manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Siemens
  6. •
  7. Industrial Equipment
  8. •
  9. Siemens 3WN6 User manual

Siemens 3WN6 User manual

1
3WN6
GegenseitigemechanischeSchalterverriegelung 3WX3666-3JA00
fürFesteinbauschalter
Mutualmechanicalinterlockingforfixed-mountedcircuit-breaker
Interverrouillagemécanique pourdisjoncteurs fixes
Enclavamiento mecánico recíproco para interruptor fijo
Interblocco meccanico per interruttore in esecuzione fissa
Intertravamento mecânico mútuo para disjuntor fixo
Betriebsanleitung/Instruções de montagem Bestell-Nr./Nº de ordem: 3ZX1812-0WX36-8BW1 / 9239 9807 423 0A
Packungsinhalt überprüfen (Stückliste siehe Seite 2) / Check the contents of pack (see page 2 for list of parts) /
Vérification du contenu de l'emballage (nomenclature, voir page 2) / Comprobar el contenido del paquete (Ver lista
de piezas en página 2) / Controllare il contenuto della confezione (per la lista dei pezzi ved. pag. 2) / Confira o
conteúdo da embalagem (lista de peças vide página 2)
12
14
16
4
5
18
11
13
15
17
89
2
6
10 10a
7
13
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. Todos os direitos reservados.
© Siemens AG 1996
2
1 Verriegelungsbaustein / Interlock module / Mode de verrouillage / Módulo de
enclavamiento / Interblocco / Módulo de intertravamento
2 Festeinbauplatte / Fixed-mounting plate / Platine de montage fixe / Placa de
montaje fijo / Piastra di fissaggio / Placa fixa
3 Federbuchse / Spring socket / Douille de ressort / Casquillo de resorte / Boccola /
Bucha de pressão
4 Steuerteil / Control section / Bouton de commande / Pieza de control / Elemento
di comando / Elemento de comando
5 Schlitzscheibe / Slot washer / Rondelle fendue / Arandela ranurada / Rondella /
Arruela com fenda
6 Steckwelle Bauform 1 / Push-on shaft Design 1 / Arbre enfichable Forme 1 / Eje
enchufable tamaño 1 / Albero, grandezza costruttiva 1 / Eixo encaixável
tamanho 1
7 Steckwelle Bauform 2 / Push-on shaft Design 2 / Arbre enfichable Forme 2 / Eje
enchufable tamaño 2 / Albero, grandezza costruttiva 2 / Eixo encaixável
tamanho 2
8 Mitnehmerhebel / Pawl / Cliquet / Palanca de arrastre / Dente di arresto /
Alavanca de arraste
9 Geberhebel / Sensor lever / Levier de capteur / Palanca maestra / Leva con
spintore / Alavanca mestre
10 Bowdenzug /Bowden wire/ Câble Bowden/ Transmisión Bowden / Filo flessibile
Cabo de tração
10a Kabelbinder / Cable binder / Attache-câble / Ligadura de cables / Fermacavo /
Cinta plástica
11 Drehfeder / Torsion spring / Ressort de torsion / Resorte de torsión / Molla a
torsione / Mola de torção
12 Einlegemutter M6 / Insert nut M6 / Ecrou à insertion M6 / Tuerca de inserción /
Dado di tenuta M6 / Porca de inserção M6
13 Setzmutter M6 / Setting nut M6 / Ecrou de blocage M6 / Tuerca de asiento M6 /
Dado M6 / Porca de assentamento M6
14 Sicherungsscheibe 5 DIN 6799 / Lock washer 5 DIN 6799 / Circlip 5 DIN 6799 /
Arandela de retención / Rondella di sicurezza 5 DIN 6799 / Arruela de aperto 5
padrão DIN 6799
15 Spannscheibe 6 DIN 6796 / Tensioning washer 6 DIN 6796 / Rondelle élastique
6 DIN 6796 / Arandela de resorte 6 DIN 6796 / Rondella elastica 5 DIN 6799 /
Arruela de pressão cônica 6 padrãoDIN 6796
16 Druckfeder 1x12,5x55,5 DIN 2098 / Compression spring 1x12.5x55.5 DIN 2098 /
Ressort de pression 1x12,5x55,5 DIN 2098 / Resorte de presión 1x12,5x55,5 DIN
2098 / Molla di pressione 1x12,5x55,5 DIN 2098 / Mola de pressão1x12,5x55,5
padrão DIN 2098
17 Zylinderschraube M6x12 DIN 912 / Cylinder-head screw M6x12 DIN 912 /
Vis à
tête cylindrique M6x12 DIN 912 / Tornillo cilíndrico M6x12 DIN 912 /
Vite a testa
cilindricaM6x12DIN912/Parafuso decabeçacilíndrica M6x12padrãoDIN912
18 Zylinderschraube M6x25 DIN 912 / Cylinder-head screw M6x25 DIN 912 /
Vis à
tête cylindrique M6x25 DIN 912 / Tornillo cilíndrico M6x25 DIN 912/
Vite a testa
cilindricaM6x25DIN912/Parafuso decabeçacilíndrica M6x25padrãoDIN912
1x 1x
1x 1x
1x 1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x 1x
1x
2x
2x
2x
9x 4x
1x 1x
5x 2x
4x 4x
nicht vormontierte Baugruppe /
when there is no module
mounted /
Module non prémonté /
Módulo no premontado /
Blocco non premontato /
icke förmonterad /
Módulo não pré-montado
Packungsinhalt überprüfen (Fortsetzung von Seite 1) / Check the contents of pack (continued from page 1) /
Vérification du contenu de l'emballage (suite de la page 1) / Comprobar el contenido del paquete (Continuación de
página 1) / Controllare il contenuto della confezione (continua da pag.1) / Confira o conteúdo da embalagem
(continuação da página 1)
vormontierte Baugruppe /
when there is module
mounted /
Module prémonté /
Módulo premontado /
Blocco premontato /
förmonterad /
Módulo pré-montado
3
Gefahr!
Gefährliche Spannung!
Gefährlicher Federspeicher!
VorBeginnderArbeitenGerätspannungsfreischalten
und gegen Wiedereinschalten sichern.
Nur bei ausgeschaltetem Schalter und entspanntem
Federspeicher arbeiten (siehe Seite 4).
Bei Nichtbeachtung können Tod,schwereKörperver-
letzungodererheblicherSachschadendie Folge sein.
Einbau und Montage nur durch Fachpersonal!
Deutsch
Danger
English
Hazardous voltage!
Hazardous spring pressure!
Before beginning work on the unit, switch it to a
deenergized state and secure it against reactivation.
Work only with the circuit-breaker switched off and the
spring discharged (see page 4).
Non-observance can result in death, severe personal
injury or substantial property damage.
Onlyqualified personnel may perform installation and
assembly work.
Tension électrique dangereuse
Tension de ressort dangereuse
Avant le début des travaux, mettre l'appareil hors
tension et le condamner dans cette position.
Intervenir uniquement sur I'appareil en position
d'ouverture et lorsque le dispositif d'accumulation
d'energie par ressorts est détendu (voir page 4).
Le non-respect de ces mesures de sécurité peut
entraîner la mort, des blessures graves ou des
dommages matériels importants.
Installationetmontageuniquementpardespersonnes
qualifiées.
Attention
Français
¡PELIGRO!
Español
¡Tensión peligrosa!
¡Resorte peligroso!
Antes de iniciar los trabajos hay que desconectar el
aparato y asegurarlo contra reconexiones.
Trabajar únicamente con el interruptor desconectado y
el resorte destensado (véase página 4).
La inobservancia de esta advertencia puede causar la
muerte, graves lesiones corporales o altos daños
materiales.
Montaje sólo por personal experto!
Tensione elettrica pericolosa!
Molle precariche!
Prima di iniziare i lavori, assicurarsi che l'apparecchio
non sia tensione e che sia impossibile una
reinserzione accidentale.
Si proceda ai lavori solo con interruttore aperto e con
molle scariche (ved. pag. 4).
La mancata osservanza di tali norme può provocare
incidenti mortali, gravi lesioni alle persone e ingenti
danni materiali.
L'installazione e il montaggio devono essere effettuati
esclusivamente da personale specializzato!
ATTENZIONE!
Italiano
Perigo !
Portugueês
Tensão perigosa!
Mola pré-carregada perigosa!
Antes de iniciar os trabalhos, desligue o aparelho e
assegure-se de que este não possa ser religado.
Trabalhe somente com o disjuntor desligado e com a
mola descarregada (vide pág. 4).
Ainobservânciadestasregraspodeocasionaramorte,
graves lesões corporais e danos materiais conside-
ráveis.
Instalaçãoe montagemdevem serefetuadassomente
por pessoal qualificado.
4
OK
möglicher Zustand: Schalter Ein Schalter Aus Schalter Ein
Federspeicher entspannt Federspeicher gespannt Federspeicher gespannt
Betätigungsreihenfolge: Aus Ein - Aus Aus - Ein - Aus
Possible state: Circuit-breaker On Circuit-breaker Off Circuit-breaker On
Energy store relieved Energy store tensioned Energy store tensioned
Actuation sequence: Off On - Off Off - On - Off
Etat possible : disjoncteur fermé disjoncteur ouvert disjoncteur fermé
ressort désarmé ressort armé ressort armé
Séquence opératoire : ouverture ouverture - fermeture ouverture - fermeture - ouverture
OK
OK
OK
➀
➁➀
➂
➁
Estado posible: Interruptor Con Interruptor Des Interruptor Con
Resorte destensado Resorte tensado Resorte tensado
Secuencia de maniobra: Des Con - Des Des - Con - Des
possibile stato: interruttore in ON interruttore in Out interruttore in ON
molle scariche molle cariche molle cariche
sequenza di manovra: Off On - Off Off - On - Off
Situação possível: Disjuntor ligado Disjuntor desligado Disjuntor ligado
Mola descarregada Mola carregada Mola carregada
Seqüência de comando: Desligar Ligar-Desligar Desligar-Ligar-Desligar
Vorarbeiten / Preparations / Travaux préparatoires / Preparativos / Preparazione / Preparação
19
- Der zum Einbau benötigte Mindestabstand a zwischen
Schalter und Schaltschrank (19) beträgt für:
Baugröße 1 : a = 150 mm / Baugröße 2 : a = 200 mm
- Gegebenenfalls muß der Schalter ausgebaut werden
Hinweis:BeivormontierterBaugruppeweiteraufSeite9.
- The minimum clearance a between breaker and cubicle
(19) is for:
Size 1 : a = 150 mm / Size 2 : a = 200 mm
- If necessary, the circuit-breaker must be removed
Note: See page 9 for premounted module.
- Espace minimal a nécessaire entre le disjoncteur et
l'armoire de commade (19) :
Taille 1 : a = 120 mm / Taille 2 : a = 200 mm
- Si nécessaire, le disjoncteur doit être enlevé.
Nota: voir page 9 pour le module prémonté.
- La distancia de montaje mínima a entre el interruptor y el
armariodedistribución(19)necesaria parael montajees para:
tamaño constructivo 1: a = 150 mm
tamaño constructivo 2: a = 200 mm
- En caso necesario hay que desmontar el interruptor
Nota: En caso de módulo premontado, continuar en
página 9
- La distanza minima a tra interruttore e quadro elettrico
(19) necessaria per il montaggio è pari a:
a = 150 mm per la grandezza costruttiva 1
a = 200 mm per la grandezza costruttiva 2
- Se necessario asportare l’interruttore
Avvertenza: per il blocco premontato ved. pag.9
- A distância de instalação mínima necessária "a" entre o
disjuntor e o painel (19) é de:
Tamanho 1 : a = 150 mm
Tamanho 2 : a = 200 mm
- Se for necessário, desmonte o disjuntor.
Nota: No caso de módulo pré-montado, continuação na
página 9.
a
Schalter ausschalten, Federspeicher entspannen / Switching off the circuit-breaker and relieving the energy store /
Ouverture du disjoncteur, désarmement du ressort d’accumulation d’énergie / Desconectar el interruptor, destensar
el acumulador de energía por resorte / Manovrare l´interruttore in OFF scaricare le molle di carica / Desligamento do
disjuntor, descarregamento da mola
DeutschEnglishFrançais
Español
Italiano
Português
5
- Steckwellenlochkontur(22)mitFlachrundzangeausbrechen
- Bei Baugröße 2 muß zusätzlich die Steckwellenlochkontur
(22) aus der Abdeckung gebrochen werden
- Bruchkanten mit Feile an Steckwellenlochkontur (22)
anpassen
- Using snipe nose pliers, break open the contour (22) of the
hole for the push-on shaft
- With Size 2, the push-on shaft hole contour (22) must also
be broken out of the cover
- File down the edges of the broken-out contours
- Avec une pince demi-ronde, retirer la réserve (22) du trou
de passage de l'arbre enfichable
- Dans le cas de la taille 2, il faut également retirer la réserve
(22) du trou de passage de l'arbre enfichable sur le capot
- Egaliserlesbordsderuptureavecunelimesurlepassage(22)
- Recortar el perfil del eje enchufable (22) con unos alicates
de boca semirredonda
- Eneltamaño constructivo2,elperfildelejeenchufable (22)
también ha de recortarse en la cubierta
- Limarloscantosyajustarlos alperfil deleje enchufable(22)
- Rompere il contorno del pannello nel posto predisposto per
l’albero (22) utilizzando una pinza
- Nella grandezza costruttiva 2 è inoltre necessario rompere
il contorno (22) anche dalla copertura
- Limare il contorno (22) del foro per adattarlo al profilo
dell’albero
- Arranque o contorno do eixo encaixável (22) com um
alicate de corte com bicos semi-redondos
- Notamanho2precisa-seadicionalmenteromperocontorno
do eixo encaixável (22) da cobertura
- Acerte o contorno com uma lixa
Bedienpult abnehmen / Lift off front panel / Tirer le panneau de commande /
Desmontar el panel de control / Rimuovere il pannello frontale di comando / Remoção da tampa frontal
20.1
20
21
20.1
Größe2/
Size 2/
Taille2/
Tamaño2/
Grandezza2/
Tamanho 2
- Befestigungsschrauben (20.1) lösen (4 x)
- Werkzeug: Kreuzschlitzschraubendreher Größe 2
- Handhebel(21)biszumspürbarenWiderstandnachvorn
schwenken
- Bedienpult (20) nach vorn abziehen
- Undo fixing screws (20.1) (4 x)
- Tool: Phillips screwdriver size 2
- Swivel the hand lever (21) forward until tangible
resistance is felt
- Extract the control panel (20) towards you
- Retirer les vis de fixation (20.1) (4x)
- Outil : Tournevis cruciforme Taille 2
- Basculerversl'avantlelevieràmain(21)jusqu'àrencontrer
une résistance évidente
- Sortir le pupitre de commande par l'avant
- Soltar los tornillos de fijación (20.1) (4x)
- Herramienta: Destornillador de estrella tamaño 2
- Abatir la palanca manual (21) hacia delante hasta notar
resistencia
- Extraer el panel de control (20) hacia delante
- Allentare le viti di fissaggio (20.1) (4x)
- Attrezzo: cacciavite a croce grandezza 2
- Abbassare la leva di comando (21) fino ad avvertire una
netta resistenza
- Asportare il pannello tirandolo in avanti
- Solte (4x) os parafusos de fixação (20.1)
- Ferramenta: chave de fendas estrela tamanho 2
- Gire a alavanca manual (21) para a frente até sentir
resistência
- Retire a tampa frontal (20) puxando para frente
Bedienpult vorbereiten / Preparing the control panel / Préparation du pupitre de commande /
Preparar el panel de control / Preparare il pannello di comando / Preparação da tampa frontal
22
Deutsch
Italiano
Português
Italiano English
Español Français
Español Français English Deutsch
Português
6
Einbau der Steckwelle in den Schalter / Fitting the push-on shaft in the circuit-breaker / Montage de l'arbre enfichable
dans le disjoncteur / Montar el eje enchufable en el interruptor / Inserire l’albero nell’interruttore / Montagem do eixo
encaixável no disjuntor
23 9
25
14
6,7 25
B
11
A - B
A
24 8
- Steckwelle (6) oder (7) mit dem dickeren Ende durch das Lagerblech (23) schieben
- Drehfeder (11) über Geberhebel (9) schieben
- Mitnehmerhebel (8) auf Steckwelle (6) oder (7) stecken und mit Sicherungsscheibe (14) sichern
- Steckwelle (6) oder (7) durch Antriebsseitenwand (24) stecken
- Steckwelle (6) oder (7) mit Sicherungsscheibe (14) sichern
- Geberhebel (9) mit Drehfeder (11) so auf Steckwelle (6) oder (7) stecken, daß die beiden Markierungen (25) fluchten
- Drehfeder (11) in Lagerblech (23) und Geberhebel (9) einhängen
-Achtung! Mitnehmerhebel (8) und Geberhebel (9) nur einmal auf Steckwelle (6) oder (7) stecken.
- Push shaft (6) or (7) with thick end through bearing plate (23)
- Push torsion spring (11) over sensor lever (9)
- Place pawl (8) on shaft (6) or (7) and secure with lock washer (14)
- Push shaft (6) or (7) through operating mechanism side wall (24)
- Secure shaft (6) or (7) with lock washer (14)
- Place sensor lever (9) with torsion spring (11) on shaft (6) or (7) in such a way that both markings (25) are flush
- Attach torsion spring (11) in bearing plate (23) and also to sensor lever (9)
-Caution! Place pawl (8) and sensor lever (9) only one time on push-on shaft (6) or (7).
- Introduire l'arbre enfichable (6) ou (7) par son extrémité la plus épaisse dans la tôle d'appui (23)
- Enfiler le ressort de torsion (11) sur le levier de capteur (9)
- Monter le cliquet (8) sur l'arbre enfichable (6) ou (7) et le bloquer avec le circlip (14)
- Engager l'arbre enfichable (6) ou (7) dans la paroi latérale de l'entraînement (24)
- Bloquer l'arbre enfichable (6) ou (7) et le bloquer avec le circlip (14)
- Monter le levier de capteur (9) doté du ressort de torsion (11) sur l'arbre enfichable (6) ou (7) de sorte que les deux repères
(25) soient alignés
- Accrocher le ressort de torsion (11) à la tôle d'appui (23) et au levier de capteur (9)
-Remarque importante: Nemonterle cliquet (8) et lelevierdecapteur (9) qu'une seule fois surl'arbreenfichable(6) ou (7).
- Pasar el eje enchufable (6) ó (7) con su extremo más ancho a través de la chapa de apoyo (23)
- Montar el resorte de torsión (11) sobre la palanca maestra (9)
- Colocar la palanca de arrastre (8) en el eje enchufable (6) ó (7) y asegurarla con la arandela de retención (14)
- Pasar el eje enchufable (6) ó (7) a través de la pared lateral del accionamiento (24)
- Asegurar el eje enchufable (6) ó (7) con la arandela de retención (14)
- Montar la palanca maestra (9) con el resorte de torsión (11) sobre el eje enchufable (6) ó (7) de forma que las dos marcas
(25) estén alineadas
- Enganchar el resorte de torsión (11) en la chapa de apoyo (23) y la palanca maestra (9)
-¡Atención! Colocar la palanca de arrastre (8) y la palanca maestra (9) sólo una vez en el eje enchufable (6) ó (7).
- Inserire l’albero (6) o (7) per l’estremità più grossa attraverso il cuscinetto (23)
- Inserire la molla a torsione (11) sulla leva con spintore (9)
- Posizionare il dente d’arresto (8) sull’albero (6) o (7) e fissarlo con la rondella di sicurezza (14)
- Inserire l’albero (6) o (7) nella parete laterale del meccanismo di comando (24)
- Fissare l’albero (6) o (7) con la rondella di sicurezza (14)
- Posizionarelaleva con spintore (9) con la molla a torsione (11) sull’albero (6) o(7)inmodo tale che i due segni (25) siano visibili
- Attaccare la molla a torsione (11) al cuscinetto (23) e alla leva a spintore (9)
-Attenzione! Posizionare una sola volta il dente di arresto (8) e la leva a spintore (9) sull’albero (6) o (7).
- Passe o eixo encaixável (6) ou (7) com a extremidade mais grossa através da chapa de apoio (23)
- Desloque a mola de torção (11) sobre a alavanca-mestre (9)
- Encaixe a alavanca de arraste (8) sobre o eixo encaixável (6) ou (7) e fixe com a arruela de aperto (14)
- Introduza o eixo encaixável (6) ou (7) através da parede lateral do acionamento (24)
- Aperte o eixo encaixável (6) ou (7) com a arruela de aperto (14)
- Encaixea alavanca-mestre(9)com a mola detorção (11) sobreoeixo encaixável(6)ou (7) demaneira que asduasmarcas
(25) fiquem alinhadas
- Enganche a mola de torção (11) na chapa de apoio (23) a na alavanca mestre (9)
-Atenção! Coloque a alavanca de arraste (8) e a alavanca mestre (9) somente uma vez sobre o eixo encaixável (6) ou (7).
Deutsch
English
Français
Español
Italiano
Português
7
Steuerteil aufstecken / Place control section / Montage du bouton de commande /
Montar la pieza de control / Inserire l’elemento di comando / Montagem do elemento de comando
5±0,5 Nm
- Bedienpult aufsetzen und festschrauben
(Anzugsdrehmoment 5±0,5 Nm)
- Fit control panel and bolt tight (torque 5±0.5 Nm)
- Mettre en place le pupitre de commande et le fixer avec
les vis (couple de serrage 5 +/- 0,5 Nm)
- Montar el panel de control y atornillarlo (par de apriete 5
± 0,5 Nm)
- Posizionare il pannello di comando e avvitarlo (coppia di
serraggio 5+ 0.5 Nm)
- Coloque a tampa frontal e aparafuse
(Torque de aperto 5 ± 0,5 Nm)
Schalter wieder komplettieren / Reassemble circuit-breaker / Réassemblage du disjoncteur /
Volver a completar el interruptor / Rimontare l’interruttore / Remontagem do disjuntor
19.2
26
4
19.3
- Blende(19.2)abziehenundSteuerteil(4)aufSchaltwelle
(26) aufstecken (muß hörbar einrasten)
- Teilblende (19.3) auf Bedienpult aufstecken
- Quitar la cubierta (19.2) y montar la pieza de control (4)
sobre el eje de maniobra (26) (debe encajar de forma
audible)
- Montarla cubierta parcial(19.3)sobre elpanelde control
- Asportare la mostrina (19.2) e inserire l’elemento di
comando (4) sull’albero (26) (lo scatto deve essere
percettibile)
- Inserire la copertura parziale (19.3) sul pannello di
comando
- Retire o anteparo (19.2) e coloque o elemento de
comando (4) sobre o eixo de comando(26) (deve-se
ouvir o encaixe)
- Coloque o anteparo parcial (19.3) sobre a tampa frontal
- Remove blanking cover (19.2) and place control section
(4) on switching shaft (26) (it must engage audibly)
- Place partial cover (19.3) on control panel
- Retirerlecache(19.2)etemmancherleboutondecommande
(4) sur l'arbre de manoeuvre (26) (l'encliquetage doit
s'entendre)
- Fixer le cache partiel (19.3) sur le pupitre de commande
Deutsch
EnglishFrançais
Español
Italiano
Português
8
Einbau des Verriegelungsbausteines / Fitting the interlock module / Montage du module de verrouillage /
Montar el módulo de enclavamiento / Montaggio dell’interblocco / Montagem do módulo de intertravamento
- Coloque o módulo de intertravamento (1) na placa fixa (2)
- Aparafuse o módulo de intertravamento(1) e a placa fixa (2) com os parafusos de cabeça cilíndrica (17) e as arruelas de
pressão cônicas (15) (Torque de aperto 8 ± 1 Nm)
- De acordo com a configuração (a partir da pág. 10) aparafuse o parafuso de cabeça cilíndrica (17) e a arruela de pressão
cônica (15) no estribo indexador (28) (Torque de aperto 8 ± 1 Nm)
- Appoggiare l’interblocco (1) alla piastra di fissaggio (2)
- Avvitare l’interblocco (1) e la piastra di fissaggio con viti a testa cilindrica (17), rondelle elastiche (15) (coppia di serraggio
8 + 1 Nm)
- Asecondadellaconfigurazione(vedipag.10)avvitarelaviteatestacilindrica(17)conlarondellaelastica(15)nelforoguida
(coppia di serraggio 8 + 1 Nm)
28
1
15
17
15
17
15
17
2
- Verriegelungsbaustein (1) an Festeinbauplatte (2) anlegen
- Verriegelungsbaustein (1) und Festeinbauplatte (2) mit Zylinderschrauben (17) und Spannscheiben (15) verschrauben
(Anziehdrehmoment 8 ± 1 Nm)
- Je nach Konfiguration (ab Seite 10) Zylinderschraube (17) mit Spannscheibe (15) in Indexbügel (28) schrauben
(Anziehdrehmoment 8 ± 1 Nm)
- Place interlock module (1) against fixed-mounting plate (2)
- Bolttogetherinterlockmodule(1)andfixed-mountingplate(2),usingcheese-headscrews(17)andtensioningwashers(15)
(tightening torque 8 ± 1 Nm)
- Depending on the configuration (as of page 10), bolt cheese-head screw (17) and tensioning washer (15) into non-
interchangeable bracket (28) (tightening torque 8 ± 1 Nm)
- Adosar el módulo de enclavamiento (1) a la placa de montaje fijo (2)
- Atornillar el módulo de enclavamiento (1) y la placa de montaje fijo (2) con los tornillos cilíndricos (17) y las arandelas de
resorte (15) (par de apriete 8 ± 1 Nm)
- Según configuración (a partir de la página 10), atornillar el tornillo cilíndrico (17) con la arandela de resorte (15) en la brida
no intercambiable (28) (par de apriete 8 ± 1 Nm)
- Placer le module de verrouillage (1) sur l'embase de montage (2)
- Solidariser le module de verrouillage (1) et l'embase de montage (2) avec les vis à tête cylindrique (17) et les rondelles
élastiques (15) (couple de serrage 8 ± 1 Nm)
- Selon la configuration (à partir de la page 10), fixer la vis à tête cylindrique (17) et la rondelle élastique (15) dans l'étrier
d'indexation (28) (couple de serrage 8 ± 1 Nm)
Deutsch
EnglishFrançais
Español
Italiano
Português
9
Einbau der Festeinbauplatte / Fitting the fixed-mounting plate / Montage de l'embase de montage /
Montar la placa de montaje fijo / Montaggio della piastra di fissaggio / Montagem da placa fixa
X
18
15
12
12
2
26
13 15 18
YY
b
19
a
9
Achtung:VordemAnschraubenderFesteinbauplatteandenSchal-
termußderHebel19miteinemSchraubendrehero.ä.vonanachb
gedrücktwerden,damitsichderHebel9und19nichtüberschneiden
Caution: Prior to bolting of the fixed-mounting plate to the circuit-
breaker, lever 19 must be pushed from a to b by means of a
screwdriver or similar tool, so that levers 9 and 19 do not overlap.
Remarqueimportante:Avantdevisserl'embasedemontagesurle
disjoncteur, il faut rabattre le levier 19 de a vers b, à l'aide d'un
tournevisousimilaire,desortequelesleviers9et19nesechevauchent
pas.
Atención:Antesdeatornillarlaplacademontajefijoalinterruptor,la
palanca19debeempujarsedeahaciabmedianteundestornillador
o herramienta semejante para que las palancas 9 y 19 no se
entrecrucen.
Attenzione: Per evitare che le leve 9 e 19 si sovrappongano,
utilizzareuncacciaviteounattrezzosimileperportarelaleva(19)da
A a B prima di avvitare la piastra di fissaggio all’interruttore.
Atenção:Antesde aparafusaraplacafixanodisjuntorénecessário
pressionaraalavanca(19)de"a"para"b",comuma chavedefendas
ou equivalente, para que as alavancas ( 9) e (19) não se cruzem.
Fig. 2
Hinweis: Spannscheibennursounterlegen !
Note: Tensioning washers must be fitted as shown!
Nota: Monterlesrondellesélastiquescommeindiqué
sur cette figure.
Nota: ¡Lasarandelas de resorte sólodeben colocarse
deestemodo!
Note: Posizionarelerondellecomeindicatoinfigura!
Nota: Coloque a arruela de pressão cônica somente
comoindicadonafigura!
Hinweis: Ohne Verriegelungsbaustein dargestellt
Note: Representation without Place interlock module
Nota : Représentation sans module de verrouillage
Nota: Representado sin módulo de enclavamiento
Note: Rappresentato in figura senza interblocco
Nota: Representação sem o módulo de intertravamento
- Einlegemuttern(12)indiedafürvorgesehenenÖffnungenschieben
- Setzmuttern (13) mit Zylinderschraube (18) in Tragwinkel (26)
einziehen (ohne Festeinbauplatte 2)
- Zylinderschrauben (18) wieder entfernen
- Festeinbauplatte (2) an den Schalter anlegen und mit
Zylinderschrauben (18) und Spannscheiben (15) befestigen
(Anziehdrehmoment 8 ±1 Nm)
- Placerles écrous à insertion(12) dans les logements prévusà
cet effet
-
Insérer les écrous de blocage (13) avec les vis à tête cylindrique
(18)dansl'équerredesupport(26)(sansl'embasedemontage2)
- Retirer les vis à tête cylindrique (18)
- Placerl'embasedemontage(2)surledisjoncteuretlafixeravec
les vis à tête cylindrique (18) et les rondelles élastiques (15)
(couple de serrage 8 ±1 Nm)
- Push insert nuts (12) into the openings provided
- Pullsettingnuts(13)withcheese-headscrew(18)intosupporting
bracket (26) (without fixed-mounting plate 2)
- Remove cheese-head screws (18)
- Placefixed-mountingplate(2)againstcircuit-breakerandsecure
with cheese-head screws (18) and tensioning washers (15)
(tightening torque 8 ±1 Nm)
- Colocar las tuercas de inserción (12) en los agujeros previstos
- Introducir las tuercas de asiento (13) en el ángulo soporte (26)
mediantelostornilloscilíndricos(18)(sinplacademontajefijo(2))
- Volver a retirar los tornillos cilíndricos (18)
- Adosar la placa de montaje fijo (2) al interruptor y fijarla con los
tornillos cilíndricos (18) y las arandelas de resorte (15) (par de
apriete 8 ± 1 Nm)
- Inserire i dadi di tenuta (12) negli appositi fori
- Inserireibulloni(13) conlevitiatesta cilindrica(18)nelsupporto
(26) (senza piastra di fissaggio 2)
- Rimuovere le viti a testa cilindrica
- Avvicinare la piastra di fissaggio (2) all’interruttore e fissarla con
le viti a testa cilindrica (18) e rondelle di tenuta (15) (coppia di
serraggio 8 + 1 Nm)
- Passe as porcas de inserção (12) nos furos correspondentes
- Insira as porcas de assentamento (13) com os parafusos de
cabeçacilíndrica (18) no ângulo suporte(26) (sem placa fixa 2)
- Retire os parafusos de cabeça cilíndrica (18)
- Coloque a placa fixa (2) no disjuntor e fixe com o parafuso de
cabeçacilíndrica(18)eaarrueladepressãocônica15)(Torque
de aperto 8 ±1 Nm)
2
26
13
15 18
X
Fig. 2
DeutschEnglishFrançais
Español
Italiano
Português
10
Hinweise zur gegenseitigen mechanischen Verriegelung / Notes on mutual mechanical interlocking / Indications
relatives à l'interverrouillage mécanique / Indicaciones respecto al enclavamiento mecánico recíproco / Note
relative all’interblocco meccanico / Indicações para o intertravamento mecânico mútuo
DerBausteinfürgegenseitigemechanischeVerriegelungkannfür2
oder 3 Schalter eingesetzt werden. Bei den nachstehenden
Konfigurationsanleitungen gelten folgende Bezeichnungen:
A 1/2 : Ausgangsinformation 1/2
E 1/2 : Eingangsinformation 1/2
S 1/2/3: Schalter 1/2/3
Um z.B. die Ausgangsinformation 1 des Schalters 1 mit der Ein-
gangsinformation 2 des Schalters 2 zu koppeln, wird im folgenden
die Abkürzung S1 A1- S2E2verwendet.
S1/2/3
A2
E1E2
A1
IOK
OOK
OOK
The module for mutual mechanical interlocking can be used for 2 or 3
circuit-breakers.Inthefollowingconfigurationinstructions,thedesigna-
tions mean as follows: A 1/2 : Output information 1/2
E 1/2 : Input information 1/2
S 1/2/3 : Circuit-breaker 1/2/3
In order for example to couple the output information 1 of circuit-
breaker 1 with the input information 2 of circuit-breaker 2, the
abbreviation S1 A1- S2E2is used.
Le module peut être utilisé pour l'interverrouillage mécanique de 2
ou 3 disjoncteurs. Les désignations suivantes sont utilisées dans
les instructions de configuration énoncées ci-dessous:
A 1/2 : Information de sortie 1/2
E 1/2 : Information d'entrée 1/2
S 1/2/3 : Disjoncteur 1/2/3
Pour coupler l'information de sortie 1 du disjoncteur 1 avec
l'information d'entrée 2 du disjoncteur 2 par exemple, on utilise
l'abréviation suivante: S1 A1 - S2 E2.
Elmóduloparaenclavamientomecánicorecíprocopuedeemplearse
para 2 ó 3 interruptores. En las siguientes instrucciones de
configuración rigen las siguientes designaciones:
A 1/2 : Información de salida 1/2
E 1/2 : Información de entrada 1/2
S 1/2/3 : Interruptor 1/2/3
Porejemplo:Paraacoplarlainformaciónde salida 1 del interruptor
1 con la información de entrada 2 del interruptor 2, se usará la
siguiente abreviación: S1 A1 - S2 E2
Il modulo per l’interblocco meccanico può essere impiegato per 2
o 3 interruttori. Nelle istruzioni che seguono valgono le seguenti
definizioni: A 1/2 : Informazioni di uscita 1/2
E 1/2 : Informazioni di ingresso 1/2
S 1/2/3 : Interruttore 1/2/3
Per poter ad esempio accoppiare l’informazione di uscita 1
dell’interruttore1conl’informazionediingresso2dell’interruttore2,
viene impiegata la seguente abbreviazione S1A1-S2 E2
O módulo para o intertravamento mecânico mútuo pode ser
empregadopara2ou3disjuntores.Nasinstruçõesdeconfiguração
seguintes são usadas as seguintes abreviações :
A 1/2 : Informação de saída1/2
E 1/2 : Informação de entrada 1/2
S 1/2/3 : Disjuntor1/2/3
Para, por exemplo, acoplar a informação de saída 1 do disjuntor 1
com a informação de entrada 2 do disjuntor 2 será utilizada a
abreviaçãoS1A1 - S2E2.
IOK
OOK
OOK
Die Zustände der Schal-
ter werden im Bedienpult
wie folgt angezeigt:
Schalter eingeschaltet
Schalter ausgeschaltet
und nicht einschaltbereit
(verriegelt)
Schalter ausgeschaltet
undeinschaltbereit(nicht
verriegelt)
The states of the circuit-
breaker are shown at the
control panel:
Circuit-breaker closed
Circuit-breaker open and
not ready to close (inter-
locked).
Circuit-breaker open and
ready to close (not inter-
locked).
Les états du disjoncteur
sont signalés sur le pu-
pitre de commande de la
manière suivante :
Disjoncteur enclenché
Disjoncteur déclenché et
pasprêtàl'enclenchement
(verrouillé)
Disjoncteur déclenché et
prêt à l'enclenchement
(non verrouillé).
Losestadosdelosinterrup-
toresseindicanenelpanel
de control como sigue:
Interruptor conectado
Interruptordesconectadoy
nodispuestoparaconectar
(enclavado)
Interruptordesconectadoy
dispuesto para conectar
(no enclavado)
Glistatidell’interruttorevengono
visualizzati sul pannello di
comando come segue:
Interruttore chiuso
Interruttoreaperto e nonpronto
alla chiusura (bloccato)
Interruttore chiuso e pronto alla
chiusura (non bloccato)
As situações do disjuntor serão
indicadasnopaineldaseguinte
forma:
Disjuntorligado
Deutsch
English
Français
Español
Italiano
Português
Disjuntor desligado e não
pronto para ser ligado
(travado)
Disjuntor desligado e pronto
paraserligado(nãotravado)
11
Konfiguration: 2 Schalter gegeneinander / Configuration: 2 circuit-breakers mutually interlocked /
Configuration: 2 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 2 interruptores enclavados recíprocamente /
Configurazione: interblocco tra 2 interruttori / Configuração: 2 disjuntores intertravados mutuamente
Beschreibung:
Ein Schalter kann jeweils nur dann
eingeschaltet werden, wenn der
Andere ausgeschaltet ist.
Benötigtes Material:
Jeder Schalter hat einen Ver-
riegelungsbaustein sowie einen
Bowdenzug.
Anschlüsse der Bowdenzüge:
1. Bowdenzug : S1 A1- S2E1
2. Bowdenzug : S1E1 - S2 A1
Bemerkung:
AndenAnschlüssenS1E1;S2E1sind
die Zylinderschrauben (17) mit
Spannscheiben(15)indieIndexbügel
(28) einzuschrauben.
Description :
Un disjoncteur peut être en-
clenché uniquement lorsque
l'autre est déclenché.
Matériel nécessaire :
Chaque disjoncteur a un module
de verrouillage et un câble
Bowden.
Connexions des câbles Bowden :
1er câble Bowden: S1A1 - S2E1
2èmecâble Bowden:S1 E1- S2 A1
Remarque :
SurlesconnexionsS1E1;S2E1il
fautfixerlesvisàtêtecylindrique
(17)aveclesrondellesélastiques
(15)dansl'étrierd'indexation(28).
Mögliche Schalterzustände:
Possible circuit-breaker states:
Etats possibles des disjoncteurs :
Posiblesestadosdelosinterruptores:
Possibili stati dell’interruttore:
Possíveis situações dos disjuntores:
Beispiel:
Example:
Exemple :
Ejemplo:
Esempio:
Exemplo:
BeimanchenKonfigurationenwerdenzusätzlicheBowdenzüge benötigt, die unter der Best.Nr. 3WX3666-8JA00 erhältlich sind.
With some configurations, additional bowden wires are needed; they can be obtained under the order no. 3WX3666-8JA00 given.
Certainesconfigurationsnécessitentl'emploidecâblesBowdensupplémentairesquipeuventêtrecommandéssousleN°deréf. 3WX3666-8JA00.
EnalgunasconfiguracionesseprecisantransmisionesBowdenadicionales,quepuedenadquirirsebajoelnºdepedido 3WX3666-8JA00.
Inalcunitipidiconfigurazionesononecessariulteriorifiliflessibili,chepossonoessereordinaticonilnr.diordinazione: 3WX3666-8JA00.
Em algumas configurações serão necessários cabos adicionais, que podem ser obtidos com o Nº de ordem:. 3WX3666-8JA00.
Description:
A circuit-breaker can be closed only if
the other is open.
Materials required:
Each circuit-breaker has an interlock
module and a bowden wire.
Connections of bowden wires:
1st bowden wire : S1A1 - S2E1
2nd bowden wire : S1 E1- S2 A1
Note:
At connections S1 E1; S2E1the cheese-
head screws (17) with tensioning wash-
ers (15) must be screwed into the non-
interchangeable bracket (28).
OOK OOK
IOK OOK
OOK IOK
S1S2
Deutsch Français
English
Descripción:
Un interruptor sólo puede ser
conectado si el otro interruptor está
desconectado.
Material necesario:
Cada interruptor tiene un módulo de
enclavamiento y una transmisión
Bowden.
ConexionesdelastransmisionesBowden:
1ªtransmisiónBowden:S1 A1- S2E1
2ªtransmisiónBowden :S1E1 - S2A1
Comentario:
EnlasconexionesS1E1;S2E1deberán
atornillarselostornilloscilíndricos(17)
con las arandelas de resorte (15) en
las bridas no intercambiables (28).
Descrição:
Um disjuntor somente pode ser
ligado quando o outro estiver
desligado.
Material necessário:
Cada disjuntor tem um módulo
de intertravamento como tam-
bém um cabo.
Conexões dos cabaos:
1º Cabo: S1 A1- S2E1
2º cabo: S1E1 - S2 A1
Observação:
NasconexõesS1E1;S2E1devem
ser aparafusados os parafusos de
cabeça cilíndrica (17) com as
arruelas de pressão cônicas (15)
no estribo indexador (28).
Descrizione
L’interruttore può essere chiuso solo
quando l’altro è aperto.
Materiale necessario
Ogni interruttore dispone di un modulo per
l’interblocco e di un filo flessibile.
Collegamenti dei fili flessibili
1. Filo flessibile : S1 A1- S2E1
2. Filo flessibile : S1E1 - S2 A1
Note:
Sui collegamenti S1 E1 ; S2 E1 le viti
(17) devono essere avvitate nel foro
guida (28) con rondelle elastiche (15).
PortuguêsItaliano
Español
12
Konfiguration: 3 Schalter untereinander /
Configuration: 3 circuit-breakers mutually interlocked /
Configuration: 3 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 3 interruptores enclavados recíprocamente /
Configurazione: interblocco tra 3 interruttori / Configuração: 3 disjuntores intertravados mutuamente
Beschreibung:
Es können immer zwei beliebige Schalter eingeschaltet
werden, wobei der Dritte jeweils verriegelt wird.
Benötigtes Material:
Jeder Schalter hat einen Verriegelungsbaustein sowie
einenBowdenzug.DreiweitereBowdenzügesindgetrennt
zu bestellen.
Anschlüsse der Bowdenzüge:
1. Bowdenzug: S1 A1- S2E1
2. Bowdenzug: S1 A2- S3E1
3. Bowdenzug: S2 A1- S1E1
4. Bowdenzug: S2 A2- S3E2
5. Bowdenzug: S3 A1- S1E2
6. Bowdenzug: S3 A2- S2E2
Description:
Any 2 circuit-breakers can be closed, with the third being
interlocked.
Materials required:
Eachcircuit-breakerhasaninterlockmoduleandabowden
wire. Three additional bowden wires must be ordered
separately.
Connections of bowden wires:
1st bowden wire: S1 A1- S2E1
2nd bowden wire: S1 A2- S3E1
3rd bowden wire: S2 A1- S1E1
4th bowden wire: S2 A2- S3E2
5th bowden wire: S3 A1- S1E2
6th bowden wire: S3 A2- S2E2
Mögliche Schalterzustände / Possible circuit-breaker states /
Etats possibles des disjoncteurs / Posibles estados de los
interruptores / Possibili stati dell’interruttore / Situações
possíveis dos disjuntores:
Description :
Deuxdisjoncteursquelconquespeuventêtreenclenchés
uniquementlorsqueletroisièmedisjoncteurestverrouillé.
Matériel nécessaire :
Chaque disjoncteur a un module de verrouillage et un
câbleBowden.Ilfautcommanderséparémenttroisautres
câbles Bowden.
Connexions des câbles Bowden :
1er câble Bowden: S1 A1- S2E1
2ème câble Bowden: S1 A2- S3E1
3ème câble Bowden: S2 A1- S1E1
4ème câble Bowden: S2 A2- S3E2
5ème câble Bowden: S3 A1- S1E2
6ème câble Bowden: S3 A2- S2E2
Descripción:
Siemprepuedenconectarsedosinterruptorescualquiera,
quedando enclavado el tercero.
Material necesario:
Cadainterruptortieneunmódulodeenclavamientoyuna
transmisión Bowden. Deberán pedirse además 3
transmisiones Bowden adicionales.
Conexiones de las transmisiones Bowden:
1ª transmisión Bowden: S1 A1- S2E1
2ª transmisión Bowden: S1 A2- S3E1
3ª transmisión Bowden: S2 A1- S1E1
4ª transmisión Bowden: S2 A2- S3E2
5ª transmisión Bowden: S3 A1- S1E2
6ª transmisión Bowden: S3 A2- S2E2
Descrizione
Possono essere chiusi due interruttori a piacere, mentre
il terzo viene interbloccato.
Materiale necessario
Ogniinterruttoredisponediinterbloccoediunfiloflessibile.
Devono essere ordinati a parte tre fili flessibili.
Collegamenti dei fili flessibili
1. Filo flessibile: S1 A1- S2E1
2. Filo flessibile: S1 A2- S3E1
3. Filo flessibile: S2 A1- S1E1
4. Filo flessibile: S2 A2- S3E2
5. Filo flessibile: S3 A1- S1E2
6. Filo flessibile: S3 A2- S2E2
Descrição:
Podem ser ligados dois disjuntores quaisquer, mas o
terceiro será travado.
Material necessário:
Cada disjuntor tem um módulo de intertravamento como
também um cabo. Três outros cabos podem ser
encomandados separadamente.
Conexões dos cabos:
1º cabo: S1 A1- S2E1
2º cabo: S1 A2- S3E1
3º cabo: S2 A1- S1E1
4º cabo: S2 A2- S3E2
5º cabo: S3 A1- S1E2
6º cabo: S3 A2- S2E2
Beispiel / Example / Exemple /
Ejemplo / Esempio / Exemplo
Deutsch
English
Français
Español
Italiano
Português
OOK OOK
IOK
IOK
S1S2
OOK
S3
OOK
OOK
OOK
IOK
IOK
IOK
IOK IOK
IOK
IOK
OOK
OOK OOK
OOK
OOK
OOK
13
Descrição:
Quando um disjuntor está ligado os dois outros não podem ser
ligados.
Materialnecessário:
Cadadisjuntortemummódulodeintertravamentocomotambém
um cabo. Três outros cabaos podem ser encomendados
separadamente.
Conexões dos cabos:
1º cabo: S1 A1- S2E1
2º cabo: S1 A2- S3E1
3º cabo: S2 A1- S1E1
4º cabo: S2 A2- S3E2
5º cabo: S3 A1- S1E2
6º cabo: S3 A2- S2E2
Konfiguration: 3 Schalter untereinander /
Configuration: 3 circuit-breakers mutually interlocked /
Configuration: 3 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 3 interruptores enclavados recíprocamente /
Configurazione: interblocco tra 3 interruttori / Configuração: 3 disjuntores intertravados mutuamente
Mögliche Schalterzustände / Possible circuit-breaker states / Etats
possibles des disjoncteurs / Posibles estados de los interruptores /
Possibili stati dell’interruttore / Situações possíveis dos disjuntores
OOK OOK
IOK
IOK
S1S2
OOK
S3
IOK
OOK OOK
OOK OOK
OOK OOK
Beschreibung:
WenneinSchaltereingeschaltetist,könnendiebeidenAnderen
nicht eingeschaltet werden.
Benötigtes Material:
Jeder Schalter hat einen Verriegelungsbaustein sowie einen
Bowdenzug.DreiweitereBowdenzügesindgetrenntzubestellen.
Anschlüsse der Bowdenzüge:
1. Bowdenzug: S1 A1- S2E1
2. Bowdenzug: S1 A2- S3E1
3. Bowdenzug: S2 A1- S1E1
4. Bowdenzug: S2 A2- S3E2
5. Bowdenzug: S3 A1- S1E2
6. Bowdenzug: S3 A2- S2E2
Bemerkung:
An diesen Anschlüssen
sinddieZylinderschrauben
(17) mit Spannscheibe
(15)indieIndexbügel(28)
einzuschrauben.
Description:
When one circuit-breaker is closed, the other two cannot be
closed.
Materials required:
Eachcircuit-breakerhasaninterlockmoduleandabowdenwire.
Three additional bowden wires must be ordered separately.
Connections of bowden wires:
1st bowden wire: S1 A1- S2E1
2nd bowden wire: S1 A2- S3E1
3rd bowden wire: S2 A1- S1E1
4th bowden wire: S2 A2- S3E2
5th bowden wire: S3 A1- S1E2
6th bowden wire: S3 A2- S2E2
Note:
Atconnectionsthecheese-
head screws (17) with
tensioning washers (15)
mustbescrewedintothe
non-interchangeable
bracket (28).
Description :
Lorsqu'undisjoncteurestenclenché,lesdeuxautresnepeuvent
pas être enclenchés.
Matériel nécessaire :
Chaque disjoncteur a un module de verrouillage et un câble
Bowden. Il faut commander séparément trois autres câbles
Bowden.
Connexions des câbles Bowden :
1er câble Bowden: S1 A1- S2E1
2ème câble Bowden: S1 A2- S3E1
3ème câble Bowden: S2 A1- S1E1
4ème câble Bowden: S2 A2- S3E2
5ème câble Bowden: S3 A1- S1E2
6ème câble Bowden: S3 A2- S2E2
Descrizione
Quandouninterruttoreèchiuso,glialtriduenonpossonoessere
chiusi.
Materiale necessario
Ogni interruttore dispone di interblocco e di un filo flessibile.
Devono essere ordinati a parte tre fili flessibili.
Collegamenti dei fili flessibili
1. Filo flessibile: S1 A1- S2E1
2. Filo flessibile: S1 A2- S3E1
3. Filo flessibile: S2 A1- S1E1
4. Filo flessibile: S2 A2- S3E2
5. Filo flessibile: S3 A1- S1E2
6. Filo flessibile: S3 A2- S2E2
Remarque :
Sur les connexions il
faut fixer les vis à tête
cylindrique(17)avecles
rondellesélastiques(15)
dansl'étrierd'indexation
(28).
Note
Suicollegamentilevitia
testa cilindrica (17)
devono essere avvitate
nel foro guida (28) con
rondelle elastiche (15).
Descripción:
Cuando un interruptor está conectado, los otros dos no pueden
conectarse.
Material necesario:
Cada interruptor tiene un módulo de enclavamiento y una
transmisiónBowden.Deberánpedirseademás3 transmisiones
Bowden adicionales.
Conexiones de las transmisiones Bowden:
1ª transmisión Bowden: S1 A1- S2E1
2ª transmisión Bowden: S1 A2- S3E1
3ª transmisión Bowden: S2 A1- S1E1
4ª transmisión Bowden: S2 A2- S3E2
5ª transmisión Bowden: S3 A1- S1E2
6ª transmisión Bowden: S3 A2- S2E2
Comentario:
Enlasconexiones
deberánatornillarse
los tornillos cilín-
dricos(17)conlas
arandelas de re-
sorte (15) en las
bridas no inter-
cambiables (28).
Observação:
Nestas conexões devem ser
aparafusa-dos os parafusos de
cabeçacilíndrica(17)comasarruelas
de pressão cônicas (15) no estribo
indexador (28).
Beispiel / Example / Exemple / Ejemplo / Esempio / Exemplo
Deutsch
English
Français
Español
Italiano
Português
14
Descrição:
Doisdisjuntorespodemserligadosoudesligadosindependentes
umdo outro,porémoterceiroestásomenteprontoparaserligado
quando os outros dois estão desligados. Se o terceeiro estiver
ligado,os outros dois disjuntores não podem ser ligados.
Materialnecessário:
Cadadisjuntortem um módulo de intertravamentoe um cabo.
Umcabopodeserencomendadoseparadamente.
Conexõesdos cabos:
1º cabo: S1 A1- S2E1
2º cabo: S2 A1- S1E1
3º cabo: S2 A2- S3E1
4º cabo: S3 A1- S2E2
Konfiguration: 3 Schalter gegeneinander / Configuration: 3 circuit-breakers mutually interlocked /
Configuration: 3 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 3 interruptores enclavados recíprocamente /
Configurazione: interblocco tra 3 interruttori / Configuração: 3 disjuntores intertravados mutuamente
Description:
Two circuit-breakers can be independently opened and closed,
thethirdbeingreadytocloseonly if the other two are open. If the
third is closed, the other two cannot be closed.
Materials required:
Eachcircuit-breakerhasaninterlockmoduleandabowdenwire.
A bowden wire must be ordered separately.
Connections of bowden wires:
1st bowden wire: S1 A1- S2E1
2nd bowden wire: S2 A1- S1E1
3rd bowden wire: S2 A2- S3E1
4th bowden wire: S3 A1- S2E2
Mögliche Schalterzustände / Possible circuit-breaker states / Etats
possibles des disjoncteurs / Posibles estados de los interruptores /
Possibili stati dell’interruttore / Situações possíveis dos disjuntores
Beschreibung:
Es können zwei Schalter unabhängig voneinander ein- und
ausgeschaltet werden, wobei der Dritte nur einschaltbereit ist,
wenn die beiden Anderen ausgeschaltet sind. Ist der Dritte
eingeschaltet, so können die beiden anderen Schalter nicht
eingeschaltet werden.
Benötigtes Material:
Jeder Schalter hat einen Verriegelungsbaustein und einen
Bowdenzug. Ein Bowdenzug ist getrennt zu bestellen.
Anschlüsse der Bowdenzüge:
1. Bowdenzug: S1 A1- S2E1
2. Bowdenzug: S2 A1- S1E1
3. Bowdenzug: S2 A2- S3E1
4. Bowdenzug: S3 A1- S2E2
Bemerkung:
AndiesenAnschlüssensind
die Zylinderschrauben
(17) mit Spannscheibe
(15)indieIndexbügel(28)
einzuschrauben.
Note:
Atconnectionsthecheese-
head screws (17) with
tensioning washers (15)
must be screwed into the
non-interchangeable
bracket (28).
OOK OOK
IOK
S1S2
OOK
S3
OOK
IOK
OOK
OOK
OOK
IOK
OOK
IOK
IOK OOK
OOK
Beispiel / Example /
Exemple / Ejemplo /
Esempio / Exemplo
Remarque :
Sur les connexions il
faut fixer les vis à tête
cylindrique (17) avec
lesrondellesélastiques
(15) dans l'étrier d'in-
dexation (28).
Note
Suicollegamentilevitia
testa cilindrica (17)
devono essere avvitate
nel foro guida (28) con
rondelle elastiche (15).
Description :
Deux disjoncteurs peuvent être enclenchés et déclenchés indépen-
damment l'un de l'autre, le troisième étant uniquement enclenché
lorsquelesdeuxautressontdéclenchés.Siletroisièmedisjoncteurest
enclenché, les deux autres ne peuvent pas être enclenchés.
Matériel nécessaire :
Chaque disjoncteur a un module de verrouillage et un câble
Bowden. Il faut commander séparément un câble Bowden.
Connexions des câbles Bowden :
1er câble Bowden: S1 A1- S2E1
2ème câble Bowden: S2 A1- S1E1
3ème câble Bowden: S2 A2- S3E1
4ème câble Bowden: S3 A1- S2E2
Descrizione
Possonoessereapertiechiusidueinterruttoriindipendentemente
l’unodall’altro,mentreil3°èprontoallachiusurasoloquandogli
altri due sono chiusi. Se il 3° interruttore è chiuso, la chiusura
degli altri due non è possibile.
Materiale necessario
Ogni interruttore dispone di un modulo di interblocco e di un filo
flessibile. Deve essere ordinato a parte un filo flessibile.
Collegamenti dei fili flessibili
1. Filo flessibile: S1 A1- S2E1
2. Filo flessibile: S2 A1- S1E1
3. Filo flessibile: S2 A2- S3E1
4. Filo flessibile: S3 A1- S2E2
Descripción:
Pueden conectarse y desconectarse dos interruptores
independientemente, mientras que el tercero sólo queda
dispuesto para conectar si los otros dos están desconectados.
Cuando el tercero está conectado, los otros dos no pueden
conectarse.
Material necesario:
Cada interruptor tiene un módulo de enclavamiento y una
transmisión Bowden. Deberá pedirse además 1 transmisión
Bowden adicional.
Conexiones de las transmisiones Bowden:
1ª transmisión Bowden: S1 A1- S2E1
2ª transmisión Bowden: S2 A1- S1E1
3ª transmisión Bowden: S2 A2- S3E1
4ª transmisión Bowden: S3 A1- S2E2
Observação:
Nestas conexões devem ser
apara-fusadososparafusosde
cabeça cilíndrica (17)com as
arruelas de pressão cônicas
(15)noestriboinde-xador(28).
Comentario:
En las conexiones
deberán atornillarse
los tornillos cilíndri-
cos(17)conlasaran-
delas de resorte (15)
en las bridas no in-
tercambiables (28).
Deutsch
English
Français
Español
Italiano
Português
15
Konfiguration: 3 Schalter, 2 davon gegeneinander / Configuration: 3 circuit-breakers, 2 of them mutually interlocked /
Configuration: 3 disjoncteurs, dont 2 interverrouillés / Configuración: 3 interruptores, 2 de ellos enclavados
recíprocamente / Configurazione: 3 interruttori, 2 dei quali interbloccati / Configuração: 3 disjuntores, dos quais
dois intertravados mutuamente
Mögliche Schalterzustände / Possible circuit-breaker states / Etats
possibles des disjoncteurs / Posibles estados de los interruptores /
Possibili stati dell’interruttore / Situações possíveis dos disjuntores
Description:
Onecircuit-breakercan be opened and closed independentlyof
thetwoothers.Thetwootherscanceleachotherout,i.e.onecan
only be closed if the other is open.
Materials required:
Two of the three circuit breakers each have an interlock module
and a bowden wire.
Connections of bowden wires:
1st bowden wire: S2 A1- S3E1
2nd bowden wire: S3 A1- S2E1
Note:
At connections S2E1; S3E1the cheese-head screws (17) with
tensioning washers (15) must be screwed into the non-inter-
changeable bracket (28).
Descripción:
Un interruptor puede ser conectado y desconectado
independientemente de los otros dos interruptores. Los otros
dosinterruptoresseexcluyenmutuamente,esdecir,sólopuede
conectarse uno estando el otro desconectado.
Material necesario:
Dosdelostresinterruptorestienenunmódulodeenclavamiento
y una transmisión Bowden cada uno.
Conexiones de las transmisiones Bowden:
1ª transmisión Bowden: S2 A1- S3E1
2ª transmisión Bowden: S3 A1- S2E1
Comentario:
En las conexiones S2E1; S3E1deberán atornillarse los tornillos
cilíndricos(17)conlasarandelasderesorte(15)enlasbridasno
intercambiables (28).
Beschreibung:
EinSchalterkannunabhängig vondenbeidenAnderenein- und
ausgeschaltet werden. Die beiden anderen Schalter schließen
sich gegenseitig aus, d.h. einer kann nur eingeschaltet werden,
wenn der Andere ausgeschaltet ist.
Benötigtes Material:
Zwei von drei Schaltern haben je einen Verriegelungsbaustein
sowie je einen Bowdenzug.
Anschlüsse der Bowdenzüge:
1. Bowdenzug: S2 A1- S3E1
2. Bowdenzug: S3 A1- S2E1
Bemerkung:
AndenAnschlüssenS2E1;S3E1sinddieZylinderschrauben(17)
mitSpannscheiben(15) in die Indexbügel (28)einzuschrauben.
Descrição:
Umdisjuntorpodeserligadoedesligadoindependente dosdois
outros que se excluem mutuamente, quer dizer, um somente
pode ser ligado se o outro estiver desligado.
Materialnecessário:
Doisdostrêsdisjuntorestêmummódulocomotambémumcabo.
Conexões dos cabos
1º cabo: S2 A1- S3E1
2º cabo: S3 A1- S2E1
Observação:
NasconexõesS2E1;S3E1devemseraparafusadososparafusos
decabeçacilíndrica(17)asarruelasdepressãocônicas (15)no
estriboindexador(28).
Beispiel / Example /
Exemple / Ejemplo /
Esempio / Exemplo
Description :
Undisjoncteurpeutêtreenclenchéetdéclenchéindépendamment
des deux autres. Les deux autres disjoncteurs se déclenchent
mutuellement, c'est-à-dire qu'il est possible d'enclencher l'un des
deux uniquement lorsque l'autre est déclenché.
Matériel nécessaire :
Deuxdestroisdisjoncteursontchacununmoduledeverrouillage
et un câble Bowden.
Connexions des câbles Bowden :
1er câble Bowden : S2 A1- S3E1
2ème câble Bowden : S3 A1- S2E1
Remarque :
Sur les connexions S2E1; S3E1, il faut fixer les vis à tête
cylindrique (17) avec les rondelles élastiques (15) dans l'étrier
d'indexation (28).
Descrizione
Unodeidueinterruttoripuòessereapertoechiusoindipendente-
mente dagli altri. Gli altri due interruttori si escludono a vicenda
ciò significa che la chiusura dell’uno è subordinata all’apertura
dell’altro.
Materiale necessario
Due dei tre interruttori dispongono di un modulo di interblocco e
di un filo flessibile
Collegamenti dei fili flessibili
1. Filo flessibile: S2 A1- S3E1
2. Filo flessibile: S3 A1- S2E1
Note
Sui collegamenti S2E1; S3E1, le viti a testa cilindrica devono
essere avvitate nel foro guida (28) con rondelle elastiche (15).
Deutsch
English
Français
Español
Italiano
Português
OOK OOK
S1S2
OOK
S3
IOK
OOK
OOK
IOK
OOK
IOK
OOK IOK OOK
OOK OOK
IOK
IOK OOK IOK
16
Bowdenzugeinhängen und justieren / Attachingand adjusting the bowden wire/ Accrochage et réglage ducâble Bowden
30
5
33
31
32
29
36
35
34
38
Anschluß E1; E2 :
Connection
Connexion
30
28
3
16
29
37
39
38
- Push compression spring (16) and spring socket (3) over
tube fitting (37) and sheath (38)
- Attach bowden wire (29) with nipple (30) in non-inter-
changeable bracket (28)
- Fitspringsocket(3)ontonon-interchangeablebracket(28)
- Push compression spring (16) between spring socket (3)
and plate (39)
- Push tube fitting (37) into plate (39)
- Enfiler le ressort de pression (16) et la douille de ressort
(3) dans la monture de tuyau (37) et dans la gaine (38)
- Accrocher le câble Bowden (29) avec le mamelon (30) à
l'étrier d'indexation (28)
- Insérerledouillederessort(3)surl'étrierd'indexation(28)
- Comprimer le ressort de pression (16) entre la douille de
ressort (3) et la plaque (39)
- Emmancherlamonturedetuyau(37)danslaplaque(39)
- Druckfeder (16) und Federbuchse (3) über Schlauch-
fassung (37) und Mantel (38) schieben
- Bowdenkabel (29) mit Nippel (30) in Indexbügel (28)
einhängen
- Federbuchse (3) auf Indexbügel (28) stecken
- Druckfeder (16) zwischen Federbuchse (3) und Platte
(39) drücken
- Schlauchfassung (37) in Platte (39) einschieben
Anschluß A1; A2 :
Connection
Connexion
- Introduire le câble Bowden (29) avec le mamelon (30)
dans l'équerre en tôle (31), le ressort de pression (32) et
la tôle d'insertion (33)
- Bloquer le câble Bowden (29) et le mamelon (30) avec la
rondelle fendue (5)
- Fixer la vis de réglage (34) avec le contre-écrou (35) sur
la plaque (36)
- Lejeu de lagaine(38) departet d'autre ducâbleBowden
accroché doit être d'environ 1 mm. Réajuster éventuelle-
ment avec la vis de réglage (34)
- Fixer le réglage avec le contre-écrou (35)
- Bowdenkabel(29)mitNippel(30)durchWinkelblech(31),
Druckfeder (32) und Einlegeblech (33) schieben
- Bowdenkabel (29) und Nippel (30) mit Schlitzscheibe (5)
sichern
- Justierschraube (34) mit Kontermutter (35) in Platte (36)
einschrauben
- Bei beidseitig eingehängtem Bowdenzug muß das Spiel
des Mantels (38) ca.1 mm betragen. Gegebenenfalls mit
Justierschraube (34) nachstellen
- Einstellung mit Kontermutter (35) sichern
- Push bowden wire (29) with nipple (30) through angle
section (31), compression spring (32) and shim (33)
- Securebowden wire (29)andnipple (30) bymeansof slot
washer (5)
- Fit setting screw (34) with lock nut (35) in plate (36)
- With the bowden wire attached at both ends, the play of
the sheath (38) must be about 1 mm. If necessary,
readjust by means of setting screw (34)
- Secure setting by means of lock nut (35)
Français Deutsch
English
Français Deutsch
English
17
Enganchar y ajustar la transmisión Bowden / Agganciare e posizionare il filo flessibile / Colocação e ajuste do cabo de tração
30
5
33
31
32
29
36
35
34
38
Conexión E1; E2 :
Collegamento
Conexão
30
28
3
16
29
37
39
38
- Pasar el resorte de presión (16) y el casquillo de resorte
(3) por el tubo soporte (37) y la envoltura (38)
- Enganchar el cable Bowden (29) con la boquilla (30) en
la brida no intercambiable (28)
- Montar el casquillo de resorte (3) en la brida no
intercambiable (28)
- Insertar el resorte de presión (16) entre el casquillo de
resorte (3) y la placa (39)
- Introducir el tubo soporte (37) en la placa (39)
- Spingere la molla (16) e la boccola (3) attraverso il
raccordo (37) e la guaina (38)
- Agganciare il filo flessibile (29) con il perno (30) nel foro
guida
- Inserire la boccola (3) nel foro guida (28)
- Spingere la molla (16) attraverso la boccola (3) e la
piastra (39)
- Inserire il raccordo (37) nella piastra (39)
- Passe a mola de pressão (16)e a bucha de pressão (3)
sobre o tubo suporte(37) e revestimento (38)
- Coloque o cabo (29) com o bocal (30) no estribo
indexador (28)
- Coloqueabucha depressão(3)sobreoestriboindexador
(28)
- Pressione a mola de pressão (16) entre a bucha de
pressão (3) e a placa (39)
- Insira o tubo suporte (37) na placa (39)
Conexión A1; A2 :
Collegamento
Conexão
- Pasar el cable Bowden (29) con su boquilla (30) por la
chapa angular (31), el resorte de presión (32) y la chapa
de inserción (33)
- Asegurar el cable Bowden (29) y la boquilla (30) con la
arandela ranurada (5)
- Enroscar el tornillo de ajuste (34) con su contratuerca
(35) en la placa (36)
- Una vez enganchada la transmisión Bowden por ambos
lados, el juego de la envoltura (38) deberá ser de aprox.
1 mm. En caso necesario, reajustar con el tornillo de
ajuste (34)
- Asegurar el ajuste con la contratuerca (35)
- Passe o cabo (29) com o bocal (30) através da chapa
angular (31),moladepressão(32)echapadeinserção(33)
- Fixeo cabo (29) e o bocal (30)com a arruela com fenda (5)
- Aparafuseoparafusodeajuste(34)comacontraporca(35)
na placa (36)
- Caso haja cabos presos em ambos os lados, a folga do
revestimento(38)precisaserdeaprox.1mm.Senecessário,
reajuste com o parafuso de ajuste (34)
- Assegure o ajuste com a contraporca (35)
- Inserire il filo flessibile (29) con il perno (30) attraverso la
piastra angolare (31), la molla di pressione e la piastra
- Assicurare il filo (29) e il perno (30) con la rondella (5)
- Serrare la vite di regolazione (34) con il dado (35) nella
piastra (36)
- A filo completamente inserito, la guaina (38) deve avere
un gioco di ca. 1 mm. Se necessario procedere a un
riposizionamento mediante la vite di regolazione (34)
- Assicurare il posizionamento con il dado (34)
Português Italiano Español
Português Italiano Español
18
Bowdenzug verlegen / Fixing the bowden wire / Pose du câble Bowden /
Fijar la transmisión Bowden / Fissaggio del filo flessibile / Fixação do cabo de tração
- Bowdenzüge (10) so verlegen, daß keine Knickung entsteht (große Biegeradien)
- Bowdenzüge (10) mit Kabelbinder (10a) fixieren
- Kleinster zulässiger Biegeradius R = 50 mm. Dieser Biegeradius ist nur sechsmal pro Bowdenzug zulässig. Die übrigen
Biegeradien so groß wie möglich wählen.
- Align the bowden wire (10) so that there is no kinking (i.e. no small bending radii)
- Fix the bowden wire (10) with cable binder (10a)
- Minimumpermissible bending radiusR= 50mm.This radius ispermissibleonly 6 timesperbowden wire. Ensurethatother
bending radii are as substantial as possible.
- Poser les câbles Bowden (10) de manière à éviter les plis (grands rayons de courbure)
- Fixer les câbles Bowden (10) avec l'attache-câble (10a).
- RayondecourbureminimaladmissibleR=50mm.Cerayondecourburen'estadmisquesixfoisparcâbleBowden.Choisir
les autres rayons de courbure aussi grands que possible.
10
10a
10
10a
- Montar las transmisiones Bowden (10) de modo que no se doblen (radios amplios)
- Fijar las transmisiones Bowden (10) con ligaduras de cables (10a)
- Radio mínimo de doblado R = 50 mm. Este radio sólo se permite seis veces por transmisión Bowden. Los demás radios
deben hacerse lo más grandes posible.
- Fissare i fili (10) in modo tale che non si formino strozzature (raggi di curvatura ampii)
- Fissare i fili (10) con la fermacavo (10a)
- Raggio di curvatura minino consentito R = 50 mm. In un unico filo flessibile tale raggio può essere presente al massimo sei
volte. Assicurarsi che gli altri angoli di curvatura abbiano la maggior ampiezza possibile.
- Assente os cabos (10) de maneira que não haja dobras (grandes raios de curvatura)
- Fixe os cabos (10) com cinta plástica (10a)
- Menor raio de curvatura permitido R = 50 mm. Este raio de curvatura somente é permitido seis vezes por cabo. Escolha
os outros raios de curvatura o maior possível.
Deutsch
EnglishFrançais
Español
Italiano
Português
Warnung!
BeimontiertergegenseitigermechanischerSchalterverriegelungdürfenzweiodermehrereLeistungsschalternichtgleichzeitig
elektrisch oder mechanisch eingeschaltet werden.
Die Verzögerung zwischen den Einschaltkommandos muß mindestens 100 ms betragen.
Deutsch
Warning!
Ifmutual mechanical interlockingisfitted is fitted,itis not permissible to close electricallyormechanically two ormorecircuit-
breakers simultaneously.
The delay between the two closing commands must be at least 100 ms.
English
Attention
Un ordre de fermeture mécanique ou électricque ne doit pas être appliqué simultanément à deux ou plusieurs disjoncteurs
équipés d'un interverrouillage mécanique : un délai d'au moins 100 ms doit être respecté.
Français
Aviso!
Se houver intertravamento mecânico mútuo instalado, dois ou mais disjuntores não podem ser ligados elétrica ou
mecanicamente ao mesmo tempo.
A temporização entre os comandos de ligação deve ser de no mínimo 100 ms.
Português
¡Aviso!
Encasodeenclavamientomecánicorecíprocoentreinterruptoresnosepermiteconectardosomásinterruptoresdepotencia
al mismo tiempo ni mecánicamente ni eléctricamente.
El espacio de tiempo entre las órdenes de conexión debe ser de 100 ms por lo menos.
Español
Avvertenza!
In presenza di interblocco meccanico integrato non e possibile l'inserzione elettrica o meccanica contemporanea di due o
piu interruttori automatici (tempo di ritardo minimo 100 ms)
Italiano
19
Ein neues Leistungsschild ist unter Angabe der kompletten Schalterbestellnummer im Schaltwerk bestellbar.
Bestellnummer für das Leistungsschild: 3T 250 01705 0015
A new rating plate can be ordered from the works by specifying the complete circuit-breaker order number.
Order number for the rating plate: 3T 250 01705 0015
Une nouvelle plaque signalétique peut être commandée à l’usine. Indiquer le numéro de référence complet du disjoncteur.
N° de réf. pour plaque signalétique : 3T 250 01705 0015
Puede solicitarse una placa de características nueva en fábrica indicando el número completo de pedido del interruptor.
Número de pedido de la placa: 3T 250 01705 0015.
E possibile ordinare in fabbrica una nuova targhetta dati indicando il numero di ordinazione completo dell'interruttore.
Il numero di ordinazione della targhetta è: 3T 250 01705 0015
Uma nova placa de características pode ser encomendada na fábrica através da especificação do número de identidade
completo do disjuntor. Número de ordem da placa de características : 3T 250 01705 0015
IEC 947-2
EN 60 947-2
DIN VDE 0660 T. 101
Cat. B
U
imp = 8 kV .....
.....
a.c.
d.c.
a.c.
d.c.
V
V
V
V
.....
.....
-
-
.....
..... .....
.....
-
-
M
… … …
Y1
V
V
V
V
V
V
F1
F2 .....
.....
a.c.
d.c.
a.c.
d.c. .....
.....
.....
..... .....
.....
.....
.....
a.c.
d.c. .....
.....
-
-
-
-
-
-
…
U <
.......
Ident.-Nr. ...............
1
2
1
2
1
2
..... A
3WN6 ... - ..... - ....
3WN6
↑
V415 V400
d.c.
a.c.
Das Leistungsschild entsprechend Abbildung und Tabelle mit wisch- und wasserfestem Stift ändern.
Using an indelible ink pen, alter the rating plate as shown in the figure and table.
Modifier les indications de la plaque signalétique d’après la figure et le tableau ; utiliser un feutre indélébile.
Modificar la placa de características según la figura y la tabla con rotulador permanente.
Modificare opportunamente la targhetta dati come indicato in figura e in tabella utilizzando una penna a inchiostro indelebile.
Modifique a placa de características de acordo com a figura e tabela utilizando uma caneta indelével.
Leistungsschildaktualisieren/Updatingtheratingplate/
Actualisationdelaplaquesignalétiquedudisjoncteur/Actualizar
la placa de características del interruptor / Aggiornare la targhetta dati / Atualização da placa de características
20
Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-8BW1 / 9239 9807 423 0A
Bestell-Ort/Place of Order: A&D CD SE Log 2 Berlin
Printed in the Federal Republic of Germany
AG 06.99 Kb De-En-Fr-Es-It-Pt
Siemens Aktiengesellschaft
Publicado por
Automation & Drives Group
Control and Distribution
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Alemanha
Subjeito a modificações
Published by the
Automation & Drives Group
Control and Distribution
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
FederalRepublicofGermany
Subject to change

Other manuals for 3WN6

38

This manual suits for next models

1

Other Siemens Industrial Equipment manuals

Siemens FLENDER N-EUPEX D User manual

Siemens

Siemens FLENDER N-EUPEX D User manual

Siemens SITOP UPS501S User manual

Siemens

Siemens SITOP UPS501S User manual

Siemens 8UD1 1 A Series User manual

Siemens

Siemens 8UD1 1 A Series User manual

Siemens 3VW9011-0AN73 User manual

Siemens

Siemens 3VW9011-0AN73 User manual

Siemens SIMATIC NET SCALANCE M-800 User manual

Siemens

Siemens SIMATIC NET SCALANCE M-800 User manual

Siemens NEC Article 409 User manual

Siemens

Siemens NEC Article 409 User manual

Siemens SENTRON 3WL User manual

Siemens

Siemens SENTRON 3WL User manual

Siemens TA2JG250PT User manual

Siemens

Siemens TA2JG250PT User manual

Siemens ASK41NF10SP User manual

Siemens

Siemens ASK41NF10SP User manual

Siemens 8MF1 Series User manual

Siemens

Siemens 8MF1 Series User manual

Siemens SIRIUS User manual

Siemens

Siemens SIRIUS User manual

Siemens 3VA9677-0CB10 User manual

Siemens

Siemens 3VA9677-0CB10 User manual

Siemens 3KC3424-2AA22-0AA3 User manual

Siemens

Siemens 3KC3424-2AA22-0AA3 User manual

Siemens 3VT9300-8LA00 User manual

Siemens

Siemens 3VT9300-8LA00 User manual

Siemens milltronics ZSS User manual

Siemens

Siemens milltronics ZSS User manual

Siemens SIRIUS S00 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS S00 User manual

Siemens AKE 200 User manual

Siemens

Siemens AKE 200 User manual

Siemens SIRIUS 3RA1954-2G User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RA1954-2G User manual

Siemens 6EP1331-2BA10 User manual

Siemens

Siemens 6EP1331-2BA10 User manual

Siemens NXAIR User manual

Siemens

Siemens NXAIR User manual

Siemens 3VA52 User manual

Siemens

Siemens 3VA52 User manual

Siemens 3VT9500-3HA10 User manual

Siemens

Siemens 3VT9500-3HA10 User manual

Siemens 3WN6 User manual

Siemens

Siemens 3WN6 User manual

Siemens SIVACON 8PS BD01 User manual

Siemens

Siemens SIVACON 8PS BD01 User manual

Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Struers MoviPol-5 instruction manual

Struers

Struers MoviPol-5 instruction manual

Rockwell Automation Allen-Bradley Guardmaster GuardShield 440L-AGST... installation instructions

Rockwell Automation

Rockwell Automation Allen-Bradley Guardmaster GuardShield 440L-AGST... installation instructions

dosatron D 20 S quick start guide

dosatron

dosatron D 20 S quick start guide

Jäger S62-M360.02 S3 manual

Jäger

Jäger S62-M360.02 S3 manual

Axi STS 6000 SX-F INSTRUCTION, OPERATING, & MAINTENANCE MANUAL

Axi

Axi STS 6000 SX-F INSTRUCTION, OPERATING, & MAINTENANCE MANUAL

PCB Piezotronics 393A03 Installation and operating manual

PCB Piezotronics

PCB Piezotronics 393A03 Installation and operating manual

YZ Systems DynaPak 3010RNM Series Support manual

YZ Systems

YZ Systems DynaPak 3010RNM Series Support manual

Retrotec 450 Series quick guide

Retrotec

Retrotec 450 Series quick guide

LI-COR LI-7200x instruction manual

LI-COR

LI-COR LI-7200x instruction manual

Nederman 810 Series instruction manual

Nederman

Nederman 810 Series instruction manual

Afag SE-Power FS Operating	 instruction

Afag

Afag SE-Power FS Operating instruction

TMG TMG-SP10X product manual

TMG

TMG TMG-SP10X product manual

Zehnder Rittling ComfoVar Aero Supply Zone 125 Installation and service manual

Zehnder Rittling

Zehnder Rittling ComfoVar Aero Supply Zone 125 Installation and service manual

PASCO ME-8743 instruction manual

PASCO

PASCO ME-8743 instruction manual

ABB HT564657 Operation manual

ABB

ABB HT564657 Operation manual

Memmert SV 14-22 operating instructions

Memmert

Memmert SV 14-22 operating instructions

Skov DA 820F VFD Technical user guide

Skov

Skov DA 820F VFD Technical user guide

Microtap Microtap II Operation instructions

Microtap

Microtap Microtap II Operation instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.