
governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-543-4596.
SENCO PRODUCTS, INC.
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
Other manuals for DFP
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Senco Tools manuals

Senco
Senco SFW09 User manual

Senco
Senco DURASPIN DS530 Series User manual

Senco
Senco SCN200 User manual

Senco
Senco FinishPro 42XP User manual

Senco
Senco SLS20XP User manual

Senco
Senco SLS18MG User manual

Senco
Senco TN11G1 User manual

Senco
Senco SHS51XP User manual

Senco
Senco SLS18MG User manual

Senco
Senco DuraSpin DS300-AC User manual