manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Siemens
  6. •
  7. Switch
  8. •
  9. Siemens 3VF9422-1 Series User manual

Siemens 3VF9422-1 Series User manual

1
Off/O
On/I
Off/O
On/I
Hilfs- und Alarmschalter für 3VF 4/5 3VF9422-1...0
Auxiliary and alarm switches 3VF9522-1...0
Contacts auxiliaires et d'alarme
Interruptores auxiliares y de alarma
Contatti ausiliari e di allarme
Hjälp-/larmkopplare
Betriebsanleitung/Operating Instructions Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0VF94-5AA0 / 9239 9750 422
Warning
Hazardousvoltagearepresentonspecificparts
in this electrical device during operation.
Only qualifed personnel, paying attention to the
relevantsafetyprecautions,shouldinstall,main-
tain, modify or fit accessories to the circuit-
breakers. Non-observance of this warning can
result in death, severe personal injury or sub-
stantial property damage.
Theinstallationinstructionsapplytoboththree-pole
andfour-poleversions.Thedrawingsshowinstalla-
tion in three-pole versions. Installation in the left-
hand side of the circuit-breaker is performed ac-
cording to the same instructons but in mirror-image
form.
Note:
For simple and safe installation of the auxiliary and
alarm switches, the circuit-breaker should be re-
movedfromthesystemandplacedonaflatsurface.
Close the circuit-breaker by means of the operating
mechanism ➂(position On/I) and then trip it by
means of the red test button ➃. Tripped position: ➄.
Cut through the blue seal on the join of the circuit-
breaker, undo 8 cover fastening screws ➀, ➁and
remove the cover.
Warnung
BeimBetriebelektrischerGerätestehenzwangs-
läufig bestimmte Teile dieser Geräte unter ge-
fährlicher Spannung.
Montage, Wartung, Änderung und Nachrüstung
derLeistungsschalterdürfendahernurvonqua-
lifiziertem Personal unter Beachtung entspre-
chenderSicherheitsvorkehrungendurchgeführt
werden.BeiNichtbeachtungkönnenTod,schwe-
re Körperverletzungen oder erheblicher Sach-
schaden die Folge sein.
Die Einbaueinleitungen gelten sowohl für drei- als
auchfürvierpolige Schalter. IndenZeichnungen ist
der Einbau in dreipolige Schalter dargestellt. Der
EinbauindielinkeSchalterseiteerfolgtnachdersel-
ben Anleitung spiegelverkehrt.
Hinweis:
Zur einfachen und sicheren Montage der Hilfs- und
Alarmschalter sollte der Leistungsschalter aus der
Anlageausgebaut sein und auf eine flache Unterla-
ge gestellt werden.
Den Leistungschalter durch Betätigen der Handha-
be ➂einschalten (Stellung On/I) und danach durch
Drückenderroten„Test“-Taste➃auslösen.Ausge-
löst-Stellung (Tripped): ➄.
DieblaueSiegelmarkeanderTrennfugedesSchal-
tersdurchtrennen,8Deckelbefestigungsschrauben
➀, ➁lösen und den Deckel abnehmen.
EnglishDeutsch Attention
Le fonctionnement d'un appareillage électrique
implique nécessairement la présence de
tensionsdangereusessurcertainesdesesparties.
Le montage, l'entretien, et toutes modifications
serontréalisésexclusivementpardespersonnes
qualifiées et dans le plus grand respect des
règles de sécurité correspondantes. La non-
application des mesures de sécurité peut
entraînerlamort,deslésionscorporellesgraves
ou des dégâts matériels importants.
Lesprésentesinstructionsdemontages'appliquent
aux disjoncteurs tripolaires et tétrapolaires. Les
croquisreprésententlemontagedansundisjoncteur
tripolaire.Elless'appliquentaussi au montage dans
la partie gauche du disjoncteur, les indications
relatives aux côtés devant être inversées.
Nota:
Pourdesraisonsdefacilitéetdesûreté,ledisjoncteur
devraitêtredétaché du tableauetêtre posé surune
surfaceplanepourréaliserlemontagedescontacts
auxiliaires et d'alarme.
Fermerledisjoncteurenmanœuvrantlamanette➂:
positionON/I.Provoquerensuitesondéclenchement
enappuyant sur le bouton rouge »Test» ➃: position
»déclenché« (tripped) ➄.
Sectionner la vignette de cachetage bleue au droit
de la jointure du boîtier du disjoncteur. Défaire
toutes les 8 vis de fixation du couvercle ➀et ➁,puis
déposer le couvercle.
Français
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. All rätt förbehålles.
© Siemens AG 1992
➀
➁
➂
➃
➄
➀
3VF5
➀
➁
➂
➃
➀
3VF4
2
Varning
Drift av elektriska apparater och utrustningar
medförattvissadelaravutrustningenstårunder
farlig spänning.
Montering, underhåll, ändringar eller ombygg-
naderaveffektbrytaren får därförendastutföras
av skolad och för ifrågravarande arbete behörig
personal under iakttagende av gällande säker-
hetsföreskrifter. Vid försummelese kan död,
svåra kroppsskador eller svåra anläggnings-
skador bli följden.
Monteringsanvisningarna gäller tre- och fyrpoliga
brytare. I ritningarna visas monteringen i trepoliga
brytare. Montering på vänster sida av brytaren görs
på samma sätt, fast spegelvänt.
Observera:
För enkel och säker montering av hjälp- och
larmkopplarna bör man först montera av effekt-
brytaren från anläggningen och lägga den på ett
plant underlag.
Koppla på brytaren (Läge ON/I) med vippan ➂och
utlös den genom att trycka på den röda "Test"-
knappen ➃. Utlöst läge (Tripped): ➄.
Bryt upp det blåfärgade sigillet vid brytarens skiljefog,
skruva åt de 8 fästskruvarna ➀, ➁för locket och ta av
locket.
Attenzione
Durante il funzionamento, alcune parti dell’inte-
rruttoresitrovanoinevitabilmentesottotensione
pericolosa.
Il montaggio, la manutenzione, la sostituzione e
l’equipaggiamento dell’interruttore devono
essere eseguiti da personale qualificato
osservando le norme di sicurezza. La non
osservanzaditalinormepuòprovocarelamorte,
gravi lesioni alle persone o ingenti danni
materiali.
Le istruzioni di montaggio valgono per interruttori
automatici3VF4e3VF5 nelle esecuzioni tripolaree
quadripolare anche le se figure si riferiscono solo
all'esecuzione tripolare.
Attenzione
Per il montaggio degli si consiglia di riporre
l‘interruttore su una. superficie piana poichè ne
semplicia le operazioni di inserimento.
Portare di leva di comando ➂in posizione ON/I,
quindi premere il tasto rosso di »TEST« ➃in modo
da sganciare il meccanismo di manovra. La leva si
porta in posizione di TRIPPED ➄.
Tagliare il bollo blu posto sulla parte laterale
dell'interruttore,edopoaversvitatolevitidifissaggio
➀, ➁, asportare la calotta.
Advertencia
Cuandoseempleanaparatoseléctricos,esinevi-
table que piezas de los mismos se encuentren
bajo tensiones peligrosas.
Por tanto, el montaje, el mantenimiento, los
cambios y las ampliaciones de equipo de los
interruptores de potencia solamente deben ser
efectuadosporpersonalcalificado,observando
las medidas de seguridad correspondientes. Si
esto no se respeta, la consecuencia puede ser
muerte, heridas graves o daños materiales
considerables.
Las instrucciones de montaje rigen para los inte-
rruptores tripolares y los tetrapolares. Los dibujos
reproducen el montaje en los tripolares. En el lado
izquierdo del interruptor se monta simétricamente,
siguidendo las mismas instrucciones.
Indicación:
Para simplicar y asegurar el montaje de los inte-
rruptores auxiliares y de alarma convendría sacar
dela instalación el interruptor de potencia ➀y colo-
carlo sobre una superficie plana.
Actuando sobre el manipulador ➂conectar el
interruptor (posición O/I) y disparar seguidamente
actuando sobre el pulsador rojo »Prueba« ➃.
Posición de disparo (Tripped): ➄.
Seccionar el precinto azul en la junta del interruptor,
soltarochotornillosdefijacióndelatapa➀,➁,yquitar
la tapa.
Español Italiano Svenska
Off/O
On/I
➀
➁
➂
➃
➄
➀
3VF4
Off/O
On/I
➀
➁
➂
➃
➄
➀
3VF5
3
22
11
24
21
12 14
11
12 14
22 24
21
22
11
24
21
12 14
15
16 18
16 18 26 28
15 25
U<
U<
U<
1.
1.
2.
2.
1.+2.
1.+2.
1.+2.
U<
16 18 26 28
15 25
11
12 14
11
12 14
11
12 14
16 18
15
16 18
15
16 18 26 28
15 25
16 18 26 28
15 25
16 18
15
16 18
15
16 18
15
22
11
24
21
12 14
22
11
24
21
12 14
11
12 14
11
12 14
U<
U<
U<
U<
11
12 14
22 24
21
1.
1.
2.
2.
1.+2.
1.+2.
1.+2.
U<
16 18 26 28
15 25
22 24
21
11
12 14
NS1-5125
11
12 14
6a 6b
6d
6c
6d
6c
6b
Arbeitsstrom- bzw. Unterspannungsauslöser(falls vorhanden)
Shunt or undervoltage release (if present)
Déclencheur shunt ou à minimum de tension (si existant)
Disparadorexcitado por circuitoNA odemínima tensión(si existe)
Sganciatore di tensione o di minima tensione (se esistente)
Shunt- resp. underspänningsutlösare (om sådan förekommer)
Hilfsschalter / Auxilary switch / Contacts auxiliaires / Interruptor
auxiliar / Contatti ausiliari / Hjälpkopplare
Alarmschalter / Alarm switch / Contacts d'alarme / Interruptor de
alarma / Contatti di allarme / Larmkopplare
Laufende Nr. in der Einbauanleitung
Sequential number in the installation instructions
Nos courante dans les instructions de montage
Número correlativo en las instrucciones de montaje
Nr. di ordinazione e loro posizioni
Löpnummer i monteringsinstruktionen
Einbauort für Hilfs- /Alarmschalter in dreipolige Schalter
Installation location for auxiliary/alarm switch in three-pole circuit-breaker
Emplacement des contacts auxiliaires/d'alarme dans les disjoncteurs tripolaires
Lugardemontajedelosinterruptoresauxiliares/alarmaenlosinterruptorestripolares
Posizione di montaggio per contatti ausilari/di allarme in un interruttore tripolare
Monteringsplats för hjälp -och larmkopplare i trepolig brytare
Einbauort für Hilfs- /Alarmschalter in vierpolige Schalter
Installation location for auxiliary/alarm switch in four-pole circuit-breaker
Emplacement des contacts auxiliaires/d'alarme dans les disjoncteurs tétrapolaires
Lugar de montaje de los interruptores auxiliares/alarma en los interruptores tetrapolares
Posizione di montaggio per contatti ausilari/di allarme in un interruttore quadripolare
Monteringsplats för hjälp -och larmkopplare i fyrpolig brytare
6a
Off/O
On/I
Off/O
On/I
4
Deutsch English Français
1. Installation of auxiliary switches
Push the auxiliary switch into the guide ➆of the
tripping unit until it latches into place.
1. Einbau von Hilfsschaltern
Den Hilfsschalter in die Führung ➆der Auslöse-
einheit bis zum Einrasten schieben.
1. Montage des contacts auxiliaires
Engager le bloc de contacts dans la glissière ➆du
bloc de déclenchement jusqu'à son encliquetage.
1. Montaje de interruptores auxiliares
Introducir el interruptor en la guía ➆de la unidad de
disparo hasta que encaje.
Español Italiano
1. Montaggio di contatti ausiliari
Inserire il blocchetto nella guida ➆del blocco degli
sganciatori si sovracorrente fino al blocco.
Svenska
1. Montering av hjälpkopplare
Skjut in hjälpkopplaren i utlösningsenhetens fäste ➆
så att den snäpper fast.
NS1-5121
NS1-5120
➆➇➈➉
➇➈➉
14
17
16
13
12
11
15
18
5
Deutsch
2. Einbau von Alarmschaltern bzw. 1 Alarm-
schalter + 1 Hilfsschalter
Kreuzschlitzschraube 13 herausdrehenundHand-
habe12abnehmen.Trennwand 15 herausnehmen
und durch die beiliegende Trennwand 16 ersetzen.
Wenn bei vierpoligen Schaltern der Alarmschalter
rechts eingebaut wird, dann sind zusätzlich die
TrennwandRichtungSchalteraußenseitegegendie
beileigende Trennwand mit Schlitz auszutauschen
unddieLeitungen des Alarmschaltersdurchdiesen
Schlitz zur Schalteraußenseite zu führen.
Beim Ansetzen des Alarmschalters an die Führung
18 der Auslöseeinheit den Auslösehebel 17 des
Alarmschalters nach unten drücken. Das Ende des
Auslösehebels muß sich unter der Nase 14 des
Schaltschlossesbefinden. DenAlarmschalterindie
Führung bis zum Anschlag schieben.
Handhabe 12 aufsetzen, Kreuzschlitzschraube 13
mit einem Anzugsdrehmoment von 1,4 Nm anzie-
hen und mit Loctite sichern.
Weiter: Einbau von Alarmschaltern, 1 Alarm-
schalter + 1 Hilfsschalter und Hilfsschaltern
Zuleitungen (nicht bei Ausführung mit Klemmen-
block) durch die vorgesehenen Kanäle ➇nach un-
tendurchziehen. Die3 Leitungendes innerenHilfs-
bzw. Alarmschalters werden durch den oberen (zur
Lichtkammer 11 gerichteten) Kanal geführt. Die 3
Leitungen des auf der Schalteraußenseite gelege-
nen Hilfs- bzw. Alarmschalters werden durch den
mittleren Kanal geführt. Auf Wunsch können die
LeitungenauchseitlichausdenSchlitzen➈heraus-
geführt werden und (bei Bedarf) durch einen Kanal
➉auf der Schalterunterseite zur anderen Schalter-
seite durchgeführt werden (bis zu 3 Leitungen).
Hinweis:
Die Leitungen dürfen keinen Kontakt zu bewegli-
chen Teilen haben und nicht vom aufgesetzten
Deckel beschädigt werden!
Alarmschalter sind die vom Hebel 17 betätigten
Schalter.
English
2. Installation of alarm switches or 1 alarm
switch + 1 auxiliary switch
Remove the Phillips-head screw 13 and operating
mechanism12.Removebarrier15andfitbarrier16
provided.
If on four-pole circuit-breakers the alarm switch is
installed on the right, the barrier in the direction of
the circuit-breaker outer side must be substituted
by the barrier (with slot) provided and the leads of
the alarm switch guided through this slot to the
circuit-breaker outer side.
Place the alarm switch against the guide 18ofthe
tripping unit and press the tripping lever 17 of the
alarm switch dowmwards. The end of the tripping
lever must be located under the stud 14 of the
breaker mechanism. Push the alarm switch into the
guide as far as the stop.
Replace the operating mechanism 12, tighten the
Phillips head screw 13 with torque of 1.4 Nm and
secure it with Loctite.
Furtherprocedure:Installationofalarmswitches,
1 alarm switch + 1 auxiliary switch and auxiliary
switches
Pull leads (not on versions with terminal block)
downwardsthroughtheducts➇provided.Thethree
leads of the inner auxiliary or alarm switch are
guided through the upper duct (which is located in
the direction of the arc chute 11 . The three leads of
the auxiliary or alarm switch up against the circuit-
breaker outer side are guided through the middle
duct.Ifrequired, the leads canalsobe guided outof
the slots ➈at the side and (if necessary) passed
through a duct ➉on the breaker lower side to the
other side (up to 3 leads).
Note:
The leads must not come into contact with moving
parts and must not be damaged by the cover when
it is in place.
Alarm switches are the switches operated by lever
17 .
Français
2. Montage de contacts d’alarme ou de 1 con-
tact d’alarme + 1 contact auxiliaire
Défaire la vis à encoche cruciforme 13 et retirer la
manette 12 . Sortir la cloison 15 et la remplacer par
la cloison 16 qui est jointe au déclencheur.
Lorsque le contact d’alarme est monté à droite
danslesdisjoncteurstétrapolaires,ilfaut, de plus,
remplacer la cloison qui se trouve sur le chemin
vers l’exterieur du disjoncteur par la cloison avec
fente, qui est livrée avec le bloc de contacts, et
faire passer les conducteurs du contact d’alarme
par cette fente pour les sortir du disjoncteur.
Engager le contact d’alarme dans la glissière 18
dublocdedéclenchementtoutenrepoussantvers
lebaslelevier17d’actionnementdevrasetrouver
sous le bec 14 de la serrure de maintien. Engager
le contact à fond jusqu’en butée.
Remettre en place la manette 12 , serrer la vis à
encoche cruciforme 13 avec un couple de serrage
de 1,4 Nm, et la bloquer avec du vernis Loctite.
Suite des opérations de montage des contacts
d’alarme,de1contactd’alarme+1contactauxiliaire
ou des contacts auxiliaires
Enfiler les conducteurs du déclencheurs dans le
canaux latéraux ➇pour les faire ressortir à l'arrière
(ceci ne s'applique pas aux modèles avec bornier).
On fera passer par le canal supérieur (celui du côté
delachambred’extinction11)les3conducteurs du
contact auxiliaire ou d’alarme intérieur. Les 3
conducteurs du contact auxiliaire ou d’alarme
extérieur seront enfilés par le canal central. Les
conducteurs peuvent aussi être sortis par les
encoches ➈et être amenés de l'autre côté du
disjoncteur en les faisant passer par la rainure ➉
pratiquée à l'arrière du disjoncteur.
Nota:
Les conducteurs ne doivent pas entrer en contact
avec des pièces mobiles et ne pas être pincés sous
le couvercle.
Les contact d’alarme sont ceux actionnés par le
levier 17 .
Español Italiano Svenska
2. Montaje de interruptores de alarma o de un
interruptor de alarma y otro auxiliar
Sacarel tornillo con cabeza crucifome 13 y el mani-
pulador 12 . Extraer el tabique 15 y sustuirlo por el
adjunto 16.
Sienlosinterruptores tetrapolares se montaelinte-
rruptor de alarma en el lado derecho, habrá que
sustituirademáseltabique dirigido hacia elladoex-
terior del interruptor por el tabique adjunto provisto
de ranura y pasar los conductores del interruptores de
alarmapordicharanurahaciaelladoexteriordelinterruptor.
Al colocar el interruptor de alarma en la guía 18 de
launidad de disparo, comprimir haciala palanca de
disparo 17 del interruptor de alarma. El extremo de
lapalancade disparo tiene queencontrarsepor de-
bajo del saliente 14 del mecanismo de maniobra.
Introduciratopeel interruptor dealarmaensuguía.
Colocarelmanipulador12yeltornillo13ejerciendo
un par de apriete de 1,4 Nm, y fijarlo con Loctite.
Montajedeinterruptoresdealarmaodeuninterruptor
dealarmaconotroauxiliareinterruptores auxiliares
Enhebrar hacia abajo los conductores (no en la
ejecución con bloque de bornes) pasando por los
canales para ello previstos ➇.Lostres conductores
del interruptor auxiliar o de alarma interior pasarán
por el canal superior dirigido hacia la cámera de
alarma situados en el lado exterior se hacen por el
canal central. Si así se desea, los conductores
pueden extraerse lateralmente de las ranuras ➈y
(si fuera necesario) atravesando el canal ➉se
llevanporlaparteinferiordelinterruptor,alotrolado
del mismo (hasta tres conductores).
Indicación:
Losconductoresnodebentenercontactoconpartes
móviles ni quedar dañados al colocar la tapa.
Losinterruptoresdealarmasonlosqueseaccionen
con la palanca 17 .
2. Montaggiodelcontattodiallarmeedelcontattodi
allarme + contatto ausiliario:
Svitarelevitidifissaggio13dellalevettadicomando
12edasportarle.Sostituirelaparetedivisoriaisolante
15 con la 16 .
Nel caso in cui l'interruttore fosse quadripolare e il
contatto di alarme fosse montato a destra della
levetta è necessario cambiare anche la parete
divisoria isolante più esterna con una equivalente
ma provvista di passaggio per i conduttori ausiliari
del contatto di allarme.
Insererendo il contatto di allarme nella guida 18 del
bloccosganciatori,premere verso il basso lalevadi
sgancio17delcontattodiallarmestesso.Ilpernodella
leva di sgancio del contatto di allarme deve essere
inseritosottoilnasello14delmeccanismodimanovra.
Ilcontattodiallarmevaspintonellaguidafinoinfondo.
Rimontarelaleva 12avvitandonelavitedifissaggio
13conunmomentotorcenteparia1,4Nmeassicu-
rarla con una goccia di Loctite.
Inoltre:Montaggio dicontattidiallarme,1contattodi
allarme + contatti ausiliari
Inserire i conduttori (per l'esecuzione priva di
morsettiera) nei canali ➇previsti dall'alto verso il
basso. I tre conduttori dei contatti ausiliari e di
allarmevengonoinseriti nelcanalepiùalto(versola
cameraspegniarco11 ). I tre conduttoridelcontatto
ausiliario o di allarme nel polo più esterno
dell'interruttore devono essere inseriti nel canale
mediano. Se lo si desidera è possibile riportare i
conduttori anche attraverso le feritoie ➈laterali e
facendoli passare attraverso il canale ➉riportarli
versol'altraparetedell'interruttore(finoa3conduttori).
Attenzione!
Iconduttorinondevonoaverecontattoconpartimobili
enondevonoesseredanneggiatidallacalottafrontale!
Il contatto di allarme è commutato dalla levetta 17 .
2. Montering av fiera larmkopplare resp. en
larmkopplare + en hjälpkopplare
Skruva ur krysspårskruven 13 och ta avvippan 12 .
Ta ut skiljeväggen 15 och byt ut den mot den med-
följande skiljeväggen 16 .
När larmkopplaren sitter till höger i en fyrpolig brytare
skall dessutom skiljeväggen mot brytarens yttersida
bytas ut mot medföljande skiljevägg med slits och
larmkopplarens ledningar dras genom denna slits till
brytarens utsida.
När larmkopplaren sätts an mot utlösningsenhetens
fäste 18 skall larmkopplare utlösningsspak 17 trykas
ned. Spakens nedre ände måste befinnas sig under
regelns klack 14 . Skjut in larmkopplaren i fästet så
långt det går.
Sätt på vippan 12 dra åt krysspårskruven 13 med
åtdragningsmomentet1,4NmochfixeramedLoctite.
Vidmontering av fieralarmkoppare,en larmkopplare +
enhjälpkopplareochfierahjälpkopplaregällerdessutom
Dranedtilledningarnagenomkanalerna ➇avsedda
för detta (gäller ej utförande med plint). De 3
ledningarna till den inre hjälp- resp. larmkopplaren
dras genom den övre kanalen, som är vänd mot
ljusbågekammaren 11 . De 3 ledningarna till hjälp-
resp. larmkopplaren på brytarens yttersida dras
genom kanalen i mitten. Om så önskas kan
ledningarna även föras sidledes genom slitsarna ➈
och(vidbehov)drasgenomenkanal➉på brytarens
undersida till dess andra sida (upp till 3 ledningar).
Observera:
Ledningarna får inte ha kontakt med rörliga delar
och får inte skadas av det påsatta locket.
Larmkopplarna är de som manövreras med spaken
17 .
6
Deutsch English Français
Push terminal blocks (if present) into the slots ➈as
far as the stop and then press the leads right down
into the slots (do not cross them over). The terminal
blocks 20 are located as shown in Fig. 19 . the
tightening torque for the terminal screws is 0.8 Nm.
Caution:
Whenreplacingthe cover do not damagetheleads.
Replace the cover and fasten it by means of 8
screws. Tighten the 4 machine screws on the 3VF4
➀or 6 machine screws on the 3VF5 ➀with a torque
of2.8±0.2Nm.Tightenthe 4 (on the 3VF4)or2(on
the3VF5)self-tappingscrews➁with a torque of 1.4
± 0.2 Nm.
Caution:
Insert the screws by hand into the thread, turning
them initally anti-clockwise. Damaged thread can
prevent the cover from being adequately tight.
The circuit-breaker can now be moved beyond the
“0” (OFF) position towards reset and thus latched
and made ready to close.
Klemmenblöcke, wenn vorhanden, bis zum An-
schlag in die oberen Schlitze ➈schieben und die
Zuleitungendanach tief in die Schlitze drücken. Die
Klemmenblöcke20sitzenwieimBild19dargestellt.
DasAnzugsdrehmomentfürdieKlemmenschrauben
beträgt 0,8 Nm.
Vorsicht:
Beim Aufsetzen des Deckels die Leitungen nicht
beschädigen!
Den Deckel aufsetzen und mit 8 Schrauben fest-
schrauben.Die4Maschinenschraubenbeim3VF4➀
bzw. 6 Maschinenschrauben beim 3VF5 ➀mit ei-
nem Drehmoment von 2,8 ±0,2 Nm anziehen. Die
4 beim 3VF4 bzw. 2 beim 3VF5 gewindeformenden
Schrauben ➁mit einemDrehmomentvon1,4±0,2Nm
anziehen.
Vorsicht:
Dabei die Schrauben in das vorgeformte Gewinde
durch Eindrehen von Hand einsetzen (dabei zuerst
gegendenUhrzeigersinndrehen).BeschädigteGe-
windekönnenzunichtausreichenderDeckelbefesti-
gung führen.
Der Leistungsschalter kann jetzt über die Stellung
„0”(AUS)hinausnachResetbetätigt,damitverkliinkt
und einschaltbereit gemacht werden.
Pour le modèle avec bornier, engager ce dernier à
fond dans le encoches ➈et repousser ensuite les
conducteursprofondémentdanslesencoches(sans
le croiser). Le bornier 20 sera disposé comme
représenté sur la figure 19 . Le couple de serrage
des bornes à vis est 0,8 Nm.
Attention:
Veiller à ne pas endommager les conducteurs lors
de la mise en place du couvercle.
Mettre en place le couvercle et serrer ses 8 vis de
fixation. Les vis à filetage normal ➀au nombre de 4
sur le 3VF4 et de 6 sur le 3VF5 seront serrées avec
un couple de 2,8 ±0,2 Nm, tandis que les vis auto-
taraudeuses ➁au nombre de 4 sur le 3VF4 et de 2
sur le 3VF5 seront serrées avec un couple de 1,4 ±
0,2 Nm.
Nota:
Engager les vis à la main dans les trous taraudés
(commencerparlestournerdanslesensantihoraire).
Si le filetage du boîtier est endommagé, la fixation
du couvercle est compromise.
Aprésent,amenerlasmanettesurlapositionRESET
au-deladelaposition»0«(AUS),cequeapoureffet
de rármer le disjoncteur.
Introducir a tope en la ranura ➈, si existieran, los
bloquesde bornes ymeterluegolosconductores(sin
cruzarlos)hastaelfondodelasranuras.Losbloques
debornes20sesituánenlaposicióncomoindicaen
la figura 19 . Los tornillos se aprietan ejerciendo un
par de 0,8 Nm.
Atención:
No dañar los conductores al colocar la tapa.
Colocar la tapa y fijarla con ocho tornillos. Los
cuatro tornillos del modelo 3VF4 ➀y los seis del
modelo3VF5➀seaprietanejerciendounparde2,8
± 0,2 Nm. Los cuatro tornillos autoterrajantes➁del
modelo 3VF4 ó los dos del 3VF5 se aplican
ejerciendo un par de apriete de 1,4 ± 0,2 Nm.
Atención:
Colocaramanolostornillosenlaroscapreviamente
preparada (girando en primer término en sentido
antihorario). Las roscas deterioadas no pueden
sujetar suficientemente la tapa.
Elinterruptordepotenciapuedemaniobrarseahora
más alla de la posicón »0« (DES), hacia »Reset«
con lo que queda enclavado y en disposición de
conectar.
Español Italiano
Il blocchetto con morsettiera a richiesta, va inserito
nelleferitoie➈ediconduttoridevonoesserepremuti
versoilbassosenzaessereincrociati.Lamorsettiera
20 resta posizionata come in fig. 19 . Il momente
torcente delle viti della morsettiera è di 0,8 Nm.
Attenzione!
No daneggiare i conduttori richiudendo la calotta
dell'interruttore.
Richiudere l'interruttore riavvitando le 8 viti della
calotta. Le viti maschiate ➀(4 per il 3VF4 e 6 per il
3VF5) devono essere serrate con un momento
torcentedi2,8±0,2Nm.Levitiautofilettanti➁(4per
il 3VF4 e 2 per il 3VF5) devono essere serrate con
un momento torcente di 1,4 ±0,2 Nm.
Attenzione!
Levitiautofilettantivannoinseritedapprimaamano,
onde evitare di rovinare il filetto prima in senzo
antiorario e quindi orario. I filetti danneggiati nella
calotta non sono riparabili.
Ora l‘interruttore può essere comandato oltre la
posizione»0«nellaposizione »RESET« per essere
predisposto alla chiusura dei contatti.
Svenska
Skjut plintarna, när sådana används, så långt det
går in i det översta spåret ➈och tryck sedan in
tilledningarnaiskåran(ejikors!).Plintarna20sitterså
somframgår avFig.19.Åtdragningsmoment:0,8Nm.
Viktigt:
Ledningarna får inte skadas när locket sätts på!
Sätt på locket och fäst det med 8 skruvar. De 4
maskinskruvarna på 3VF4 ➀resp. 6 maskinskru-
varna på 3VF5 ➀skall dras åt med vridmomentet
2,8 ±0,2 Nm. De 4 (3VF4) resp. 2 (3VF5)
självgängande skruvarna ➁skall dras åt med ett
vridmoment på 1,4 ±0,2 Nm.
Viktigt:
Sättdärvidinskruvarnaidenredanformadegängan
genomattvridaför hand (först moturs). Omgängan
är skadad får locket inte tillfredställande fäste.
Effektbrytaren kan nu manövreras över läget ”0”
(FRÅN)efter”Reset”, så att den snäpperfastoch är
klar för tillslag.
NS1-5124
20
19
7
Deutsch
BeiwerkseitigerMontagewerdennachEinbauderHilfs-
und Alarmschalter aufwendige Endprüfungen vorge-
nommen. Es ist daher unerläßlich, daß auch nach Ihrem
Einbau die Funktion der Hilfs- und Alarmschalter sorg-
fältig überprüft wird.
Die Stellung der jeweiligen Schalter ist Bild 21 zu entneh-
men.
22 Stellung des Leistungsschalters
23 Stellung der Hilfsschalter
24 Stellung der Alarmschalter
Die Bestell-Nr. des Schalters in die offenen Stellen des
beiliegendenBestell-Nr.-Aufklebersübertragen.Diesendann
über den alten Streifen kleben.
Auf dem Leistungsschild die eingebauten Hilfs- und Alarm-
schalter in den Kästchen 25 kennzeichnen.
Beiliegende Siegelmarke mit Dienststelle, Datum und
Namen beschriften und über die Trennfuge des Schal-
ters kleben. Dadurch bestätigen Sie, daß der Einbau in
Ihrer Verantwortung erfolgt ist sowie die Funktions-
kontrollen ordnungsgemäß vorgenommen wurden.
English
The position of the respective breaker is shown in Fig. 21 .
22 Position of circuit-breaker
23 Position of auxiliary switches
24 Position of alarm switches
State the order number of the circuit-breaker on the adhe-
sive-label provided and apply it over the existant order
number strip.
On the rating plate mark the installed auxiliary and alarm
switches fitted in the box as shown in Fig. 25 .
When the auxiliary and alarm switches are installed at
the factory, meticulous final inspections and tests are
carried out afterwards. It is therefore essential that you
likewise carefully test the functon of the auxiliary and
alarm switches after installation.
Mark the seal supplied with details of department, date
and name and attach it over the join of the circuit-
breaker. This provides confirmation that you are re-
sponsible for the installation and that the functional
tests have been performed correctly.
Français
La position des contacts auxiliaires et d'alarme est indiquée
à la Fig. 21 .
22 Position du disjoncteur
23 Position des contacts auxiliaires
24 Position des contacts d'alarme
Indiquerlenuméroderéférencedudisjoncteursurl'étiquette
jointe et coller cette étiquette sur le numéro de référence
déjà existant.
Sur l'étiquette signalétique de droite (figure 25 ), cocher le
type de contacts d'alarme et/ou auxiliaires mis en place.
Les contacts auxiliaires et d'alarme montés en usine
sont ensuite soumis à des contrôles poussés. Lorsque
vous procédez vous-même à leur montage, il est donc
indispensable d'effectuer un contrôle fonctionnel
approfondi.
Coller la vignette de cachetage au droit de la jointure du
boîtierdudisjoncteuraprèsyavoirindiquévotreservice,
ladate et votrenom. Vous déclarezparla êtreresponsa-
ble du montage et que les contrôles fonctionnels ont
étés réalisés correctement.
Español
Si se montan en fábrica, los bloques (interruptores) de
contactosauxiliaresydealarmasonsometidosariguro-
sas pruebas finales. Por ello es imprescindible que si
dichosdispositivossonmontadosporelpropiousuario,
éste compruebe cuidosamente el correcto funciona-
miento de los contactos auxiliares y de alarma.
Italiano Svenska
Se gli interruttori d'allarme ed ausilari vengono montati
nello stabilimento di produzione, dopo il montaggio
vengono condotte verifiche finali molto accurate. Per
questo motivo è assolutamente necessario verificare
accuratamente il funzionamento degli interruttori
d'allarme ed ausiliari anche in caso di montaggio
autonomo.
La posición de los interruptores respectivos véase fig. 21 .
22 Posición del interruptor de potencia
23 Posición del interruptor auxiliar
24 Posición del interruptor de alarma
Rotular el número de pedido del interruptor de potencia en
el autoadhesivo suministrado y colocarlo sobre el número
de pedido ya existente.
Enlascuadrículas(figura 25)de laplaca decaracterísticas
seregistranlosinterruptoresauxiliaresydealarmaincorpora-
dos.
La posizione degli interruttori in questione si vede in fig. 21 .
22 Posizione dell'interruttore
23 Posizione del contatto ausiliario
24 Posizione del contatto di allarme
Riportareilnumerodiordinazionedell'interruttoresull'adesivo
inclusoedincollarlosulnumerodiordinazione giàexistente.
Contrassegnare la targhetta frontale dell'interruttore con
una croce in corrispondenza delle caselle di fig. 25 .
Registrare sull'etichetta il nome, la data ed il reparto, e
incollare l'etichetta sulla linea di separazione dell'inte-
rruttore, a riprova che il montaggio è stato effettuato
sottola Vs.reponsabilità eche leverifiche delfunziona-
mento sono state effettuate secondo le regole.
Rotularenelselloadhesivoqueacompañaalsuministro
el departamento, la fecha y el nombre, y pegarlo sobre
lajuntadeseparacióndelinterruptor.Conellosecertifica
que dichos dispositivos han sido montados bajo la
responsibilidaddelusuarioyésteharealizadocorrecta-
mente los controles de funcionamiento.
Vidmonteringen påfabriken utförsdetaljerade slutprov
när hjälp- och larmkopplarna har monterats. Därför
måste man prova hjälp- och larmkopplarnas funktion
omsorgsfullt även efter installationen.
De olika omkopplarnas lägen framgår av Fig. 21 .
22 Effektbrytarens ställning
23 Hjälpkopplarnas ställning
24 Larmkopplarnas ställning
Skrivdeeffektbrytarensbeställningsnummerpåmedföljande
etikett och klistra den över den remsan med beställnings-
nummer.
Markerademonteradehjälp-och larmkopplarnairutornapå
höger märkskylt enl. Fig. 25 .
Skriv användningsplats, datum och namm på medföl-
jande förseglingsetikett och klistra den över brytarens
skiljefog. Detta är en bekräftelse att Du ansvarar för att
monteringen och efterföljande funktionskontroller
utförts i god ordning.
25
242322
21
22 24
21
11
12 14
16 18
15
26 28
NS1-5095
12(22)
HHH 14(24)
GGG
NS1-5163
11(21)
FFF
16(26)
GGG 18(28)
HHH
15(25)
FFF
12(22)
HHH 14(24)
GGG
11(21)
FFF
16(26)
GGG 18(28)
HHH
15(25)
FFF
12(22)
HHH 14(24)
GGG
11(21)
FFF
16(26)
GGG 18(28)
HHH
15(25)
FFF
O /OFF
(RESET)
I/ON
Tripped
8
Siemens Aktiengesellschaft Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0VF94-5AA0 / 9239 9750 422
Bestell-Ort/Place of Order: A&D CD SE PC Log M Berlin
Printed in the Federal Republic of Germany
AG 11.97 Kb De-En-Fr-Sp-It-Sv
Herausgegeben von
Bereich Automations- und Antriebstechnik
Niederspannungs-Schalttechnik
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Änderungen vorbehalten
Published by the
Automation & Drives Group
Control and Distribution
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
FederalRepublicofGermany
Subject to change

This manual suits for next models

3

Other Siemens Switch manuals

Siemens RUGGEDCOM RS950G User manual

Siemens

Siemens RUGGEDCOM RS950G User manual

Siemens S3VA52T User manual

Siemens

Siemens S3VA52T User manual

Siemens RUGGEDCOM i803 User manual

Siemens

Siemens RUGGEDCOM i803 User manual

Siemens SIMATIC NET S7-1200 Administrator guide

Siemens

Siemens SIMATIC NET S7-1200 Administrator guide

Siemens SCALANCE XR-300M Administrator guide

Siemens

Siemens SCALANCE XR-300M Administrator guide

Siemens ARCADIS Varic User manual

Siemens

Siemens ARCADIS Varic User manual

Siemens 3VA9978-0AA2 User manual

Siemens

Siemens 3VA9978-0AA2 User manual

Siemens SCALANCE X-200 User manual

Siemens

Siemens SCALANCE X-200 User manual

Siemens SIMATIC NET RUGGEDCOM RS930W User manual

Siemens

Siemens SIMATIC NET RUGGEDCOM RS930W User manual

Siemens 3KA50 User manual

Siemens

Siemens 3KA50 User manual

Siemens S01QR2 User manual

Siemens

Siemens S01QR2 User manual

Siemens RUGGEDCOM RSG909R User manual

Siemens

Siemens RUGGEDCOM RSG909R User manual

Siemens LCE00C Series User manual

Siemens

Siemens LCE00C Series User manual

Siemens SCALANCE XM-400 Instruction sheet

Siemens

Siemens SCALANCE XM-400 Instruction sheet

Siemens SIMATIC NET SCALANCE SC-600 Instruction sheet

Siemens

Siemens SIMATIC NET SCALANCE SC-600 Instruction sheet

Siemens SCALANCE X-300EEC Administrator guide

Siemens

Siemens SCALANCE X-300EEC Administrator guide

Siemens SIMATIC NET RUGGEDCOM RSG2100 User manual

Siemens

Siemens SIMATIC NET RUGGEDCOM RSG2100 User manual

Siemens NXAirS User manual

Siemens

Siemens NXAirS User manual

Siemens SCALANCE XM-400 Instruction sheet

Siemens

Siemens SCALANCE XM-400 Instruction sheet

Siemens SCALANCE XB-200 Installation and operation manual

Siemens

Siemens SCALANCE XB-200 Installation and operation manual

Siemens VBFS321F User manual

Siemens

Siemens VBFS321F User manual

Siemens RUGGEDCOM RSG2200 User manual

Siemens

Siemens RUGGEDCOM RSG2200 User manual

Siemens SIRIUS 3SF11 Series User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3SF11 Series User manual

Siemens 5WG1 221-2EB Series User manual

Siemens

Siemens 5WG1 221-2EB Series User manual

Popular Switch manuals by other brands

Dell EMC S4048T-ON installation guide

Dell EMC

Dell EMC S4048T-ON installation guide

TeleAdapt MediaHub TL Quick start installation guide

TeleAdapt

TeleAdapt MediaHub TL Quick start installation guide

TP-Link UH700 user guide

TP-Link

TP-Link UH700 user guide

ADTRAN TSU CSU ACE 1202022L1 Installation information

ADTRAN

ADTRAN TSU CSU ACE 1202022L1 Installation information

Brocade Communications Systems A7533A - Brocade 4Gb SAN Switch Base Administrator's guide

Brocade Communications Systems

Brocade Communications Systems A7533A - Brocade 4Gb SAN Switch Base Administrator's guide

H3C S5830V2 series MCE Command Reference

H3C

H3C S5830V2 series MCE Command Reference

Sony MVS-8000 user guide

Sony

Sony MVS-8000 user guide

H3C S6860-54HF Installation, quick start

H3C

H3C S6860-54HF Installation, quick start

eks EL100X manual

eks

eks EL100X manual

Grizzly G4002 Read this first

Grizzly

Grizzly G4002 Read this first

Allied Telesis AT-9410GB installation guide

Allied Telesis

Allied Telesis AT-9410GB installation guide

HP ProCurve 2610-48 specification

HP

HP ProCurve 2610-48 specification

ProxiMity Quick-View QV Series Specifications-installation and operating instructions

ProxiMity

ProxiMity Quick-View QV Series Specifications-installation and operating instructions

ORiNG TGPS-9168GT-M12-BP2-24V Quick installation guide

ORiNG

ORiNG TGPS-9168GT-M12-BP2-24V Quick installation guide

SMART DPA 21 user manual

SMART

SMART DPA 21 user manual

ABB ATS021 Installation and operating instructions

ABB

ABB ATS021 Installation and operating instructions

C Prox CPWIFISW1 manual

C Prox

C Prox CPWIFISW1 manual

D-Link DKVM-2K Quick installation guide

D-Link

D-Link DKVM-2K Quick installation guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.