Shure Microflex MX200 Series User manual

GENERAL
Shure MicroflexMX200 Series microphones are miniature
electret condenser microphones designed for miking choirs
and performance groups. They are typically suspended over
the heads of the performers. Their high sensitivity and wide
frequency range make them suitable for recording, as well as
sound reinforcement applications. An attached 101 mm (4 in.)
gooseneck allows them to be easily aimed at the sound
source.
FEATURES
•
Wide dynamic range and frequency response for accu-
rate sound reproduction across the audio spectrum
•
Interchangeable cartridges that provide an optimal polar
pattern choice for each application
•
Balanced, transformerless output for increased immunity
to noise over long cable runs
•
Supplied stand-mount adapter for portable applications
(in-line preamplifier versions only)
•
White or black finish that blends unobtrusively with most
surroundings
VARIATIONS
All Microflexmicrophones are available with any one of
three interchangeable cartridges. The polar pattern of the car-
tridge is indicated by the model number suffix:
C = Cardioid, S = Supercardioid, O= Omnidirectional
•MX202B/C, S, O: Black mini-condenser microphone;
includes cable, in-line preamplifier, and stand adapter.
•MX202W/C, S, O: White mini-condenser microphone;
includes cable, in-line preamplifier, and stand adapter.
•MX202BP/C, S, O: Black mini-condenser microphone;
includes cable and plate-mounted preamplifier.
•MX202WP/C, S,O: White mini-condenser microphone;
includes cable and plate-mounted preamplifier.
Cardioid(C). Recommended for general sound reinforce-
ment applications. Pickup angle (–3 dB) = 130°.
Supercardioid (S). Recommendedforsoundreinforce-
ment applications requiring narrow or more distant cover-
age. Pickup angle (–3 dB) = 115°.
Omnidirectional (O). Recommended for recording or re-
mote monitoring applications. Pickup angle = 360°.
GENERAL INSTALLATION GUIDELINES
1. For choir installations, hang a microphone 0.6 to 0.9 m
(2-3 ft.) in front of the first row, and 0.6 to 0.9 m (2 to 3
ft.) higher than the heads of the singers in the last row.
Aim the microphone at the back row (See Figure 1).
2. When miking groups that move or vary in size, use a
boom stand and the supplied stand adapter.
3. If four or more microphones will be open at once, an auto-
matic mixer, such as the Shure SCM810 or FP410, is rec-
ommended. Set up the automatic mixer so that all over-
head microphones gate on simultaneously.
MICROPHONE APPLICATION AND SELECTION GUIDE
Application Mounting Method Preamplifier Type Color Polar Pattern Model Cable length
Sound reinforcement
for choirs or theater Stand–mounted or sus-
pended from ceiling
Suspended from ceiling
In Line
In Line
In Line
In Line
Plate Mounted
Plate Mounted
Plate Mounted
Plate Mounted
Black
White
Black
White
Black
White
Black
White
Cardioid
Cardioid
Supercardioid
Supercardioid
Cardioid
Cardioid
Supercardioid
Supercardioid
MX202B/C
MX202W/C
MX202B/S
MX202W/S
MX202BP/C
MX202WP/C
MX202BP/S
MX202WP/S
9 m (30 ft.)
Ambience recording or
remote monitoring of
speech and vocals
Stand–mounted or sus-
pended from ceiling
Suspended from ceiling
In Line
In Line
Plate Mounted
Plate Mounted
Black
White
Black
White
Omnidirectional
Omnidirectional
Omnidirectional
Omnidirectional
MX202B/O
MX202W/O
MX202BP/O
MX202WP/O
9 m (30 ft.)
MicroflexMX200 Series
Overhead Microphone User Guide
27D2836 (AD)
2001, Shure Incorporated Printed in Mexico

2
PREAMPLIFIER INSTALLATION
Installing the In-Line Preamplifier (FIGURE 2)
Use the two supplied mounting clamps to hold the pream-
plifier in place on a wall or ceiling. Set the length of the cable
by cutting it appropriately and using the screw terminal con-
nections inside the preamplifier. The terminals are marked
B (black), R (red), and S (shield).
Plate-Mount Preamplifier Input Connections
1. Detach the preamplifier housing by removing the two
Phillips head screws from the back of the housing.
2. Remove the material from the hole in the center of the
cover plate or the center of the preamplifier housing.
3. Cut the cable to the desired hanging length, allowing for
a 76 mm to 101 mm (3 to 4 in.) service loop.
4. Clamp the strain relief around the cable and insert the
strain relief into the hole.
5. Connect the cable leads to the terminal block (B = Black,
R = Red, S = Shield).
Plate–Mount Preamplifier Output Cable Connections
1. Using professional-quality, two-conductor, shielded micro-
phone cable, thread the output cable from the outside of
the preamplifier through the hole with the black bushing.
2. Connect cable to pins as follows: Pin 2 = +, Pin 3 = –,
Shield = S.
3. Reattach the preamplifier housing.
MICROPHONE INSTALLATION (FIGURE 3)
The microphone is most stable when the gooseneck is bent
into a “lazy S” shape as shown in Figure 3. Use the supplied
hanging clip and heavy thread or monofilament fishing line to
suspend the microphone at a specific location.
INSTALLING THE FOAM WINDSCREEN (FIGURE 4)
1. Press the foam windscreen onto the microphone until it
snaps into the groove located behind the cartridge.
2. To remove the windscreen, spread the gap in its mount-
ing ring with a screwdriver or thumbnail and pull the
windscreen off.
SPECIFICATIONS
Frequency Response (FIGURE 5)
50 to 17,000 Hz
Polar Pattern (FIGURE 6)
Output Impedance
EIA Rated at 150 Ω (180 Ω actual)
Sensitivity (At 1,000 Hz, open circuit voltage*)
Cardioid: –35.0 dBV/Pa (17.8 mV)
Supercardioid: –33.5 dBV/Pa (21.1 mV)
Omnidirectional: –27.5 dBV/Pa (42.2 mV)
*1 Pascal = 94 dB SPL
Maximum SPL (1 kHz at 1% THD, 1 kΩload)
Cardioid: 124.2 dB
Supercardioid: 122.7 dB
Omnidirectional:116.7 dB
Equivalent Output Noise (A-weighted)
Cardioid: 28.0 dB SPL
Supercardioid: 26.5 dB SPL
Omnidirectional:20.5 dB SPL
Signal to Noise Ratio (referenced at 94 dB SPL)
Cardioid: 66.0 dB
Supercardioid: 67.5 dB
Omnidirectional:73.5 dB
Dynamic Range at 1 kΩLoad
96.2 dB
Common Mode Rejection
45.0 dB minimum
Preamplifier Output Clipping Level (1% THD)
–6.0 dBV (0.5 V)
Polarity
Positive sound pressure on diaphragm produces positive
voltage on pin 2 relative to pin 3 of output connector.
Power Requirements
11 to 52 Vdc phantom, 2.0 mA
Environmental Requirements
Operating Temperature Range: –18°C to 57°C (0°F to
135°F)
Relative Humidity: 0 to 95%
Dimensions (FIGURE 7)
CERTIFICATION
Eligible to bear CE Marking. Conforms to European EMC
Directive 89/336/EEC. Meets applicable tests and perfor-
mance criteria in European Standard EN55103 (1996) parts
1 and 2, for residential (E1) and light industrial (E2) environ-
ments.
NOTE: For technical data by fax, phone 1-800-488-3297
and follow the recorded instructions. For additional techni-
cal assistance, phone Shure at (847) 866-2200. In Europe,
phone 49-7131-72140.
Shure, the Shure logo, and Microflexare registered trade-
marks of Shure Incorporated.
REPLACEMENT PARTS
Omnidirectional Cartridge (Black) R183B. . . . . . . . . . . . .
Omnidirectional Cartridge (White) R183W. . . . . . . . . . . .
Supercardioid Cartridge (Black) R184B. . . . . . . . . . . . . . .
Supercardioid Cartridge (White) R184W. . . . . . . . . . . . . .
Cardioid Cartridge (Black) R185B. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cardioid Cartridge (White) R185W. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Snap-Fit Windscreens (Black, 4 per pkg.) RK183WS. . .
Preamplifier kit, plate mounted RK202PK. . . . . . . . . . . . . .
Stand Adaptor 65B1752. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3
MICROPHONE SUSPENDU MICROFLEXSÉRIE
MX200
GUIDE DE L’UTILISATEUR
GÉNÉRALITÉS
Les Shure Microflexsérie MX200 sont des microphones
électrostatiques conçus pour la prise de son de choeurs et
groupes vocaux. Ils sont en général suspendus au–dessus de
la tête des artistes. Leur haute sensibilité et large gamme de
fréquence permettent de les utiliser pour les enregistrements
et la sonorisation de scène. Un col de cygne intégré de 10 cm
permet de les orienter facilement vers la source sonore.
AVANTAGES
•
Large gamme dynamique et courbe de réponse pour une
reproduction précise du son sur tout le spectre audio
•
Cartouches interchangeables permettant une courbe
de directivité optimale pour chaque application
•
Sortie équilibrée sans transformateur pour une immuni-
té aux bruits accrue avec de grandes longueurs de fil.
•
Adaptateur de pied inclus permettant l’utilisation à la
main (versions à préampli en ligne seulement)
•
Fini noir ou blanc assurant la discrétion dans la plupart
des décors
VARIANTES
Tous les microphones Microflexsont offerts avec l’une
des trois cartouches interchangeables. La courbe de directi-
vité de la cartouche utilisée dans un micro particulier est indi-
quée par le suffixe du numéro de modèle :
C = Cardioïde, S = Supercardioïde, O= Omnidirectionnelle
MX202B/C, S, O : Mini microphone électrostatique noir
avec câble, préampli et adaptateur de pied.
MX202W/C, S, O : Mini microphone électrostatique blanc
avec câble, préampli et adaptateur de pied.
MX202BP/C, S, O : Mini microphone électrostatique noir
avec câble et préampli monté sur plaque.
MX202WP/C, S, O : Mini microphone électrostatique
blanc avec câble et préampli monté sur plaque.
Cardioïde (C). Recommandé pour les applications de so-
norisation générale. Angle de captage (–3 dB) = 130.
Supercardioïde (S). Recommandé pour les applications
de sonorisation exigeant un captage plus étroit ou à plus
grande distance. Angle de captage (–3 dB) = 115.
Omnidirectionnel (O). Recommandé pour l’enregistrement
ou le captage à distance. Angle de captage = 360.
DIRECTIVES GÉNÉRALES POUR L’INSTALLATION
(FIGURE 1)
1. Pour la prise de son des choeurs, suspendre un micropho-
ne à 60 à 90 cm au-dessus du premier rang et à 60 à 90
cm au-dessus de la tête des choristes du dernier rang.
Orienter le microphone vers le dernier rang (voir figure 1).
2. Pour la prise de son de groupes mobiles ou variables en
nombre, utiliser une girafe et l’adaptateur de pied fourni.
3. Lorsque quatre microphones ou plus doivent être ouverts
simultanément l’usage d’une table de mélange automati-
que, telle que la Shure SCM810 ou FP410 est recomman-
dé. Régler la table de mélange de façon à ce que tous les
microphones suspendus soient activés simultanément.
INSTALLATION DU PRÉAMPLI
Installation du préampli en ligne (FIGURE 2)
Fixer le microphone sur un mur ou un plafond à l’aide des
deux pinces de montage fournies. Couper le câble à la longueur
voulue et le brancher sur les bornes à vis de l’intérieur du
préampli. Les bornes sont marquées B (noir), R (rouge) et S
(blindage).
Branchement d’entrée du préampli monté sur plaque
1. Retirer les deux vis Phillips au dos du boîtier du préampli
pour le détacher.
2. Ouvrir le trou pré-perforé du centre du couvercle ou du
boîtier du préampli.
3. Couper le câble à la longueur voulue en prévoyant 8 à
10 cm supplémentaire pour former une boucle.
4. Refermer le soulagement de traction sur le câble et l’in-
sérer dans le trou.
5. Brancher les fils du câble sur le bornier (B = noir, R = rouge,
S = Blindage).
GUIDE DE SÉLECTION ET D’APPLICATION DES MICROPHONES
Application Méthode de
montage Micros à préampli Couleur Courbe de directivité Modèle Longueur
du câble
Sonorisation de
choeurs ou de
théâtre
Sur pied ou
suspendu au
plafond
Suspendu au
plafond
En ligne
En ligne
En ligne
En ligne
Monté sur plaque
Monté sur plaque
Monté sur plaque
Monté sur plaque
Noir
Blanc
Noir
Blanc
Noir
Blanc
Noir
Blanc
Cardioïde
Cardioïde
Supercardioïde
Supercardioïde
Cardioïde
Cardioïde
Supercardioïde
Supercardioïde
MX202B/C
MX202W/C
MX202B/S
MX202W/S
MX202BP/C
MX202WP/C
MX202BP/S
MX202WP/S
9 m
Enregistrement
d’ambiance ou
contrôle à
distance de la
voix
Sur pied ou
suspendu au
plafond
Suspendu au
plafond
En ligne
En ligne
Monté sur plaque
Monté sur plaque
Noir
Blanc
Noir
Blanc
Omnidirectionnelle
Omnidirectionnelle
Omnidirectionnelle
Omnidirectionnelle
MX202B/O
MX202W/O
MX202BP/O
MX202WP/O
9 m

4
Branchement du câble de sortie du préampli monté
sur plaque
1. Utiliser un câble de microphone blindé à deux conduc-
teurs, de qualité professionnelle. Insérer le câble de l’exté-
rieur du préampli, dans le trou muni d’une bague noire.
2. Brancher le câble comme suit : Broche 2 = +, Broche
3 = –, Blindage = S.
3. Remonter le boîtier du préampli.
INSTALLATION DU MICROPHONE (FIGURE 3)
La meilleure stabilité du micro est obtenue avec le col de
cygne courbé en forme de ”S” allongé, comme illustré à la
figure 3. Suspendre le microphone à l’endroit désiré au
moyen du clip fourni et d’un cordon ou d’un fil de pêche mo-
nofilament solide.
INSTALLATION DU COUPE–VENT EN MOUSSE
(FIGURE 4)
1. Enfoncer le coupe-vent en mousse sur le microphone
jusqu’à ce qu’il s’encliquette dans la gorge se trouvant
derrière la cartouche.
2. Pour le retirer, écarter les extrémités de la bague de
montage avec un tournevis ou une punaise et le déga-
ger du micro.
CARACTÉRISTIQUES
Courbe de réponse (FIGURE 5)
50 à 17 000 Hz
Courbe de directivité (FIGURE 6)
Impédance de sortie
EIA nominale 150 ohms (180 ohms réels)
Sensibilité en circuit ouvert (à 1000 Hz réf. 1V/Pascal*)
Cardioïde : –35,0 dBV/Pa (17,8 mV)
Supercardioïde : –33,5 dBV/Pa (21,1 mV)
Omnidirectionnel : –27,5 dBV/Pa (42,2 mV)
*1 Pascal = 94 dB NPA
NPA maximum (1 kHz avec DHT de 1 %, charge de 1 K)
Cardioïde : 124,2 dB
Supercardioïde : 122,7 dB
Omnidirectionnel : 116,7 dB
Bruit de sortie équivalent (pondération en A)
Cardioïde : 28,0 dB NPA
Supercardioïde : 26,5 dB NPA
Omnidirectionnel : 20,5 dB NPA
Rapport signal/bruit (mesuré avec une pression
acoustique de 94 dB)
Cardioïde : 66,0 dB
Supercardioïde : 67,5 dB
Omnidirectionnel : 73,5 dB
Gamme dynamique avec charge de 1 k
96,2 dB
Rejet en mode commun
45,0 dB au minimum
Niveau d’écrêtage de sortie préampli (1 % DHT)
–6,0 dBV (0,5 V)
Polarité
Une pression acoustique positive sur le diaphragme
produit une tension positive sur la broche 2 par rapport à
la broche 3 du connecteur de sortie.
Alimentation
11 à 52 V c.c. duplex, 2,0 mA
Environnement
Plage de températures de fonctionnement : –18 à 57C
Humidité relative : 0 à 95%
Dimensions (Figure 7)
Homologation
Autorisé à porter la marque CE. Conforme à la directive
CEM européenne 89/336/CEE. Conforme aux critères ap-
plicables de test et de performances de la norme européen-
ne EN 55103 (1996) parties 1 et 2 pour les environnements
résidentiels (E1) et d’industrie légère (E2).
REMARQUE : Pour toute information technique par télé-
copie, composer le 1–800–488–3297 et suivre les ins-
tructions de l’enregistrement. Pour toute assistance tech-
nique supplémentaire, appeler Shure au (847) 866–2200.
En Europe, appeler le 49–7131–72140.
PIÈCES DE RECHANGE
Cartouche omnidirectionnelle (noire) R183B. . . . . . . . . . .
Cartouche omnidirectionnelle (blanche) R183W. . . . . . .
Cartouche Supercardioïde (noire) R184B. . . . . . . . . . . . .
Cartouche Supercardioïde (blanche) R184W. . . . . . . . . .
Cartouche cardioïde (noire) R185B. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartouche cardioïde (blanche) R185W. . . . . . . . . . . . . . .
Kit de préampli, monte sur plaque RK202PK. . . . . . . . . .
Adaptateur de pied 65B1752. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5
GEBRAUCHSANLEITUNG FÜR MICROFLEX
OVERHEAD–MIKROFONE DER REIHE MX200
ALLGEMEINES
Shure MicroflexMikrofone der Reihe MX200 sind
Mini–Elektretkondensatormikrofone, die zur Aufnahme von
Chören und aufführenden Gruppen vorgesehen sind.
Üblicherweise hängen sie über den Köpfen der Aufführenden
herab. Durch ihre hohe Empfindlichkeit und den breiten
Frequenzbereich eignen sie sich zu Aufzeichnungszwecken
sowie für Tonverstärkungsanwendungen. Ein daran
befestigter 10 cm langer Schwanenhals ermöglicht ihre
einfache Ausrichtung auf die Schallquelle.
MERKMALE
•
Breiter Dynamikbereich und Frequenzgang für genaue
Tonwiedergabe über das gesamte Tonfrequenzspek-
trum hinweg
•
Austauschbare Kapseln, die ein optimales Polarmuster
für jeden Verwendungszweck ermöglichen
•
Ausgeglichene, transformatorlose Ausgabe für erhöhte
Rauschunempfindlichkeit bei langen Kabelführungen
•
Mitgelieferter Adapter zur Stativbefestigung für tragbare
Anwendungen (nur bei In-line-Vorverstärkerausführun-
gen)
•
Weiße oder schwarze Oberfläche, die sich unauffällig in
die meisten Umgebungen einfügt
VARIANTEN
Alle Microflex-Mikrofone sind mit einer von drei
austauschbaren Kapseln lieferbar. Das Polarmuster der
Kapsel wird durch das Modellnummer–Suffix angegeben.
C = Kardioid, S = Superkardioid, O= Alle Richtungen
•MX202B/C, S, O: Schwarzes Mini-Kondensatormikro-
fon, einschließlich Kabel, In-line-Vorverstärker und Sta-
tivadapter.
•MX202W/C, S, O: Weißes Mini-Kondensatormikrofon, ein-
schließlich Kabel, In-line-Vorverstärker und Stativadapter.
•MX202BP/C, S, O: Schwarzes Mini-Kondensatormikro-
fon, einschließlich Kabel und plattenmontiertem Vorver-
stärker.
•MX202WP/C, S, O: Weißes Mini-Kondensatormikrofon,
einschließlich Kabel und plattenmontiertem Vorverstärker.
Kardioid (C). Für allgemeine
Tonverstärkungsanwendungen empfohlen.
Ansprechwinkel (–3 dB) = 130.
Superkardioid (S). Für Tonverstärkungsanwendungen
empfohlen, die eine engere oder weiter entfernte
Abdeckung erfordern. Ansprechwinkel (–3 dB) = 115.
Alle Richtungen (O). Für Aufzeichnungs- oder
Fernüberwachungsanwendungen empfohlen.
Ansprechwinkel = 360.
ALLGEMEINE INSTALLATIONSRICHTLINIEN
1. Für Choraufnahmen ein Mikrofon knapp einen Meter vor
der ersten Reihe und knapp 1 Meter höher als die Köpfe
der Sänger in der letzten Reihe aufhängen. Das Mikrofon
auf die hintere Reihe richten (siehe Abbildung 1).
2. Bei Aufnahme von Gruppen, die sich bewegen oder ver-
änderlich groß sind, einen Galgenständer und den mit-
gelieferten Adapter verwenden.
3. Wenn vier oder mehr Mikrofone gleichzeitig verwendet
werden sollen, ist der Einsatz einer automatischen Misch-
stufe, wie z.B. Shure SCM810oder FP410, zu empfehlen.
Die automatische Mischstufe so einstellen, daß alle Over-
head–Mikrofone gleichzeitig angesteuert werden.
INSTALLATION DES VORVERSTÄRKERS
Installation des In-line-Vorverstärkers (ABBILDUNG 2)
Den Vorverstärker mit Hilfe der beiden mitgelieferten
Montageschellen an einer Wand oder Decke befestigen.
Die Länge des Kabels anpassen, indem es zweckmäßig
zugeschnitten wird, und dieses mit Hilfe der
Schraubklemmenanschlüsse innerhalb des Vorverstärkers
anschließen. Die Anschlußklemmen sind mit B (Schwarz),
R (Rot) und S (Abschirmung) markiert.
EINGANGSANSCHLÜSSE DES
PLATTENMONTIERTEN VORVERSTÄRKERS
1. Das Vorverstärkergehäuse abnehmen, indem die bei-
den Kreuzschlitz-Kopfschrauben aus der Rückseite des
Gehäuses herausgeschraubt werden.
2. Das Material aus der Öffnung in der Mitte der Abdeckplatte
oder aus der Mitte des Vorverstärkergehäuses entfernen.
3. Das Kabel auf die gewünschte Distanzlänge zuschnei-
den und dabei einen 8-10 cm langen Wartungsknoten
berücksichtigen.
4. Die Zugentlastung um das Kabel klemmen und in die
Öffnung einführen.
5. Die Kabelleitungen an die Klemmleiste anschließen (B =
Schwarz, R = Rot, S = Abschirmung).

6
ANLEITUNG ZUR MIKROFONVERWENDUNG UND –AUSWAHL
Verwendungszweck Installationsverfahren Vorverstärkertyp Farbe Polarmuster Modell Kabellänge
Tonverstärkung für
Chor oder Theater Auf einem Stativ montiert
oder von der Decke
hängend
Von der Decke hängend
In–line
In–line
In–line
In–line
Plattenmontiert
Plattenmontiert
Plattenmontiert
Plattenmontiert
Schwarz
Weiß
Schwarz
Weiß
Schwarz
Weiß
Schwarz
Weiß
Kardioid
Kardioid
Superkardioid
Superkardioid
Kardioid
Kardioid
Superkardioid
Superkardioid
MX202B/C
MX202W/C
MX202B/S
MX202W/S
MX202BP/C
MX202WP/C
MX202BP/S
MX202WP/S
9 m
Umgebungsaufzeichn
ung oder
Fernüberwachung von
Sprache und Gesang
Auf einem Stativ montiert
oder von der Decke
hängend
Von der Decke hängend
In–line
In–line
Plattenmontiert
Plattenmontiert
Schwarz
Weiß
Schwarz
Weiß
Alle Richtungen
Alle Richtungen
Alle Richtungen
Alle Richtungen
MX202B/O
MX202W/O
MX202BP/O
MX202WP/O
9 m

7
AUSGANGSKABELANSCHLÜSSE DES
PLATTENMONTIERTEN VORVERSTÄRKERS
1. Hochwertiges, zweipoliges, abgeschirmtes Mikrofonka-
bel verwenden und das Ausgangskabel von der Außen-
seite des Vorverstärkers durch die Öffnung mit der
schwarzen Hülse führen.
2. Das Kabel wie folgt mit den Stiften verbinden: Stift 2 = +,
Stift 3 = –, Abschirmung = S.
3. Das Vorverstärkergehäuse wieder anbringen.
Installation des Mikrofons (ABBILDUNG 3)
Das Mikrofon ist am stabilsten, wenn der Schwanenhals in
die Form eines “langgezogenen S” gebogen wird, wie in
Abbildung 3 dargestellt. Das Mikrofon mit Hilfe der
mitgelieferten Hängeklemme und mit starkem Faden oder
einer Monofilangelschnur an einer bestimmten Stelle
aufhängen.
Anbringung des Schaumstoff–Windschirms
(ABBILDUNG 4)
1. Den Schaumstoff-Windschirm auf das Mikrofon drük-
ken, bis er in die Rille hinter der Kapsel einrastet.
2. Zum Abnehmen des Windschirms den Spalt in seinem
Befestigungsring mit einem Schraubenzieher oder Dau-
mennagel auseinander spreizen und den Windschirm
abziehen.
TECHNISCHE DATEN
Frequenzgang (ABBILDUNG 5)
50 bis 17.000 Hz
Polarmuster (ABBILDUNG 6)
Ausgangsimpedanz
EIA–Nennwert: 150 (Ist–Wert: 180 )
Leerlaufempfindlichkeit (bei 1 kHz, bezogen auf
1 V/Pascal*)
Kardioid: –35,0 dBV/Pa (17,8 mV)
Superkardioid: –33,5 dBV/Pa (21,1 mV)
Alle Richtungen: –27,5 dBV/Pa (42,2 mV)
*1 Pascal = 94 dB Schalldruckpegel
Maximaler Schalldruckpegel (1 kHz bei 1 % Klirrfaktor,
1 kLast)
Kardioid: 124,2 dB
Superkardioid: 122,7 dB
Alle Richtungen: 116,7 dB
Äquivalentausgangsrauschen (mit A-Gewichtung)
Kardioid: 28,0 dB Schalldruckpegel
Superkardioid: 26.5 dB Schalldruckpegel
Alle Richtungen: 20,5 dB Schalldruckpegel
Rauschabstand (bezogen auf 94 dB Schalldruckpegel)
Kardioid: 66,0 dB
Superkardioid: 67,5 dB
Alle Richtungen: 73,5 dB
Dynamikbereich bei 1 kBelastung
96,2 dB
Gleichtaktunterdrückung
mindestens 45,0 dB
Vorverstärkerausgang–Begrenzungspegel (1% Klirrfaktor)
–6,0 dBV (0,5 V)
Polarität
Positiver Schalldruck an der Membran erzeugt positive
Spannung an Stift 2 in bezug auf Stift 3 des Ausgangs-
steckverbinders.
Leistungsbedarf
11 bis 52 V Phantom-Gleichspannung, 2,0 mA
Umgebungsbedingungen
Betriebstemperaturbereich: –18 bis 57C
Relative Feuchtigkeit: 0 to 95 %
Abmessungen (ABBILDUNG 7)
Zertifizierung
Zur CE–Kennzeichnung berechtigt. Entspricht der EU–
Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit
89/336/EEC. Erfüllt die Prüfungs– und Leistungskriterien
der europäischen Norm EN 55103 (1996) Teil 1 und 2 für
Wohngebiete (E1) und Leichtindustriegebiete (E2).
HINWEIS: Faxabruf technischer Daten unter der Rufnummer
1–800–488–3297 (nur innerhalb der USA), dabei Anleitungen
des Anrufbeantworters befolgen. Weitere technische Unterstüt-
zung wird von Shure unter der Rufnummer ++1 (847) 866–2200
geleistet. In Europa bitte ++49 (7131) 72140 anrufen
ERSATZTEILE
Allrichtungskapsel (Schwarz) R183B. . . . . . . . . . . . . . . . .
Allrichtungskapsel (Weiß) R183W. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Superkardioidenkapsel (Schwarz) R184B. . . . . . . . . . . . .
Superkardioidenkapsel (Weiß) R184W. . . . . . . . . . . . . . .
Kardioidenkapsel (Schwarz) R185B. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kardioidenkapsel (Weiß) R185W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vorverstärkersatz, plattenmontiertem RK202PK. . . . . . .
Stativadapter 65B1752. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

8
GUIA DEL USUARIO DEL MICROFONO SUSPENDIDO
MICROFLEXSERIE MX200
GENERALIDADES
Los micrófonos Shure Microflexserie MX200 son
micrófonos de condensador de electreto en miniatura
diseñados para la captación de coros y grupos musicales.
Típicamente se suspenden por encima de las cabezas de
los ejecutores. Su alta sensibilidad y amplia gama de
frecuencias los hacen útiles para situaciones de
grabación o de refuerzo de sonido. Un cuello de cisne de
10 cm (4 pulg) permite orientarlos fácilmente hacia la
fuente sonora.
CARACTERISTICAS
Gama dinámica y respuesta de frecuencia amplias para
una reproducción precisa del sonido en todo el espectro
audible
Cartuchos intercambiables que permiten elegir el pa-
trón polar óptimo para cada aplicación
Salidas equilibradas sin uso de transformadores para au-
mentar la inmunidad a los ruidos en tramos largos de cable
Adaptador para pedestal para uso con equipos portáti-
les (sólo modelos con preamplificador en línea)
Acabado en blanco o en negro que se combina discreta-
mente con el entorno
VARIACIONES
Todos los micrófonos Microflexse ofrecen con uno de
tres cartuchos intercambiables. El patrón polar de
captación del cartucho se designa por el sufijo que tiene
en su número de modelo:
C = Cardioide, S = Supercardioide, O =
Omnidireccional
MX202B/C, S, O: Micrófono de condensador en minia-
tura negro; incluye cable, preamplificador en línea y
adaptador de pedestal.
MX202W/C, S, O: Micrófono de condensador en minia-
tura blanco; incluye cable, preamplificador en línea y
adaptador de pedestal.
MX202BP/C, S, O: Micrófono de condensador en miniatu-
ra negro; incluye cable y preamplificador montado en pla-
ca.
MX202WP/C, S, O: Micrófono de condensador en mi-
niatura blanco; incluye cable y preamplificador montado
en placa.
Cardioide (C). Se recomienda para aplicaciones
generales de refuerzo de sonido. Angulo de captación
(nivel de –3 dB) = 130.
Supercardioide (S). Se recomienda para aplicaciones
de refuerzo de sonido en las cuales la zona de cobertura
es más estrecha o se requiere un alcance mayor. Angulo
de captación (nivel de –3 dB) = 115.
Omnidireccional (O). Se recomienda para aplicaciones
de grabación y de monitoreo remoto de sonido. Angulo de
captación = 360.
GUIA GENERAL DE INSTALACION
1. Para captar las voces de un coro, suspenda un micrófono
0,6–1 m delante de la primera fila de cantantes y 0,6–1 m
por encima de las cabezas de la última fila de cantantes.
Oriente el micrófono hacia la última fila (vea la Figura 1).
2. Para captar grupos que se moverán o que variarán de
tamaño, utilice un soporte tipo jirafa y el adaptador de
pedestal incluido.
3. Si cuatro o más micrófonos estarán activos simultánea-
mente, se recomienda usar una consola mezcladora auto-
mática tal como la SCM810 ó la FP410 de Shure. Configu-
re la consola mezcladora automática de manera que
todos los micrófonos suspendidos se activen simultánea-
mente.
INSTALACION DEL PREAMPLIFICADOR
Instalación del preamplificador en línea (FIGURA 2)
Utilice las dos abrazaderas de montaje incluidas para fijar
el preamplificador a una pared o al techo. Ajuste el largo del
cable cortándolo según corresponda y usando los tornillos
de conexión que están dentro del preamplificador. Los
bornes se identifican con los rótulos ”B” (negro), ”R” (rojo) y
”S” (blindaje).
Conexión del cable de entrada del preamplificador de
montaje en placa
1. Suelte la caja del preamplificador sacando los dos torni-
llos Phillips de su parte trasera.
2. Quite el material del agujero en el centro de la cubierta
o en el centro de la caja del preamplificador.
3. Corte el cable al largo deseado, dejando un largo adicio-
nal de 8–10 cm para mantenimiento.
4. Instale el amortiguador de esfuerzos en el cable e insér-
telo en el agujero.
5. Conecte los conductores del cable al bloque de bornes
(B = Negro, R = Rojo, S = Blindaje).
GUIA PARA LA SELECCION Y USO DE MICROFONOS
Uso Método de montaje Tipo de
preamplificador Color Patrón polar Modelo Largo de
cable
Refuerzo de sonido para
coros o presentaciones
teatrales
Montados en jirafas o
suspendidos del techo
Suspendidos del techo
En línea
En línea
En línea
En línea
Montado en placa
Montado en placa
Montado en placa
Montado en placa
Negro
Blanco
Negro
Blanco
Negro
Blanco
Negro
Blanco
Cardioide
Cardioide
Supercardioide
Supercardioide
Cardioide
Cardioide
Supercardioide
Supercardioide
MX202B/C
MX202W/C
MX202B/S
MX202W/S
MX202BP/C
MX202WP/C
MX202BP/S
MX202WP/S
9 m (30 pies)
Grabación de sonido
ambiental o monitoreo
remoto de voces
Montados en jirafas o
suspendidos del techo
Suspendidos del techo
En línea
En línea
Montado en placa
Montado en placa
Negro
Blanco
Negro
Blanco
Omnidireccional
Omnidireccional
Omnidireccional
Omnidireccional
MX202B/O
MX202W/O
MX202BP/O
MX202WP/O
9 m (30 pies)

9
Conexión del cable de salida del preamplificador de
montaje en placa
1. Utilice cable para micrófonos de calidad profesional, de
dos conductores con blindaje, y pase el cable de salida
desde el exterior del preamplificador a través del aguje-
ro con el buje negro.
2. Conecte el cable a las clavijas de la manera siguiente:
Clavija 2 = (+); Clavija 3 = (–); Blindaje = S.
3. Vuelva a instalar la caja del preamplificador.
INSTALACION DEL MICROFONO (FIGURA 3)
El micrófono queda más estable cuando el cuello de
cisne se dobla en forma de una “S” suave, como se
muestra en la Figura 3. Utilice la presilla de colgado
incluida y un hilo grueso o hilo de pescar de
monofilamento para suspender el micrófono en el punto
deseado.
INSTALACION DE LA PANTALLA DE ESPUMA
(FIGURA 4)
1. Deslice la pantalla de espuma sobre el micrófono hasta
que se enganche en la ranura ubicada detrás del cartu-
cho del mismo.
2. Para quitar la pantalla, abra la separación de su anillo
de montaje con un destornillador o la uña y tírela hasta
quitarla.
ESPECIFICACIONES
Respuesta de frecuencia (FIGURA 5)
50 a 17.000 Hz
Patrón polar (FIGURA 6)
Impedancia de salida
Nominal según EIA: 150 (real: 180 )
Sensibilidad en circuito abierto (a 1 kHz con ref. a
1 V/Pascal*)
Cardioide: –35,0 dBV/Pa (17,8 mV)
Supercardioide:–33,5 dBV/Pa (21,1 mV)
Omnidireccional: –27,5 dBV/Pa (42.2 mV)
*1 Pascal = 94 dB SPL
Intensidad máx. sonido (1 kHz con 1% THD, carga de 1 k)
Cardioide: 124,2 dB
Supercardioide:122,7 dB
Omnidireccional:116,7 dB
Ruido equivalente de salida (ponderación A)
Cardioide: 28,0 dB SPL
Supercardioide:26,5 dB SPL
Omnidireccional: 20,5 dB SPL
Relación de señal a ruido (con presión acústica de refe-
rencia de 94 dB)
Cardioide: 66,0 dB
Supercardioide:67,5 dB
Omnidireccional: 73,5 dB
Gama dinámica con carga de 1 k
96,2 dB
Rechazo en modo común
45,0 dB mínimo
Nivel de limitación de salida del preamplificador (1% THD)
–6,0 dBV (0,5 V)
Polaridad
Una presión positiva en el diafragma del micrófono
produce un voltaje positivo en la clavija 2 con respecto a
la clavija 3 del conector de salida.
Requisitos de alimentación
11 a 52 VCC de potencia fantasma nominal; 2,0 mA
Requisitos de entorno
Gama de temperatura de funcionamiento: –18a 57C
(0a 135F)
Humedad relativa: 0 a 95%
Dimensiones (FIGURA 7)
Certificaciones
Califica para llevar las marcas CE. Cumple la directiva eu-
ropea 89/336/EEC de compatibilidad electromagnética. Se
ajusta a los criterios correspondientes de verificación y fun-
cionamiento establecidos en la norma europea EN 55103
(1996), partes 1 y 2, para zonas residenciales (E1) y zonas
de industria ligera (E2).
NOTA: Para obtener información técnica vía Fax, llame al
1–800–488–3297 y siga las instrucciones dadas en la graba-
ción. Para recibir soporte técnico adicional, llame a Shure al te-
léfono (847) 866–2200. En Europa, llame al 49–7131–72140.
REPUESTOS
Cartucho omnidireccional (negro) R183B. . . . . . . . . . . . .
Cartucho omnidireccional (blanco) R183W. . . . . . . . . . . .
Cartucho de supercardioide (negro) R184B. . . . . . . . . . .
Cartucho de supercardioide (blanco) R184W. . . . . . . . . .
Cartucho de cardioide (negro) R185B. . . . . . . . . . . . . . . .
Cartucho de cardioide (blanco) R185W. . . . . . . . . . . . . . .
Juego de preamplificador, montado en placa RK202PK. .
Adaptador de pedestal 65B1752. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

10
GUIDA D’USO DEI MICROFONI PENSILI MICROFLEX
SERIE MX200
DESCRIZIONE GENERALE
I microfoni Shure Microflexserie MX200 sono microfoni
tipo miniatura a condensatore con elettrete concepiti per
l’uso da parte di cori e gruppi artistici. In genere vanno so-
spesi sopra la testa degli artisti. L’elevata sensibilità e la va-
sta gamma di frequenze li rendono adatti sia agli impianti di
registrazione che a quelli di amplificazione sonora. Un collo
d’oca di 10 cm, collegato, permette di rivolgerli facilmente
verso la sorgente sonora.
CARATTERISTICHE
•
Gamma dinamica di elevato valore e risposta in fre-
quenza a larga banda, ai fini di una riproduzione precisa
del suono in tutto il campo di frequenze audio
•
Cartucce intercambiabili che consentono di effettuare
una scelta ottimale del diagramma polare di ricezione
per ogni applicazione
•
Uscita bilanciata, senza trasformatore, per ottenere una
maggiore immunità dal rumore in lunghi tratti di cavo
•
Adattatore per montaggio su supporto, in dotazione, per si-
stemi portatili (solo versioni con preamplificatore in linea)
•
Finitura bianca o nera che armonizza con la maggior
parte delle superfici circostanti
DESCRIZIONE DEI MODELLI
Tutti i microfoni Microflexsono dotati di una cartuccia a
scelta fra tre modelli intercambiabili. Il diagramma polare
della cartuccia è indicato dal suffisso del numero di modello:
C = Cardioide, S = Supercardioide, O= Omnidirezionale
•MX202B/C, S, O: microfono nero tipo miniatura a con-
densatore; include cavo, preamplificatore in linea e
adattatore per supporto
•MX202W/C, S, O: microfono bianco tipo miniatura a
condensatore; include cavo, preamplificatore in linea e
adattatore per supporto
•MX202BP/C, S, O: microfono nero tipo miniatura a con-
densatore; include cavo e preamplificatore montato su pia-
stra
•MX202WP/C, S, O: microfono bianco tipo miniatura a
condensatore; include cavo e preamplificatore montato
su piastra
Cardioide (C). Raccomandato per impianti di amplificazione
sonora di tipo generale. Angolo di ricezione (–3 dB) = 130.
Supercardioide (S). Raccomandato per impianti di am-
plificazione sonora che richiedono una direttività o portata
maggiore. Angolo di ricezione (–3 dB) = 115.
Omnidirezionale (O). Raccomandato per impianti di regi-
strazione o monitoraggio a distanza. Angolo di ricezione = 360.
LINEE GUIDA GENERALI DI INSTALLAZIONE
1. Per i cori, sospendere il microfono a una distanza oriz-
zontale compresa tra 60 cm e 1 m rispetto alla prima fila
e a una distanza verticale compresa tra 60 cm e 1 m ri-
spetto alla testa dei cantanti dell’ultima fila. Rivolgere il
microfono verso l’ultima fila (vedi Figura 1).
2. Quando si usa il microfono con gruppi che si spostano
o variano di numero, adoperare una giraffa e l’adattato-
re per supporto, in dotazione.
3. Se quattro o più microfoni saranno in funzione contem-
poraneamente, si raccomanda l’uso di un mixer auto-
matico, come il modello Shure SCM810o FP410. Rego-
lare il mixer automatico in modo che attivi
simultaneamente tutti i microfoni sospesi.
INSTALLAZIONE DEL PREAMPLIFICATORE
Installazione del preamplificatore in linea (FIGURA 2)
Utilizzare i due dispositivi di montaggio in dotazione per
assicurare il preamplificatore ad una parete o al soffitto. Ta-
gliare il cavo alla lunghezza adeguata e collegarlo mediante
i terminali ad avvitamento situati all’interno del preamplifica-
tore. I terminali sono contrassegnati con B (nero), R (rosso)
ed S (schermatura).
Collegamenti d’ingresso del preamplificatore a
montaggio su piastra
1. Staccare l’alloggiamento del preamplificatore svitando-
ne le due viti con testa a croce situate sul lato posteriore.
2. Togliere il materiale che si trova nel foro al centro della pia-
stra di copertura o dell’alloggiamento del preamplificatore.
3. Tagliare il cavo alla lunghezza adatta per l’altezza a cui
si desidera sospendere l’apparecchio, lasciando un av-
volgimento di 8-10 cm per eventuali interventi.
4. Applicare il pressacavo al cavo e infilarlo nel foro.
5. Collegare i conduttori del cavo alla morsettiera (B =nero,
R = rosso, S = schermatura).
GUIDA ALLA SELEZIONE DEL MICROFONO
Scopo Metodo di montaggio Tipo di
preamplificatore Colore Diagramma
polare Modello Lunghezza
del cavo
Amplificazione sonora
della voce di cori o
attori
Su supporto o sospeso dal
soffitto
Sospeso dal soffitto
In linea
In linea
In linea
In linea
Montato su piastra
Montato su piastra
Montato su piastra
Montato su piastra
Nero
Bianco
Nero
Bianco
Nero
Bianco
Nero
Bianco
Cardioide
Cardioide
Supercardioide
Supercardioide
Cardioide
Cardioide
Supercardioide
Supercardioide
MX202B/C
MX202W/C
MX202B/S
MX202W/S
MX202BP/C
MX202WP/C
MX202BP/S
MX202WP/S
9 m
Registrazione del
suono di ambienti;
monitoraggio a
distanza della voce di
cantanti e oratori
Su supporto o sospeso dal
soffitto
Sospeso dal soffitto
In linea
In linea
Montato su piastra
Montato su piastra
Nero
Bianco
Nero
Bianco
Omnidirezionale
Omnidirezionale
Omnidirezionale
Omnidirezionale
MX202B/O
MX202W/O
MX202BP/O
MX202WP/O
9 m

11
COLLEGAMENTI DI USCITA DEL
PREAMPLIFICATORE A MONTAGGIO SU PIASTRA
1. Utilizzando un cavo per microfoni, di qualità professiona-
le, bifilare e schermato, infilare il cavo di uscita dall’ester-
no del preamplificatore nel foro con la boccola nera.
2. Collegare il cavo ai piedini come segue: piedino 2 = +,
piedino 3 = –, schermatura = S.
3. Mettere a posto l’alloggiamento del preamplificatore.
INSTALLAZIONE DEL MICROFONO (FIGURA 3)
La massima stabilità del microfono si ottiene piegandone
il collo d’oca in modo da formare una “S” non schiacciata, co-
me illustrato nella figura 3. Utilizzare l’apposito gancio a oc-
chiello in dotazione e una corda resistente o una lenza per
sospendere il microfono nel punto desiderato.
INSTALLAZIONE DELLO SCHERMO PARAVENTO IN
SCHIUMA POLIURETANICA (FIGURA 4)
1. Premere lo schermo paravento in schiuma poliuretanica
sul microfono finché non scatta in posizione nella sca-
nalatura che si trova dietro la cartuccia.
2. Per togliere lo schermo, allargare l’apertura nel suo
anello di montaggio usando un cacciavite o l’unghia del
pollice, e staccare lo schermo.
DATI TECNICI
Risposta in frequenza (FIGURA 5)
Da 50 a 17.000 Hz
Diagramma polare (FIGURA 6)
Impedenza di uscita
Valore nominale EIA di 150 (valore effettivo di 180 )
Sensibilità a circuito aperto (a 1 kHz, rif. 1 V/Pascal*)
Cardioide: –35,0 dBV/Pa (17,8 mV)
Supercardioide: –33,5 dBV/Pa (21,1 mV)
Omnidirezionale: –27,5 dBV/Pa (42,2 mV)
*1 Pascal = 94 dB di pressione sonora
Livello massimo di pressione sonora (1 kHz a 1% di
distorsione armonica totale, carico di 1 k)
Cardioide: 124,2 dB
Supercardioide: 122,7 dB
Omnidirezionale: 116,7 dB
Rumore di uscita equivalente (ponderato A)
Cardioide: 28,0 dB di pressione sonora
Supercardioide:26,5 dB di pressione sonora
Omnidirezionale: 20,5 dB di pressione sonora
Rapporto segnale/rumore (riferimento: 94 dB di pressione
sonora)
Cardioide: 66,0 dB
Supercardioide:67,5 dB
Omnidirezionale: 73,5 dB
Gamma dinamica con carico di 1 k
96,2 dB
Reiezione di modo comune
45,0 dB min.
Livello di limitazione dell’uscita del preamplificatore
(1% di distorsione armonica totale)
–6,0 dBV (0,5 V)
Polarità
Una pressione sonora positiva sul diaframma genera una
tensione positiva sul piedino 2 rispetto al piedino 3 del
connettore di uscita.
Requisiti di alimentazione
Da 11 a 52 V c.c., di tipo virtuale; 2,0 mA.
Requisiti sulle condizioni ambientali
Campo della temperatura di esercizio: da –18a57 C
Umidità relativa: da 0 al 95%.
Dimensioni (FIGURA 7)
Omologazioni
Contrassegnabile con il marchio CE. Conforme alla diretti-
va europea sulla compatibilità elettromagnetica
89/336/CEE. Conforme ai criteri sulle prestazioni e alle pro-
ve pertinenti specificati nella norma europea EN 55103
(1996) parti 1 e 2, per ambienti residenziali (E1) e industriali
leggeri (E2).
NOTA: per ottenere dati tecnici tramite telefax, chiamare il
numero 1–800–488–3297 (solo negli USA) e seguire le istru-
zioni registrate. Per assistenza tecnica, rivolgersi alla Shure
chiamando il numero USA (847) 866–2200. In Europa, chia-
mare il numero 0049–7131–72140.
RICAMBI
Cartuccia omnidirezionale (nero) R183B. . . . . . . . . . . . . .
Cartuccia omnidirezionale (bianco) R183W. . . . . . . . . . .
Cartuccia a supercardioide (nero) R184B. . . . . . . . . . . . .
Cartuccia a supercardioide (bianco) R184W. . . . . . . . . .
Cartuccia a cardioide (nero) R185B. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartuccia a cardioide (bianco) R185W. . . . . . . . . . . . . . .
Kit preamplificatore, montato su piastra RK202PK. . . . .
Addattatore per supporto 65B1752. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

12
IN–LINE PREAMPLIFIER CONNECTIONS
COLLEGAMENTI DEL PREAMPLIFICATORE IN LINEA
VITE DI RITEGNO
B
R
S
RETAINING SCREW
FIGURE 2 •FIGURE 2 •ABBILDUNG 2 •FIGURA 2 •FIGURA 2
INSTALACION DEL PREAMPLIFICADOR EN LINEA
ANSCHLÜSSE DES IN–LINE–VORVERSTÄRKERS
SICHERUNGSSCHRAUBE
BRANCHEMENT DU PRÉAMPLI EN LIGNE
VIS DE RETENUE
MICROPHONE INSTALLATION
STAND MOUNT ADAPTER
BOOM MOUNT
INSTALLAZIONE DEL MICROFONO
ADATTATORE PER MONTAGGIO SU SUPPORTO
BRAS DE MONTAGE
FIGURE 3 •FIGURE 3 •ABBILDUNG 3 •FIGURA 3 •FIGURA 3
BRAZO DE MONTAJE
ADAPTADOR DE PEDESTAL
INSTALACION DEL MICROFONO
GALGENSTÄNDER
INSTALLATION DES MIKROFONS
ADAPTER ZUR BEFESTIGUNG AM STÄNDER
INSTALLATION DU MICROPHONE
GIRAFE
ADAPTATEUR DE PIED
Á
SNAP-FIT GROOVE
FIGURE 4 •FIGURE 4 •ABBILDUNG 4 FIGURA 4 •FIGURA 4
FENTE
GORGE D’ENCLIQUETAGE
COUPE–VENT
STECKRASTRILLE KERBE
WINDSCHIRM
RANURA PARA ANILLO ELASTICO SEPARACION
PANTALLA
SCANALATURA PER MONTAGGIO A SCATTO APERTURA
SCHERMO PARAVENTO
SLOT
WINDSCREEN
SNAP–FIT WINDSCREEN INSTALLATION
INSTALLATION DU COUPE–VENT ENCLIQUETABLE
ANBRINGUNG DES STECKRAST–WINDSCHIRMS
INSTALACION DE PANTALLA DE ESPUMA
INSTALLAZIONE DELLO SCHERMO PARAVENTO
TORNILLO RETENEDOR
0.6 – 1 m
(2 – 3 ft)
0.6 – 1 m
(2 – 3 ft)
1.8 – 3 m
(6 – 9 ft)
.6 – 1 m
(2 – 3 ft)
MICROPHONE PLACEMENT
COLLOCAZIONE DEL MICROFONO
COLOCACION DE MICROFONOS
FIGURE 1 •FIGURE 1 •ABBILDUNG 1 FIGURA 1 •FIGURA 1
MIKROFONAUFHÄNGUNG
PLACEMENT DU MICROPHONE

13
150o
120o
150o
120o
180o
30o
60o
90o
30o
60o
0
150o
120o
150o
120o
180o
30o
60o
30o
60o
–5 dB
0
90o
–5 dB
–10 dB
–15 dB
90o90o
500 1,000 2,000 5,000 10,000 20,000
50 100 20020
0
+10
–10
500 1,000 2,000 5,000 10,000 20,000
50 100 20020
0
+10
–10
500 1,000 2,000 5,000 10,00050 100 20020
0
+10
–10
250 Hz
500 Hz
1000 Hz
2500 Hz
6400 Hz
10000 Hz
250 Hz
500 Hz
1000 Hz
2500 Hz
6400 Hz
10000 Hz
250 Hz
500 Hz
1000 Hz
2500 Hz
6400 Hz
10000 Hz
150o
120o
150o
120o
180o
30o
60o
90o
30o
60o
0
150o
120o
150o
120o
180o
30o
60o
30o
60o–10 dB
–15 dB
0
90o
–10 dB
–15 dB
–20 dB
90o
150o
120o
150o
120o
180o
30o
60o
90o
30o
60o
0
90o
150o
120o
150o
120o
180o
30o
60o
90o
30o
60o
0
–5 dB
–10 dB
–15 dB
90o
90o
20,000
–20 dB
–5 dB
–10 dB
–15 dB
–20 dB
–5 dB
–20 dB
–5 dB
–20 dB –20 dB
–15 dB
–10 dB
FIGURE 5 •FIGURE 5 •ABBILDUNG 5 •FIGURA 5 •FIGURA 5 FIGURE 6 •FIGURE 6 •ABBILDUNG 6 •FIGURA 6 •FIGURA 6
SUPERCARDIOID
SUPERCARDIOÏDE
SUPERKARDIOID SUPERCARDIOIDE
SUPERCARDIOIDE
CARDIOID
CARDIOÏDE
KARDIOID CARDIOIDE
CARDIOIDE
OMNIDIRECTIONAL
OMNIDIRECTIONNELLE
ALLE RICHTUNGEN OMNIDIRECCIONAL
OMNIDIREZIONALE OMNIDIRECTIONAL
OMNIDIRECTIONNELLE
ALLE RICHTUNGEN OMNIDIRECCIONAL
OMNIDIREZIONALE
CARDIOID
CARDIOÏDE
KARDIOID CARDIOIDE
CARDIOIDE
SUPERCARDIOID
SUPERCARDIOÏDE
SUPERKARDIOID SUPERCARDIOIDE
SUPERCARDIOIDE
Hz
Hz
Hz
TYPICAL FREQUENCY RESPONSE
COURBE DE RÉPONSE TYPIQUE
TYPISCHER FREQUENZGANG
RESPUESTA DE FRECUENCIA TIPICA
RISPOSTA IN FREQUENZA TIPICA
TYPICAL POLAR PATTERNS
COURBES DE DIRECTIVITÉ TYPIQUES
TYPISCHE POLARMUSTER
PATRONES DE CAPTACION POLAR TIPICOS
DIAGRAMMI POLARI TIPICI

14
LEYENDA DE TARJETA DE CIRCUITOS DEL PREAMPLIFICADOR
SIDE 1 CÔTÉ 1 SEITE 1 LADO 1 LATO 1 SIDE 2 CÔTÉ 2 SEITE 2 LADO 2 LATO 2
FIGURE 8 •FIGURE 8 •ABBILDUNG 8 •FIGURA 8 •FIGURA 8
PREAMPLIFIER CIRCUIT BOARD LEGEND
LEGENDE DER VORVERSTÄRKER–LEITERPLATTE
LÉGENDE DU CIRCUIT IMPRIMÉ DU PRÉAMPLI
(30.0 ft.)
9.1 m
(4.45 in.)
113.0 mm
(2.70 in.)
68.6 mm
(5.69 in.)
144.5 mm
(4.84 in.)
123.1 mm
(0.75 in.)
19.0 mm (0.55 in.)
14.0 mm (0.23 in.)
5.8 mm
(0.46 in.)
11.7 mm
(2.62 in.)
66.5 mm
(1.33 in.)
33.7 mm
COVER PLATE PREAMPLIFIER HOUSING
FIGURE 7 •FIGURE 7 •ABBILDUNG 7 •FIGURA 7 •FIGURA 7
COUVERCLE BOÎTIER DU PRÉAMPLI
ABDECKPLATTE VORVERSTÄRKERGEHÄUSE
CAJA DEL PREAMPLIFICADOR
CUBIERTA
PIASTRA DI COPERTURA
DIMENSIONS
ABMESSUNGEN
ALLOGGIAMENTO DEL PREAMPLIFICATORE
DIMENSIONS
DIMENSIONES
DIMENSIONI

15
FIGURE 9 •FIGURE 9 •ABBILDUNG 9 •FIGURA 9 •FIGURA 9
PREAMPLIFIER SCHEMATIC DIAGRAM
VORVERSTÄRKER–STROMLAUFPLAN
SCHEMA CIRCUITALE DEL PREAMPLIFICATORE
SCHÉMA DE CÂBLAGE DU PRÉAMPLI
FROM CARTRIDGE
DE LA CARTOUCHE
DEL CARTUCHO
DALLA CARTUCCIA
ON DER KAPSEL
RED ROUGE ROT
ROJO ROSSO
BLACK NOIR SCHWARZ
NEGRO NERO
SHIELD BLINDAGE
ABSCHIRMUNG BLINDAJE
SCHERMATURA
A.C. Voltage
D.C. Voltage A.C. Voltage, Mic Off
D.C. Voltage, Mic Off Printed Clrcuit Ground
Case Ground
(+) / (–) indicate A.C. polarity relative to input test signal.
NOTES:
1. All resistors1/10 Watt, 1%, 0805 unless otherwise specified.
2. Electrolytic capacitors shown in µF, ±10%, 50V or more, unlss otherwise specified.
3. The following symbols denote:
4. All voltages measured with input driven by a 0.1 Vrms, 1kHz signal through the test circuit shown below.
The test circuit is powered by a standard 48V phantom power supply connected to J2, with a 1 kohm
load across J2 pins 2 and 3. A Shure M367 mixer or equivalent, with 48 V phantom power switched
on, supplies the required power and load.
DIAGRAMA ESQUEMATICO DEL PREAMPLIFICADOR
MIC OUT
USCITA MICROFONO
SALIDA DE MICROFONO
MIKRO AUS
SORTIE MICRO
RED ROUGE ROT
ROJO ROSSO
BLACK NOIR
SCHWARZ NEGRO
NERO
SHIELD BLINDAGE
ABSCHIRMUNG
BLINDAJE
SCHERMATURA
J1–2
J1–3
J1–1
MIC
ELEMENT
220 pF
220 pF
FET
86E8958
J1–1 SHIELD BLINDAGE WEIß/SCHILD
BLINDAJE SCHERMATURA
J2–2 RED ROUGE ROT ROJO ROSSO
J2–3 BLACK NOIR SCHWARZ
NEGRO NERO
MICROPHONE WIRING DIAGRAM
MIKROFONSCHALTPLAN
DIAGRAMA DE ALAMBRADO DEL MICROFONO SCHEMA CIRCUITALE DEL MICROFONO
SCHÉMA DE CÂBLAGE DU MICROPHONE
J1–2
J1–3
J1–1

16
SHURE Incorporated Web Address: http://www.shure.com
222 Hartrey Avenue, Evanston, IL 60202–3696, U.S.A.
Phone: 847-866–2200 Fax: 847-866-2279
In Europe, Phone: 49-7131-72140 Fax: 49-7131-721414
In Asia, Phone: 852-2893-4290 Fax: 852-2893-4055
Elsewhere, Phone: 847-866–2200 Fax: 847-866-2585
Other manuals for Microflex MX200 Series
6
Table of contents
Languages:
Other Shure Microphone manuals

Shure
Shure Microflex MX400SE Series User manual

Shure
Shure PG42-USB User manual

Shure
Shure BETA 98AMP User manual

Shure
Shure WH30XLR User manual

Shure
Shure M73G User manual

Shure
Shure SCM810 User manual

Shure
Shure SM58 User manual

Shure
Shure Microflex MX400SE Series User manual

Shure
Shure Stem Room User manual

Shure
Shure KSM8 Dualdyne User manual

Shure
Shure KSM8 Dualdyne User manual

Shure
Shure 527B User manual

Shure
Shure W15HT/87 User manual

Shure
Shure 575S User manual

Shure
Shure WM98 User manual

Shure
Shure BETA 91A User manual

Shure
Shure KSM44A User manual

Shure
Shure VP82 User manual

Shure
Shure 550L User manual

Shure
Shure PE54 Unidyne III User manual