
TOP CASE SH40-42-45-46
MANUAL DEL USUARIO
- OWNERS MANUAL -
MANUEL D’UTILISATION -
BEDIENUNGSANWEISUNG
MANUALE PER L’UTENTE -
MANUAL USUÁRIO
- ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
REF. 500791
EDICIÓN nº 6
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
Una vez acoplado el adaptador, se puede proceder al montaje de TOP-CASE. 1- Colocar la llave en posición vertical. Introducir la lengüeta
posterior, en la regata del adaptador. Encajar el anclaje delantero en su alojamiento. ATENCION: Controlar el correcto anclaje de la maleta con el
adaptador. Asegurándose de oir el “clik” del pasador, así como la perfecta posición de la palanca frontal de la apertura. (Fig. F). 2- Para abrir el
TOP-CASE, colocar la llave en posición vertical. Accionar el mecanismo de cierre, según Fig. G . Girando la llave hacia la derecha se conseguirá
el bloqueo de los cierres del TOP-CASE, impidiendo que se pueda abrir ni desprender del adaptador. La llave puede extraerse tan to en la
posición de cerrado como de abierto. 3- Para desmontar el TOP-CASE, colocar la llave en posición vertical, sujetar el maletín por el asa,
accionar la parte inferior del mecanismo de apertura y levantar ligeramente hasta extraer el anclaje del Baul, tirando luego ha cia fuera para
extraer la lengüeta posterior, de la regata del adaptador. (Fig. H).
ASSEMBLY INSTRUCCIONS
Once the adaptor has been assembled you are then ready to t the TOP CASE. 1-Put the key in and leave in the vertical position. Slot the rear
tongue into the adaptor groove. Fit the front anchorage into its housing. WARNING.It is important to ensure that the case is properly xed to the
adaptor. Make sure you hear the click of the pin as it goes in and that the front opening lever is correctly positioned (Fig. F). 2- To open the
TOP CASE, insert the key in the vertical position. Operate the locking mechanism as shown in Fig. G.Turning the key in a clockwise direction will
lock the TOP CASE so that it can neither be opened nor detached from the adaptor. The key can be removed in either the locked or unlocked
position. 3- To remove the TOP CASE, insert the key in the vertical position, hold the case by the handle, operate the lower part of the opening
mechanism and lift up gently until the anchorage comes out of the case. Then pull to remove the upper tongue from the adaptor groove (Fig. H).
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
L'adaptateur étant monté, on peut installer le TOP-CASE. 1-Placer la clé en position verticale. Introduire la languette arrière dans la rainure de
l'adaptateur. Emboîter l'ancrage avant dans son logement. ATTENTION.Vérier le bon emboîtement de la valise avec l'adaptateur. Le goujon doit
faire un déclic et la position du levier avant d'ouverture doit être correcte (Fig. F). 2-Pour ouvrir le TOP-CASE, placer la clé en position verticale.
Actionner le mécanisme de fermeture (voir Fig. G) . En tournant la clé à droite, on verrouille les fermetures du TOP-CASE, ce qui empêche
l'adaptateur de s'ouvrir ou de se détacher. On peut enlever la clé dans les deux positions: fermeture et ouverture. 3-Pour démonter le TOP-CASE,
placer la clé en position verticale, tenir la valise par la poignée, actionner la partie inférieure du mécanisme d'ouverture et soulever doucement
pour enlever l'ancrage de la malle, en tirant ensuite vers l'extérieur pour enlever la languette arrière de la rainure de l'ada ptateur (Fig. H).
MONTAGEANLEITUNG
Nach Montage des Adapters kann der TOP-CASE montiert werden. 1-Schlüssel senkrecht drehen.
Die hintere Lasche in die Rille des Adapters einführen. Die vordere Verankerung an ihrem Platz
anbringen. ACHTUNG!-Überprüfen Sie, daß der Koer richtig auf dem Träger befestigt ist. Achten
Sie deshalb auf das "Klickgeräusch" beim Einrasten und überprüfen Sie die korrekte Position des
frontalen Önungshebels (Fig. F). 2-Zum Önen des TOP-CASE muß der Schlüssel senkrecht
stecken. Gemäß Fig Gden Schließmechanismus betätigen. Durch die Drehbewegung nach rechts
werden die Schließmechanismen des TOP-CASE gesperrt, er kann dann weder geönet noch vom
Adapter gelöst werden. Der Schlüssel kann sowohl bei geschlossenem als auch bei geönetem
Koer herausgezogen werden. 3- Wenn Sie den TOP-CASE wieder abmon-tieren wollen, stecken
Sie den Schlüssel senkrecht, halten Sie den Koer am Gri fest und betätigen Sie den unteren
Teil des Önungsmechanismus. Jetzt heben Sie den Koer leicht an, bis sich die Verankerung löst
und die hintere Lasche aus der Rille herauskommt (Fig. H).
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
Dopo averaccoppiato l'adattatore, si puòeettuare il montaggio del TOP-CASE. 1-Collocare
la chiave in posizione verticale. Introdurre la linguetta posteriore nellafenditura
dell'adattatore. Incastrare l'ancoraggio anteriore nell'apposita sede. ATTENZIONE. Controllare il
corretto ancoraggio del cofano all'adattatore, assicurandosi di sentire il "clic" della chiusura,
nonché la perfetta posizione della leva frontale d'apertura (Fig. F). 2-Per aprire il TOP-CASE,
collocare la chiave in posizione verticale. Azionare il meccanismodi chiusura, secondo la Fig.
G. Girando la chiave verso destra, si bloccano le chiusure dello TOP-CASE, impedendo sia
l'apertura che la perdita dell'adattatore. La chiave può estrarsi sia in posizione di chiusura che
di apertura. 3- Per smontare il TOP-CASE, collocare la chiave in posizione verticale, sorreggere
il cofano dal manico, azionare la parte inferiore del meccanismo di apertura ed alzare
leggermente no ad estrarre l'ancoraggiodel baule, tirando poi all'infuori per estrarre la
linguetta posteriore dalla fenditura dell'adattatore (Fig. H).
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
Uma vez aplicada a base do Top Case á moto, podemos proceder á montagem o Top Case. 1-
Colocar a chave em posição vertical. Introduzir o linguete posterior do Top Case na base. Depois
encaixe o linguete inferior. Atenção: Verique se o Top Case está bem encaixado á base, para
isso tem que ouvir um “click”, assim como a correcta posição da pega frontal (Fig. F) . 2- Para
abrir o Top Case, coloque a chave na posição vertical e accione o mecanismo de abertura
(Fig.
G)
. Posicione a chave para a posição contrária, para fechar o top Case e impedir que o mesmo se
desprenda da base. A chave pode ser retirada tanto na posição aberta como fechada. 3- Para
desmontar o Top Case, colocar a chave na posição vertical e segurando no Top Case na pega
frontal pressione a parte inferior do sistema de fecho até que o Top Case saia da base (Fig. H) .
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
Απ ό τη στιγµή π ου η βάση έχει συναρµολογηθεί, είστε έτοιµοι να τοπ οθετήσετε τη
βαλίτσα. 1-βάλτε το κλειδί και αφήστε το στην κάθετη θέση. Σπ ρώξτε το π ίσω
µέρος της βαλίτσας στην αντίστοιχη υπ οδοχή και εφαρµόστε και το µπ ροστά µέρος
στην αντίστοιχη θέση. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:Είναι σηµαντικό να σιγουρευτείτε ότι η
βαλίτσα έχει εφαρµόσει σωστά στη βάση. Σιγουρευτείτε ότι έχετε ακούσει το κλικ
στερέωσης καθώς εισέρχεται στη σωστή θέση. (Εικ. F). 2- Για να ανοίξετε τη βαλίτσα,
τοπ οθετήστε το κλειδί στην κάθετη θέση. Χρησιµοπ οιήστε την κλειδαριά όπ ως
φαίνεται στην Εικόνα G. Αν γυρίσετε το κλειδί σύµφωνα µε τη φορά των δεικτών του
ρολογιού, η βαλίτσα θα κλειδώσει, έτσι ώστε να µην ανοίγει και να µη µπ ορεί να
βγει απ ό τη βάσητης. Το κλειδί µπ ορείναβγει απ ό τηνκλειδαριάείτεηβαλίτσα
είναικλειδωµένηείτεξεκλείδωτη. 3- Για να βγάλετε τη βαλίτσα, εισάγετε το κλειδί
στην κάθετη θέση, κρατήστε τη βαλίτσα απ ό το χερούλι, π ιάστε το κάτω µέρος του
µηχανισµού ανοίγµατος και σηκώστε το ελαφρά π ρος τα π άνω µέχρι η βάση να
απ οκολληθεί απ ό τη βαλίτσα. Μετά π ροσπ αθήστε να βγάλετε τη βαλίτσα και απ ό
την άλλη υπ οδοχή της βάσης. (Εικ. H).
4.
SH40-45-46
Fig. G
SH40-45-46
Fig. H
Fig. F
1. SH40 CARGO
2
3
COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE COMPONENTI / COMPONENTES / ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ:
.tnaC.feR.soP
48505031
42314032
.tnaC.feR.soP
44250023
La carga máxima de la maleta es de:
The maximum load of the case is of:
La charge maximale du coffre posé est de:
Die Höchstlast für den Koffer ist:
Il carico massimo del bauletto è di:
A carga maxima do top case é de:
Μέγιστο επ ιτρεπ όµενο φορτίο
βαλίτσας:
SH40 - SH40 CARGO: 4 kg / 4 κιλά
SH42 - SH45 - SH46: 6 kg / 6 κιλά
CARGO
500791 user guide SH40_42_45_46 16/03/15 17:14 Página 1