manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Silver Cross
  6. •
  7. Stroller
  8. •
  9. Silver Cross Wayfarer User manual

Silver Cross Wayfarer User manual

Wayfarer
Pushchair and Carrycot
2 3
silvercrossbaby.com
ENG IMPORTANT
READ CAREFULLY AND KEEP
FOR FUTURE REFERENCE
IMPORTANT
A LIRE ATTENTIVEMENT
ET À CONSERVER POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
IMPORTANTE
LEER DETENIDAMENTE
Y MANTENERLAS PARA
FUTURAS CONSULTAS
IMPORTANTE
LEGGERE ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER FUTURO
RIFERIMENTO
WICHTIG
BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND
FÜR SPÄTERES NACHLESEN
UNBEDINGT AUFBEWAHREN
VIKTIGT
LÄS NOGGRANT OCH SPARA
FÖR FRAMTIDA BRUK
FIN TÄRKEÄÄ
LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ
VASTAISUUDEN VARALLE
Your child’s safety may be
aected if you do not follow these
instructions.
Your Wayfarer Pushchair is a high
quality Silver Cross product. It
meets current safety standards
and care and regular light
maintenance will ensure long
service.
If somebody unfamiliar is using
your Wayfarer Pushchair always
ensure that they read these
instructions carefully so that they
understand how the product works
best. The Wayfarer Pushchair is
designed and tested to be used
with the Wayfarer Carrycot and
the Simplicity Car Seat (sold
separately).
THE SAFETY OF THE CHILD IS YOUR
RESPONSIBILITY.
Wayfarer
Pushchair and Carrycot
Contents
First check all your parts have been
supplied. Your Wayfarer pushchair
includes:
1.1 Seat with harness
1.2 Bumper bar
1.3 Chassis including basket
& rear wheels
1.4 Front wheels
1.5 Rain cover in bag
1.6 Hood
1.7 Carrycot outer
1.8 Carrycot liner
1.9 Carrycot mattress with
cover and board
1.10 Chest pads and crotch pad
1.11 Carrycot apron
1.1 1.2
1.3
1.4
1.7 1.8 1.9
1.5 1.6
1.10 1.11
4 5
silvercrossbaby.com
Wayfarer chassis
2.3 Continue to lift the handle
upwards until the frame
‘clicks’ and locks into position.
Always check that the frame
is secure.
2.3
Using the brake
WARNING: ALWAYS APPLY THE
PARKING BRAKE WHEN YOU ARE
STANDING STILL.
WARNING: ALWAYS APPLY THE
BREAK WHEN PLACING AND
REMOVING THE CHILD.
3.1 To engage the brake, press
down on the red brake pedal.
Listen for the ‘click’.
NOTE: Always check that
your brake is fully engaged by
gently rocking the pushchair.
To disengage the brake, gently
press down on the green
brake release button. Rock the
pushchair backwards before
moving forward.
3.1
Preparation for use
Remove all packaging material
from your Wayfarer pushchair.
To use your Wayfarer pushchair
from birth you must use the
Wayfarer Carrycot (included)
Wayfarer chassis
2.1 Attach the front wheels by
inserting the axles into the
Wayfarer frame until they
‘click’ into position.
2.2 Release the folding lock and
lift the handle upwards.
WARNING: CHECK THE WHEEL
IS SECURE BY PULLING GENTLY
DOWNWARDS.
WARNING: CHECK THAT THE
CARRYCOT OR SEAT UNIT OR
CAR SEAT ATTACHMENT DEVICES
ARE CORRECTLY ENGAGED
BEFORE USE.
2.1
2.2
6 7
silvercrossbaby.com
Folding your Wayfarer chassis
NOTE: To ensure your Wayfarer
chassis folds correctly remove all
items from the shopping basket
before attempting to fold.
NOTE: If using as a travel system
(with a car seat) or pram (with
Wayfarer carrycot) please ensure
each part has been removed
before folding.
Your Wayfarer chassis can be
folded with the seat unit attached
and in forward- facing, upright
position. In all other positions it is
recommended to remove the
seat unit.
6.1 Ensure the swivel wheels are
locked (see 4.1)
6.2 Engage the brake pedal
(see 3.1)
6.1
6.2
Operating the swivel wheels
Your Wayfarer chassis has lockable
front swivel wheels. We advise
locking the front wheels if pushing
the pushchair straight ahead for a
long period.
4.1 Rotate the swivel release lever
sideways to lock the wheels
into the xed position.
Always apply brake when
placing and removing
children.
4.1
1
2
3
4
Operating the height adjustable
handle
Your Wayfarer has a 4-position
handle height.
5.1 Press and hold the handle
height adjustment/folding
button.
5.2 Slide the handle up or down
to required height and release
the adjustment button.
The handle will lock and ‘click’
into place.
WARNING: BEFORE MAKING
ANY ADJUSTMENTS TO YOUR
PUSHCHAIR, ENSURE THE BRAKE
IS ENGAGED.
5.2
5.1
8 9
silvercrossbaby.com
Using your Wayfarer from birth
with the carrycot
Preparing the carrycot for use
Remove all packaging material
from your Wayfarer carrycot.
7.1 First erect the carrycot outer.
Lay the carrycot outer down
onto its base. Press the 2x
metal bars into the locators
on internal base of carrycot.
A small groove in the locator
holds the frame in position.
7.2 Attach the carrycot liner to
the carrycot outer. Fasten
each inner zip. There is one at
each end of the liner.
7.3 Pass the two D-shaped parts
of the liner between the liner
and the outer and fasten the
Velcro patches to secure the
liner in place.
7.4 Place the mattress into the
base of the liner.
WARNING: DO NOT LEAVE YOUR
CHILD UNATTENDED.
WARNING: NEVER USE THE
CARRYCOT ON A STAND.
WARNING: DO NOT LET OTHER
CHILDREN PLAY UNATTENDED
NEAR THE CARRYCOT.
7.1
7.2
7.3
7.4
Folding your Wayfarer chassis
6.3 Press and hold the fold release
button. Pull the fold release
triggers towards you. Push the
handle downwards gently and
lower the handle downwards
until the fold lock engages.
Lift the handle upwards gently
to ensure that the chassis is
folded correctly.
WARNING: TO AVOID POSSIBLE
INJURY OR DAMAGE, ALWAYS
ENSURE THE STORAGE LATCH
HAS BEEN ENGAGED BEFORE
LIFTING THE PRAM/STROLLER.
CARRY THE PRAM USING THE
MAIN HANDLE, ONCE STORAGE
LATCH HAS BEEN ENGAGED.
WARNING: DUE CARE SHOULD
BE TAKEN WHEN FOLDING AND
UNFOLDING THIS PUSHCHAIR.
PLEASE ENSURE FOLDING
MECHANISMS ARE KEPT CLEAR
TO AVOID POSSIBLE FINGER
ENTRAPMENTS OR INJURIES TO
PARTS OF THE BODY.
6.3
10 11
silvercrossbaby.com
Attaching the hood to the
carrycot
9.1 Attach the hood by pressing
the hood clips onto the slots
on either side of the carrycot
frame.
Slide the back of the Wayfarer
hood over the rear edge of the
carrycot.
9.2 Your Wayfarer hood can be
used in 3 positions. Fully open,
semi-open and fully covered.
9.1
9.2
8.2
Attaching the apron to the
carrycot
8.1 Place the apron over the top
of the carrycot and secure in
place using the velcro tabs.
8.2 Slide the apron ap clips over
the attachment points inside
the carrycot frame.
THIS CARRYCOT IS SUITABLE
FOR A CHILD WHO CANNOT SIT
UP UNAIDED, ROLL OVER AND
CANNOT PUSH ITSELF UP ON ITS
HANDS AND KNEES. MAXIMUM
WEIGHT OF CHILD: 9KG
WARNING: USE A HARNESS AS
SOON AS THE CHILD CAN SIT
UNAIDED.
WARNING: ONLY USE ON A FIRM,
HORIZONTAL LEVEL AND DRY
SURFACE.
CAUTION: The head of the child
in the carrycot should never be
lower than the body of the child.
8.1
12 13
silvercrossbaby.com
Attaching the carrycot to your
chassis
11.1 To attach your Wayfarer
carrycot to the Wayfarer
chassis hold the carrycot
above the chassis. Locate the
carrycot chassis connector
posts into the attachment
slots on the chassis. Ensure
that the carrycot ‘clicks’ into
place. The carrycot should be
tted rearward facing. Lift the
carrycot gently by the bumper
bar to check the carrycot has
locked into place.
WARNING: NEVER USE THIS
CARRYCOT ON A STAND.
Detaching the carrycot from
your chassis
11.2 With the Wayfarer carrycot
facing you, pull both carrycot
release handles outwards and
lift the carrycot clear of the
chassis.
Always ensure your bumper bar
is attached when your child is in
the carrycot.
This product is suitable for a
child who cannot sit up by itself,
roll over and can not push its self
up on its hands and knees. Max
weight of child: 9kg.
CAUTION: Only use replacement
parts supplied and approved by
the manufacturer.
11.1
11.2
Attaching the bumper bar to the
carrycot or seat unit
10.1 Attach the bumper bar
by pressing the ends of
the bumper bar into the
attachment points of the
carrycot/seat unit frame.
Wait to hear them ‘click’ into
place. Lift gently to ensure the
bumper bar is locked in place.
Fold the apron ap over the
bumper bar to hold it in place.
10.2 To detach, press the bumper
bar release button on the
carrycot/seat unit frame with
one hand and pull the bumper
bar away from the connector
point with the other hand.
The bumper bar will rotate.
To detach both sides repeat
point (10.2) above. With
one side of the bumper bar
removed the carrycot/seat
unit is easily accessible.
WARNING: THE BUMPER BAR
MUST BE SECURELY CONNECTED
AT ALL TIMES WHEN IN USE. THE
SAFETY OF YOUR CHILD IS YOUR
RESPONSIBILITY.
WARNING: ALWAYS REMOVE
YOUR CHILD FROM THE SEAT
UNIT BEFORE ATTEMPTING
TO LIFT AND REMOVE THE
SEAT UNIT.
WARNING: THE BUMPER BAR IS
NOT A CARRY HANDLE.
10.1
10.2
14 15
silvercrossbaby.com
13.1
13.2
Using your Wayfarer as a
pushchair
Your Wayfarer seat unit can
be tted to the chassis in
rearward-facing position
(infant facing you) or
forward-facing position
(infant facing away from
you). Follow (17.1) to attach the
seat unit to the chassis.
Attaching the hood to the seat
unit
13.1 First, slide the back of the
hood over the back of the seat
unit. Locate the slot in the
fabric at the back of the hood
and slide over the seat recline
adjustment lever.
13.2 Attach the hood by pressing
the hood clips onto the slots
on either side of the seat unit
frame. Note your Wayfarer
pushchair has a function
where you have the option to
raise or lower the height of
the hood provided. The height
position can be adjusted by
connecting the hood to one
of the two height locations
provided. Velcro the lower
front corners of the hood onto
the seat unit.
12.1 Using your liner and mattress
12.1 Your Wayfarer Carrycot
mattress is removable.
Simply lift it out of the liner.
The mattress cover can be
hand washed. Remove the
foam mattress insert prior to
washing by opening the ap
on the back of the mattress
cover and removing the foam
mattress.
12.2 The Wayfarer Carrycot has a
removable liner. Simply unzip
each end and release the
Velcro fastenings to remove it.
To remove the board within
the liner simply unzip from
underneath.
To t the liner and mattress
see preparation for use
(see 7.1 - 7.4)
WARNING: DO NOT ADD A
MATTRESS OTHER THAN THE ONE
PROVIDED.
12.2
16 17
silvercrossbaby.com
Preparing the harness
15.1 The shoulder straps have 3
height positions. To adjust,
rst lift the ap on the back
of the seat unit. Thread the
harness buckle from the front
of the seat unit through to
the back of the seat unit and
allow the buckle to lay at
behind the seat securing the
shoulder strap in place.
Thread the harness through
the button hole in the seat
unit relative to the size of your
child, and secure the harness
buckle. (see 16.1).
WARNING: THE HARNESS CAN
FORM LOOPS WHICH MAY BE
A STRANGULATION HAZARD.
NEVER LEAVE THE HARNESS
CONNECTED WHEN NOT FITTED
TO A CHILD IN THE PUSHCHAIR.
15.1
Using your hood
14.1 Your Wayfarer hood can be
used in 3 positions. Fully open,
semi-open and fully covered.
14.1
18 19
silvercrossbaby.com
Attaching the seat unit to your
chassis
WARNING: ENSURE ALL
LOCKING DEVICES ARE
ENGAGED BEFORE USE.
17.1 To attach your Wayfarer seat
unit to the Wayfarer chassis
hold the seat unit above the
chassis. Locate the seat unit
chassis connector posts into
the seat attachment slots on
the chassis. Ensure that the
seat unit ‘clicks’ into place.
The seat unit can be tted
forward or rearward facing.
Lift the seat unit gently by the
bumper bar to check the seat
unit has locked into place.
To adjust the seat position
(see 18.1)
Detaching the seat unit from
your chassis
17. 2 With the seat unit facing you,
pull both seat release handles
outwards and lift the seat unit
clear of the chassis.
CAUTION: REMOVE THE CHILD
FROM THE SEAT UNIT BEFORE
DETACHING FROM YOUR CHASSIS.
17. 2
17.1
Using the harness
WARNING: ALWAYS USE
THE CROTCH STRAP IN
COMBINATION WITH THE WAIST
AND SHOULDER STRAPS
16.1 To fasten the harness insert
both buckle clips into each
side of the buckle. Listen for
the ‘click’.
WARNING: ALWAYS USE THE
RESTRAINT SYSTEM.
16.2 To release the harness press
the button at the centre of
the buckle and pull apart.
The shoulder straps can be
unhooked from the buckle if
required.
16.3 Your harness is fully adjustable
by moving the slides (A), to
make tting easy. Your child
should always be harnessed
in and should never be left
unattended, even for short
periods of time.
Your Wayfarer harness can be
adjusted for the size of your
‘child.
‘D’ rings are provided for
tting a separate harness if
required (B).
A
B
A
B
16.1
16.2
16.3
20 21
silvercrossbaby.com
Using your raincover with the
carrycot or seat unit
19.1 Your Wayfarer raincover
should be used when the
Wayfarer hood is attached
to either the seat unit or
carrycot. First slide over the
hood and down towards
the toe of the seat unit or
carrycot.
19.2 A zip gives easy access to your
child.
19.1
19.2
Adjusting the seat position
Your Wayfarer has 3 forward-
facing and 3 rearward-facing seat
positions
18.1 To adjust the seat position in
either forward or rearward
facing mode, lift and hold the
seat recline adjustment lever
on the back of the seat unit.
Move the seat unit upwards or
downwards to upright, semi-
recline or full recline.
Release the recline adjustment
lever and wait to hear a
‘click’ for each position to lock
into place.
18.2 Your Wayfarer has an
adjustable multi-position
footrest.
To adjust the footrest, press
the adjuster buttons located
on each side of the footrest.
Once buttons are pressed
gently adjust the footrest to
its lowest position. Once in the
lowest position you can gently
lift the footrest up to a more
desired position if required.
18.1
18.2
22 23
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA
ONLY REPLACEMENT PARTS AND
ACCESSORIES APPROVED BY
SILVER CROSS SHOULD BE USED.
WARNING: BEFORE FOLDING
YOUR PUSHCHAIR, THE CAR
SEAT ADAPTORS MUST BE
REMOVED, OTHERWISE DAMAGE
WILL BE CAUSED.
WARNING: YOUR SIMPLICITY
INFANT CARRIER SHOULD
ALWAYS BE REARWARD FACING.
WARNING: THIS CAR SEAT DOES
NOT REPLACE A COT OR BED.
SHOULD YOUR CHILD NEED
TO SLEEP THEN IT SHOULD BE
PLACED IN A SUITABLE PRAM
BODY OR COT.
WARNING: ONLY USE ON A FIRM
HORIZONTAL AND DRY SURFACE
–IF NOT BEING USED WITH
WAYFARER CHASSIS.
CAUTION: THE HANDLE AND
THE BOTTOM SHOULD BE
INSPECTED REGULARLY FOR
SIGNS OF DAMAGE AND WEAR.
CUP HOLDER:
MAXIMUM LOAD = 340G
BASKET: MAXIMUM LOAD = 5KG
The child should always wear a
safety harness complying with
BS6684. ‘D’ rings are provided for
the attachment of an additional
harness. These are located on the
existing harness close to where it
is attached to the seat frame. Do
not hang shopping bags or other
objects from the handle. This may
cause the pushchair to tip up.
Extra shopping or luggage should
only be carried in the basket and
should not exceed 5kg in weight,
evenly distributed.
Always hold the seat when making
adjustments.
Never try to fold your Wayfarer
when the child is seated as this
may trap the child. If you have
diculty in folding or unfolding
the pushchair, do not force. This
will cause damage. Read the
“To fold or unfold” instructions
carefully in the Wayfarer
Instructions. It may be unsafe
to t accessories or spare parts
other than those supplied or
recommended by Silver Cross. If
anyone other than the owner is
going to use the Pushchair (e.g.
grandparent, child minder), please
show them how to use it correctly
Care and Maintenance
Chassis
Always check your pushchair for
signs of wear. Regularly lubricate
all moving parts. Check for
freedom of movement of all
locking devices. Polish metal work
with a clean, dry cloth.
Fabric items and seat unit
For fabric wash care instructions
please refer to the care guide
included with your pram. Keep
away from direct heat and
strong sunlight. A certain degree
of fading may occur over time
through everyday use. Never
machine wash, tumble dry, iron or
bleach.
Never leave accessories such as
the Sunshade or raincover where
heat and light may discolour the
fabrics or distort the plastics,
e.g. on the car parcel shelf in hot
weather.
Safety Notes
Your Wayfarer Pushchair is a high
quality Silver Cross product. It
complies with EN1888-2:2018 and
with correct use and maintenance
will give good service. If, however
you should have any problems with
your pushchair, please contact
your Silver Cross retailer who will
take appropriate action.
The Wayfarer carrycot complies
with EN: 1466:2014.
This pushchair is suitable from
birth up to 9kg with the Carrycot
and from 6 months, up to 22kg
or 4 years whichever comes rst,
using the Seat Unit.
WARNING:
NEVER LEAVE THE CHILD
UNATTENDED.
TO AVOID INJURY ENSURE THAT
THE CHILD IS KEPT AWAY WHEN
FOLDING AND UNFOLDING THIS
PRODUCT.
ENSURE THAT ALL LOCKING
DEVICES ARE ENGAGED
BEFORE USE.
DO NOT CARRY MORE THAN
ONE CHILD IN THIS PUSHCHAIR.
THIS PRODUCT IS NOT SUITABLE
FOR RUNNING OR SKATING.
ENSURE THE PARKING DEVICES
ARE ENGAGED WHEN PLACING
AND REMOVING YOUR CHILD.
CHECK THAT THE PRAM BODY
OR SEAT UNIT, OR CAR SEAT
ATTACHMENT DEVICES ARE
CORRECTLY ENGAGED
BEFORE USE.
DO NOT LET THE CHILD PLAY
WITH THIS PRODUCT.
DO NOT LET OTHER CHILDREN
PLAY UNATTENDED NEAR THE
CARRYCOT.
THIS SEAT UNIT IS NOT
SUITABLE FOR CHILDREN
UNDER 6 MONTHS.
THE CARRYCOT IS ONLY
SUITABLE FOR A CHILD WHO
CANNOT SIT UP UNAIDED.
ALWAYS USE THE RESTRAINT
SYSTEM.
NEVER USE THE CARRY COT
ON A STAND.
DO NOT USE IF ANY PART IS
BROKEN, TORN OR MISSING.
BE AWARE OF THE RISK OF
OPEN FIRES, GAS FIRES ETC.
IN THE NEAR VICINITY OF THE
CARRYCOT.
THE HANDLES AND THE BOTTOM
OF THE CARRY COT SHOULD
BE CHECKED REGULARLY FOR
SIGNS OF DAMAGE AND WEAR.
ONLY THE MATTRESS PROVIDED
SHOULD BE USED WITH THE
CARRYCOT.
CAR SEATS DO NOT REPLACE
A COT OR BED. SHOULD YOUR
CHILD NEED TO SLEEP, THEN
IT SHOULD BE PLACED IN A
SUITABLE PRAM BODY, COT
OR BED.
ANY LOAD ATTACHED TO THE
HANDLE AND/OR BACKREST
AND/OR SIDES OF THE VEHICLE
WILL AFFECT STABILITY OF THE
VEHICLE. A BABY’S SAFETY IS
YOUR RESPONSIBILITY.
24 25
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA
NE LAISSEZ PAS D’AUTRES
ENFANTS JOUER SANS
SURVEILLANCE À PROXIMITÉ DE
LA NACELLE.
N’UTILISEZ PAS UN MATELAS
AUTRE QUE CELUI FOURNI.
CE PRODUIT EST CONÇU POUR
LES ENFANTS QUI NE PEUVENT
PAS S’ASSEOIR TOUT SEULS, SE
RETOURNER ET SE METTRE À
QUATRE PATTES. POIDS MAX. DE
L’ENFANT: 9KG.
SOYEZ CONSCIENT DU RISQUE
ENCOURU SI LA NACELLE
SE TROUVE À PROXIMITÉ DE
FLAMMES NUES ET AUTRES
SOURCES DE CHALEUR INTENSE,
COMME UN CHAUFFAGE
ÉLECTRIQUE, AU GAZ, ETC.
VEILLEZ TOUJOURS À CE QUE
L’ARCEAU DE MAINTIEN SOIT
ATTACHÉ LORSQUE VOTRE
ENFANT EST ASSIS DANS LE
SIÈGE.
ASSUREZVOUS QUE TOUS LES
DISPOSITIFS DE VERROUILLAGE
SONT ENCLENCHÉS AVANT
UTILISATION.
TOUJOURS UTILISER LE SYSTEME
DE RETENUE.
VÉRIFIER QUE LES DISPOSITIFS
DE FIXATION DE LA NACELLE, DU
SIÈGE OU DU SIÈGE AUTO SONT
CORRECTEMENT ENCLENCHÉS
AVANT UTILISATION.
RETIREZ TOUJOURS VOTRE
ENFANT DU SIÈGE AVANT DE
SOULEVER LE SIÈGE POUR LE
RETIRER DU CHÂSSIS.
ACTIONNEZ TOUJOURS LE
FREIN LORSQUE VOUS ÊTES À
L’ARRÊT.
VÉRIFIEZ QUE LES DISPOSITIFS
DE FIXATION SIMPLICITY SONT
CORRECTEMENT ENCLENCHÉS
AVANT UTILISATION.
NE RETIREZ PAS LE SIÈGE AUTO
SIMPLICITY SI LES ADAPTATEURS
SONT ENCORE FIXÉS AU SIÈGE
AUTO.
VOTRE SIÈGE AUTO SIMPLICITY
DOIT TOUJOURS FAIRE FACE
VERS L’ARRIÈRE.
TOUTE CHARGE ATTACHÉE À
LA POIGNÉE/ET AU DOSSIER
ET/OU SUR LES CÔTÉS DU
VÉHICULE A UNE INCIDENCE
SUR SA STABILITÉ. LA SÉCURITÉ
DE VOTRE BÉBÉ EST VOTRE
RESPONSABILITÉ.
L’enfant doit toujours porter un
harnais de sécurité conforme à la
norme BS6684. Des anneaux en D
sont fournis pour pouvoir attacher
un harnais supplémentaire. Ils
sont situés sur le harnais existant,
à côté du point de xation du
harnais au châssis du siège.
Ne suspendez pas des sacs à
provisions ou autres objets à la
poignée. La poussette risque de
se renverser. Les bagages et sacs
à provisions supplémentaires
doivent être placés dans le panier,
et leur poids (5kg max.) doit être
bien réparti. Tenez toujours le
siège lorsque vous eectuez des
réglages. N’oubliez pas d’actionner
le frein.
Consignes de sécurité
Votre poussette Wayfarer est un
produit de haute qualité de Silver
Cross. Elle est conforme à la norme
EN1888-2:2018 et, si elle est utilisée
et entretenue correctement, elle
orira un service de qualité. Si
vous deviez toutefois rencontrer
le moindre problème avec votre
poussette, veuillez contacter votre
revendeur Silver Cross pour qu’il
prenne les mesures adéquates. La
nacelle Wayfarer est conforme à la
norme EN: 1466:2014.
Cette poussette convient dès la
naissance à 9kg avec la nacelle et
à partir de 6 mois, jusqu’à 22 kg ou
4 ans selon la date tout d’abord,
en utilisant le siège
AVERTISSEMENT:
CONFORME AUX EXIGENCIES DE
SÉCURITÉ.
NE LAISSEZ JAMAIS VOTRE
ENFANT SANS SURVEILLANCE.
IMPORTANT : A LIRE
ATTENTIVEMENT ET À
CONSERVER POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE.
TOUJOURS UTILISER LE SYSTEME
DE RETENUE.
CET ARTICLE CONVIENT UN
ENFANT QUI NE SAIT PAS
S’ASSEOIR SEUL.
NE POSER QUE SUR UNE
SURFACE PLANE, HORIZONTALE,
FERME ET SÉCHE.
NE PAS LAISSER D’AUTRES
ENFANTS JOUER SANS
SURVEILLANCE À PROXIMITÉ DU
COUFFIN.
NE PAS UTILISER SI L’UN
DES ÉLÉMENTS DU COUFIN
EST CASSÉ, DÉCHIRÉ OU
MANQUANT.
POUR ÉVITER LES BLESSURES,
MAINTENEZ VOTRE ENFANT À
L’ÉCART LORSQUE VOUS PLIEZ
ET DÉPLIEZ CE PRODUIT.
ASSUREZVOUS QUE TOUS LES
DISPOSITIFS DE VERROUILLAGE
SONT ENCLENCHÉS AVANT
UTILISATION.
NE TRANSPORTEZ PAS PLUS
D’UN ENFANT DANS CETTE
POUSSETTE.
CE PRODUIT NE CONVIENT PAS
POUR FAIRE DU JOGGING OU
DES PROMENADES EN ROLLERS.
ASSUREZVOUS QUE LES FREINS
SONT ACTIONNÉS LORSQUE
VOUS POSITIONNEZ ET RETIREZ
VOTRE ENFANT.
VÉRIFIEZ QUE LES DISPOSITIFS
DE FIXATION DE LA NACELLE, DU
SIÈGE OU DU SIÈGE AUTO SONT
CORRECTEMENT ENCLENCHÉS
AVANT UTILISATION.
NE LAISSEZ PAS VOTRE ENFANT
JOUER AVEC CE PRODUIT.
CE PRODUIT EST CONÇU
UNIQUEMENT POUR LES
ENFANTS QUI NE PEUVENT PAS
S’ASSEOIR TOUT SEULS.
CE SIÈGE N’EST PAS CONÇU
POUR LES ENFANTS DE MOINS
DE 6MOIS.
N’UTILISEZ PAS CE PRODUIT SI
UNE DES PIÈCES EST CASSÉE,
ABÎMÉE OU MANQUANTE.
NE SURÉLEVEZ JAMAIS LA
NACELLE.
27
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA
26
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA
Notas de seguridad
La silla Wayfarer es un producto
de gran calidad de Silver
Cross. Cumple la normativa
EN1888-2:2018 y, si la utiliza
adecuadamente y realiza un buen
mantenimiento, le proporcionará
un servicio excelente. No obstante,
si tiene algún problema con su
silla, póngase en contacto con
el punto de venta de Silver Cross
donde la adquirió para que se
encargue de tomar las debidas
medidas. El capazo Wayfarer
cumple la normativa EN:1466:2014.
Esta silla de paseo es adecuada
desde el nacimiento hasta 9 kg con
el capazo y a partir de 6 meses,
hasta 22 kg o 4 años, lo que venga
primero, usando la unidad de
asiento
ADVERTENCIA:
IMPORTANTE–LEER
DETENIDAMENTE Y
MANTENERLAS PARA FUTURAS
CONSULTAS
No deje al niño sin vigilancia en
ningún momento.
Para evitar lesiones, asegúrese
de que el niño se mantenga
alejado al plegar y desplegar este
producto.
Asegúrese de que todos los
dispositivos de inmovilización
estén accionados antes de su
uso.
No transporte a más de un niño
en esta silla.
Este producto no es apto para
correr ni para patinar.
Asegúrese de que los frenos estén
accionados al colocar y retirar al
niño.
Compruebe que los dispositivos
de sujeción (ya sean los del
chasis, el asiento o la silla
del coche) estén accionados
correctamente antes de su uso.
No deje que el niño juegue con
este producto.
Este producto solo es apto para
los niños que no puedan sentarse
sin ayuda.
Este asiento no es apto para
niños menores de 6 meses.
No lo utilice si alguna de sus
piezas está rota o desgastada; ,
tampoco si falta alguna pieza.
Nunca utilice el capazo sobre un
soporte/base.
No deje que otros niños jueguen
cerca del capazo sin vigilancia.
No añada un colchón diferente al
suministrado.
Este producto es apto para niños
que no sepan sentarse, darse la
vuelta ni ponerse a gatas por sí
solos. Peso máx. del niño: 9 kg.
Sea consciente del riesgo que
presentan las chimeneas y
otras supercies que emitan
altas temperaturas, como las
chimeneas eléctricas, estufas de
gas, etc. que puedan encontrarse
cerca del capazo.
Asegúrese de que la barra
protectora esté siempre sujeta
cuando el niño esté en el asiento.
Asegúrese de que todos los
dispositivos de inmovilización
estén accionados antes de su
uso.
N’essayez jamais de plier la
poussette Wayfarer lorsque votre
enfant est assis dedans, car il
pourrait rester coincé. Si vous
rencontrez des dicultés pour
plier ou déplier la poussette,
ne forcez pas. Vous risqueriez
de l’endommager. Lisez
attentivement les instructions
«Pliage ou dépliage» contenues
dans le manuel Wayfarer. Ne
montez pas des accessoires ou
pièces de rechange autres que
ceux fournis ou recommandés
par Silver Cross, car cela peut
être dangereux. Si une personne
autre que le propriétaire utilise
la poussette (p.ex. les grands-
parents ou la gardienne),
montrez-lui comment l’utiliser
correctement.
Attention: L’enfant doit être tenu
à l’écart des pièces mobiles lorsque
vous eectuez des réglages.
Ne laissez jamais votre enfant dans
la poussette avec la housse pare-
pluie complètement déployée pour
un usage autre qu’en extérieur.
Toute charge posée sur la poignée,
le dossier ou les bords de la
poussette risque de compromettre
la stabilité de la poussette. Vous
êtes responsable de la sécurité de
votre enfant.
Porte-gobelet: Charge max. =
340g N’utilisez que les accessoires
et pièces de rechange approuvés
par Silver Cross.
Nettoyage et entretien
Châssis
Vériez toujours que la poussette
ne présente pas des traces d’usure.
Lubriez régulièrement toutes
les pièces mobiles. Vériez la
liberté de mouvement de tous les
dispositifs de verrouillage. Frottez
les parties métalliques avec un
chion propre et sec.
Eléments textiles et siège
Pour les instructions d’entretien
du tissu, veuillez vous référer au
guide d’entretien fourni avec votre
poussette. Conservez à l’écart
d’une source de chaleur directe
et de la lumière intense du soleil.
Les couleurs peuvent s’altérer avec
le temps. Ne lavez et ne séchez
jamais en machine, ne repassez
jamais et n’utilisez jamais d’eau de
javel.
Ne laissez jamais des accessoires,
tels que le pare-soleil ou la housse
pare-pluie, à proximité d’une
source de chaleur ou de lumière,
car les couleurs du tissu peuvent
s’altérer et le plastique se déformer
(p.ex. sur la plage arrière de la
voiture par temps chaud).
28 29
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA
Cuidado y mantenimiento
Chasis
Compruebe siempre si la silla
presenta indicios de desgaste.
Lubrique periódicamente todas las
partes móviles. Compruebe que
haya total libertad de movimiento
en todos los dispositivos de
inmovilización. Abrillante el metal
con un paño limpio y seco.
Componentes de tela y asiento
Consulte las instrucciones de
lavado en la guía de cuidado
incluida con su silla. Manténgase
lejos de calor directo y de rayos de
sol fuertes. Es posible que pierda
el color en cierta medida con
el uso diario. No los lave nunca
a máquina, no los seque en la
secadora, no los planche ni utilice
lejía.
Nunca deje accesorios como el
protector solar o la burbuja de
lluvia en un lugar en el que el sol o
la luz puedan decolorar los tejidos
o deformar el plástico, p. ej. en la
bandeja del maletero del coche en
un día caluroso.
Utilice siempre el sistema de
retención suministrado.
Retire siempre al niño del asiento
antes de intentar levantar y
extraer
el asiento.
Accione el freno siempre que
se pare.
Compruebe que los dispositivos
de sujeción Simplicity estén
colocados correctamente
antes de su uso. No extraiga el
portabebés Simplicity con los
adaptadores aún conectados al
Simplicity.
El portabebés Simplicity siempre
debe ir en el sentido contrario al
de la marcha.
El niño debe llevar siempre
abrochado un arnés de seguridad
que cumpla la normativa BS6684.
Se proporcionan anillas en forma
de “D” para sujetar otro arnés.
Estas están situadas en el arnés
existente, cerca del lugar donde
está sujeto al armazón del
asiento. No cuelgue las bolsas
de la compra ni otros objetos del
manillar; es posible que la silla
vuelque. El equipaje o las compras
adicionales se deben transportar
únicamente en la cesta, no deben
superar 5 kg de peso y deben
distribuirse uniformemente. Sujete
siempre el asiento cuando haga
ajustes. Asegúrese de que el freno
esté accionado.
Nunca intente plegar su Wayfarer
cuando el niño esté sentado,
ya que es posible que quede
atrapado. Si le resulta difícil plegar
y desplegar la silla, no la fuerce, ya
que la dañará. Lea detenidamente
la sección “Cómo plegar y
desplegar” de las instrucciones
de Wayfarer. Puede resultar
peligroso instalar piezas de
recambio o accesorios que no sean
suministrados o recomendados
por Silver Cross. Si alguien que no
sea su propietario va a utilizar la
sillita (por ejemplo, un abuelo, una
niñera), enséñele cómo hacerlo
correctamente.
Precaución: El niño debe estar lejos
de las partes móviles mientras se
hagan ajustes.
No deje en ningún momento al
niño en la silla con la burbuja
de lluvia totalmente colocada,
excepto durante su uso normal en
el exterior.
Toda carga que sujete al manillar,
el respaldo o los laterales de
este vehículo (ya sea a la vez
o por separado) afectará a la
estabilidad del mismo. Usted es
responsable de la seguridad del
bebé.
Portavasos: Carga máxima = 340g
Solo se deben utilizar accesorios
y piezas de recambio autorizadas
por Silver Cross.
30 31
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA
Accertarsi che tutti i dispositivi
di bloccaggio siano inseriti prima
dell’uso.
Utilizzare sempre il sistema di
ritenuta.
Fare scendere sempre il bambino
prima di tentare di sollevare e
rimuovere la seduta.
Azionare sempre il freno di
stazionamento quando si è
fermi.
Controllare che i dispositivi di
attacco della culla Simpicity
siano correttamente inseriti
prima dell’uso.
Non rimuovere il portabebè
Simplicity se gli adattatori sono
ancora ad esso collegati.
Il portabebè Simplicity va sempre
collocato in senso contrario alla
marcia.
Attenzione: tenere il bambino
lontano dalle parti mobili
durante le operazioni di
regolazione.
Il bambino deve sempre indossare
l’imbracatura in conformità alla
norma BS6684. Gli anelli a ‘D’ sono
forniti per il ssaggio di una ulteriore
imbracatura. Essi sono posizionati
sull’imbracatura già presente
accanto al punto di ssaggio sulla
base della seduta. Non appendere
al manico borse della spesa o altri
oggetti, che potrebbero provocare
il ribaltamento del passeggino.
Eventuali sacchetti o borse devono
essere sistemati nel cesto per un
peso complessivo non superiore ai
5kg, distribuiti in modo uniforme.
Tenere sempre la seduta durante le
operazioni di regolazione. Accertarsi
che il freno sia azionato.
Non tentare mai di ripiegare il
passeggino Wayfarer quando il
bambino è seduto, perché potrebbe
rimanere intrappolato. In caso
di problemi durante la chiusura
o l’apertura del passeggino, non
forzare, in quanto il prodotto
potrebbe essere danneggiato.
Leggere attentamente le indicazioni
sull’apertura e la chiusura del
passeggino contenute nelle
Istruzioni Wayfarer. Potrebbe essere
pericoloso montare parti di ricambio
o accessori diversi da quelli forniti o
raccomandati da Silver Cross.
Se il passeggino viene utilizzato da
soggetti diversi dal proprietario (ad
es. nonno, baby sitter), illustrare
loro l’uso corretto.
Non lasciare mai il bambino nel
passeggino con il parapioggia
completamente montato, se
non durante il normale impiego
all’aperto.
Eventuali carichi presenti sul
manico e/o sullo schienale e/o
sulle parti laterali compromettono
la stabilità del passeggino. La
sicurezza del bambino è vostra
responsabilità.
Portabibite: carico massimo = 340g
Utilizzare solo accessori e parti di
ricambio approvate da Silver Cross.
Norme di sicurezza
Il passeggino Wayfarer è un
prodotto Silver Cross
di alta qualità. È conforme alla
norma EN1888-2:2018 e con
un uso e una manutenzione
corretti garantisce un ottimo
funzionamento. Se, tuttavia, si
riscontrano problemi nell’utilizzo del
passeggino, contattare il rivenditore
Silver Cross che si adopererà per la
risoluzione del problema. La culla
da viaggio Wayfarer è conforme
alla norma EN: 1466:2014.
Questo passeggino è adatto n
dalla nascita a 9 kg con la culla da
viaggio e da 6 mesi, no a 22 kg o 4
anni a seconda dell’evento in primo
luogo, utilizzando l’unità sedile.
AVVERTENZA:
IMPORTANTE–LEGGERE
ATTENTAMENTE E CONSERVARE
PER FUTURO RIFERIMENTO
Mai lasciare il bambino
incustodito.
Per evitare infortuni assicurarsi
che il bambino sia a debita
distanza durante le operazioni
di apertura e chiusura del
passeggino.
Accertarsi che tutti i dispositivi
di bloccaggio siano inseriti prima
dell’uso.
Non trasportare più di un
bambino nel passeggino.
Il prodotto non è adatto per
correre o pattinare.
Accertarsi che il dispositivo
di stazionamento sia sempre
inserito durante il posizionamento
e il sollevamento del bambino.
Controllare che i dispositivi di
attacco del corpo del passeggino,
del seggiolino, o del sedile
dell’auto siano correttamente
inseriti prima dell’uso.
Non lasciare che il bambino giochi
con il prodotto.
Il prodotto è solo adatto a
bambini che non sono ancora in
grado di stare seduti da soli.
Il passeggino non è idoneo
all’utilizzo per bambini al di sotto
dei 6 mesi.
Non utilizzare in caso di parti
rotte, strappate o mancanti.
Non usare mai la culla da viaggio
su un piedistallo.
Non lasciare che altri bambini
giochino incustoditi nelle
vicinanze della culla da viaggio.
Non aggiungere un ulteriore
materassino se non quello già in
dotazione.
Questo prodotto è adatto ai
bambini che non sono in grado
di stare seduti da soli, di girarsi
e di sollevarsi sulle mani e sulle
ginocchia. Peso massimo del
bambino: 9kg.
Stare attenti ai rischi che possono
derivare da amme libere e
da altre superci fortemente
riscaldate come quelle di stufe
elettriche, stufe a gas ecc. che
possono trovarsi in prossimità
della culla da viaggio
Accertarsi sempre che il bracciolo
di protezione sia montato
quando il bambino si trova nel
passeggino.
33
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA
32
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA
Sicherheitshinweise
Der Wayfarer-Kinderwagen ist
ein hochwertiges Produkt von
Silver Cross. Er entspricht EN1888-
2:2018 und bei sachgemäßer
Bedienung und Wartung
werden Sie lange Freude daran
haben. Sollten wider Erwarten
Probleme mit dem Kinderwagen
auftreten, wenden Sie sich an
Ihren Silver Cross Händler, der
Ihnen gerne weiterhilft. Die
Wayfarer-Tragschale entspricht
EN: 1466:2014.
Dieser Kinderwagen ist von Geburt
an geeignet bis 9kg mit der
Tragschale und ab 6 Monaten, bis
zu 22 kg oder 4 Jahre, je nachdem,
was kommt Verwenden Sie zuerst
die Sitzeinheit.
ACHTUNG:
WICHTIG–BITTE SORGFÄLTIG
LESEN UND FÜR SPÄTERES
NACHLESEN UNBEDINGT
AUFBEWAHREN.
LASSEN SIE IHR KIND NIE
UNBEAUFSICHTIGT.
UM VERLETZUNGEN ZU
VERMEIDEN, ACHTEN SIE
DARAUF, DASS SICH DAS KIND
BEIM AUFKLAPPEN ODER
ZUSAMMENKLAPPEN DES
PRODUKTS NICHT IN DER NÄHE
BEFINDET.
STELLEN SIE VOR GEBRAUCH
SICHER, DASS ALLE
ARRETIERUNGEN FEST
EINGERASTET SIND.
TRANSPORTIEREN SIE IN DIESEM
KINDERWAGEN NICHT MEHR ALS
EIN KIND.
DIESES PRODUKT EIGNET SICH
NICHT ZUM JOGGEN ODER
SKATEN.
ACHTEN SIE BEIM
HERAUSNEHMEN ODER
HINEINSETZEN DES
KINDES DARAUF, DASS DIE
FESTSTELLBREMSEN BETÄTIGT
SIND.
VERGEWISSERN SIE
SICH VOR GEBRAUCH,
DASS DIE TRAGSCHALE
BZW. DER SITZ UND DIE
KINDERSITZHALTERUNGEN
ORDNUNGSGEMÄSS ARRETIERT
SIND.
LASSEN SIE DAS KIND NICHT MIT
DIESEM PRODUKT SPIELEN.
LASSEN SIE ANDERE KINDER
NICHT UNBEAUFSICHTIGT IN
DER NÄHE DER TRAGSCHALE
SPIELEN.
DIESER SITZ EIGNET SICH NICHT
FÜR KINDER UNTER 6 MONATEN.
DIE TRAGSCHALE IST NUR FÜR
EIN KIND GEEIGNET, DAS OHNE
HILFE NICHT SITZEN KANN.
VERWENDEN SIE IMMER DAS
GURTSYSTEM.
DIE TRAGSCHALE DARF NIE
AUF EINEN STÄNDER GELEGT
WERDEN.
VERWENDEN SIE DAS PRODUKT
NICHT WEITER, WENN EIN TEIL
GEBROCHEN ODER GERISSEN IST
ODER FEHLT.
Cura e manutenzione
Telaio
Vericare sempre che sul
passeggino non siano presenti
segni di usura. Lubricare
regolarmente tutte le parti
mobili. Vericare che i dispositivi
di bloccaggio funzionino
correttamente. Lucidare le parti
in metallo con un panno pulito ed
asciutto.
Parti in tessuto e seduta
Per le istruzioni per il lavaggio
dei tessuti fare riferimento alla
guida per la manutenzione in
dotazione con il passeggino.
Tenere lontano da fonti di calore
e dalla luce diretta del sole. Con
l’uso quotidiano, il tessuto può
scolorire nel corso del tempo. Non
lavare in lavatrice, non utilizzare
asciugabiancheria, non stirare e
non candeggiare.
Non lasciare mai gli accessori,
come il parasole o il parapioggia,
esposti al calore o alla luce, ad es.
sulla cappelliera dell’auto durante
la stagione calda, in quanto i
tessuti potrebbero scolorire e/o la
plastica potrebbe deformarsi.
34 35
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA
Pege und Wartung
Gestell
Prüfen Sie den Kinderwagen immer
auf Verschleißerscheinungen.
Schmieren Sie alle beweglichen
Teile regelmäßig. Prüfen Sie,
ob alle Arretiervorrichtungen
frei beweglich sind. Polieren Sie
Metallteile mit einem sauberen,
trockenen Tuch.
Stobezüge und Sitz
Bitte beachten Sie die
Pegeanleitung zum Kinderwagen.
Dort nden Sie Erläuterungen zur
Pege der Stobezüge. Schützen
Sie textile Materialien vor direkter
Hitzeeinwirkung und starker
Sonneneinstrahlung. Bei täglichem
Gebrauch können die Farben im
Lauf der Zeit etwas ausbleichen.
Waschen Sie die Teile auf keinen
Fall in der Waschmaschine, geben
Sie sie nicht in den Trockner und
bügeln oder bleichen Sie sie nicht.
Schützen Sie Zubehör wie den
Sonnen- oder Regenschutz vor
Hitze und Lichteinstrahlung,
die die Farben ausbleichen
oder Kunststoteile verformen
könnten. Legen Sie das Zubehör
beispielsweise nicht bei warmem
Wetter auf die Hutablage im Auto.
SEIEN SIE SICH DER GEFAHREN
DURCH OFFENES FEUER,
GASFLAMMEN USW. IN
NÄCHSTER NÄHE ZUR
TRAGSCHALE BEWUSST.
DIE GRIFFE UND DIE UNTERSEITE
DER TRAGSCHALE SOLLTEN
REGELMÄSSIG AUF ANZEICHEN
VON SCHÄDEN UND
VERSCHLEISS GEPRÜFT WERDEN.
VERWENDEN SIE
AUSSCHLIESSLICH DIE
MITGELIEFERTE MATRATZE
ZUSAMMEN MIT DER
TRAGSCHALE.
AUTOKINDERSITZE SIND KEIN
ERSATZ FÜR EIN KINDERBETT.
LEGEN SIE IHR KIND ZUM
SCHLAFEN IN EINE GEEIGNETE
KINDERWAGENTRAGSCHALE
ODER EIN KINDERBETT.
LASTEN AM GRIFF, AN DER
LEHNE UND/ODER AN DER
SEITE DES KINDERWAGENS
GEFÄHRDEN DESSEN
STANDFESTIGKEIT. SIE TRAGEN
DIE VERANTWORTUNG FÜR DIE
SICHERHEIT IHRES BABYS.
VERWENDEN SIE
AUSSCHLIESSLICH VON SILVER
CROSS GENEHMIGTE ERSATZ-
UND ZUBEHÖRTEILE.
BECHERHALTER: TRAGFÄHIGKEIT =
340 G
ABLAGEKORB: TRAGFÄHIGKEIT =
5 KG
Das Kind muss immer mit einem
Sicherheitsgurt gemäß BS6684
angeschnallt sein. „D“-Ringe für die
Befestigung eines weiteren Gurts
sind vorhanden. Diese benden sich
am vorhandenen Gurt nahe an der
Stelle, an der dieser am Sitzrahmen
befestigt ist. Hängen Sie keine
Einkaufstaschen oder sonstige
Lasten an den Gri. Andernfalls
könnte der Kinderwagen kippen.
Transportieren Sie Einkäufe oder
sonstige Lasten im Ablagekorb.
Verteilen Sie sie gleichmäßig
und achten Sie darauf, das
Höchstgewicht von 5kg nicht zu
überschreiten.
Halten Sie beim Einstellen immer
den Sitz fest.
Versuchen Sie unter
keinen Umständen, den
Wayfarer-Kinderwagen
zusammenzuklappen, solange
das Kind darin sitzt. Andernfalls
könnte es im Kinderwagen
eingeklemmt werden. Wenn beim
Auf- oder Zusammenklappen
des Kinderwagens Probleme
auftreten, gehen Sie nicht mit
Gewalt vor. Andernfalls kann
es zu Schäden kommen. Lesen
Sie die Anweisungen zum Auf-
und Zusammenklappen in der
Wayfarer-Anleitung sorgfältig
durch. Wenn Sie andere Zubehör-
oder Ersatzteile als die von
Silver Cross gelieferten oder
empfohlenen anbringen, kann
die Sicherheit nicht gewährleistet
werden. Sollte eine andere Person
diesen Kinderwagen verwenden
(beispielsweise Großeltern,
Tagesmutter), weisen Sie sie bitte
in den korrekten Gebrauch ein.
36 37
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA
ANVÄND ENDAST RESERVDELAR
OCH TILLBEHÖR TILLVERKADE
ELLER REKOMMENDERADE AV
SILVER CROSS.
MUGGHÅLLARE: MAX BELASTNING
= 340 G
KORG: MAX BELASTNING = 5 KG
Barnet ska alltid ha på sig en
säkerhetssele som uppfyller
BS6684. D-ringar nns så att
ytterligare en sele kan fästas. Dessa
är placerade på den bentliga
selen nära fästet på sittdelen. Häng
inte kassar eller andra föremål på
handtaget. Detta kan få vagnen
att välta. Kassar och bagage ska
spridas ut jämnt i korgen och får
inte väga mer än 5 kg.
Håll alltid i sittdelen när du gör
justeringar.
Försök aldrig att fälla ihop
Wayfarer när barnet sitter i
eftersom barnet kan klämmas
fast. Tvinga aldrig vagnen om du
har problem att fälla upp eller
ihop den. Då skadas den. Läs
noga i Wayfarers anvisningarna
hur man fäller upp och ihop
vagnen. Det kan vara farligt att
montera tillbehör eller reservdelar
som inte är tillverkade av eller
rekommenderade av Silver Cross.
Om någon annan än ägaren ska
använda vagnen (t.ex. far- och
morföräldrar, barnvakt) visa hur
man använder den på rätt sätt.
Skötsel och underhåll
Chassi
Kontrollera alltid vagnen efter spår
av slitage. Smörj alla rörliga delar
regelbundet. Kontrollera att alla
lås har fri rörlighet. Putsa metallen
med en torr och ren trasa.
Tygdelar och sittdel
Tvättinstruktioner nns i
skötselråden som följde med
barnvagnen. Undvik direkt
värme och starkt solljus. En viss
blekning av tyget kan ske över
tiden då produkten används. Får
inte tvättas i maskin, torktumlas,
strykas eller blekas.
Lägg aldrig tillbehör som parasoll
eller regnskydd på platser där
värme och ljus kan missfärga
tyget eller förstöra plasten, som
exempelvis på hatthyllan i bilen
när det är varmt.
Säkerhetsmeddelanden
Wayfarer barnvagn är en
högkvalitativ produkt från Silver
Cross. Den uppfyller EN1888-
2:2018. Vid rätt användning
och med rätt underhåll ska
den fungera utan problem.
Skulle du ändå få problem med
barnvagnen kontakta din Silver
Cross-återförsäljare, som kommer
att hjälpa dig. Wayfarer babylift
uppfyller EN: 1466:2014.
Denna barnvagn är lämplig från
födseln och upp till 9 kg med
babylift och från 6 månader, upp
till 22 kg eller 4 år beroende på vad
som kommer först med Seat Unit
VARNING:
VIKTIGT–LÄS NOGGRANT OCH
SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK
LÄMNA ALDRIG BARNET UTAN
UPPSIKT.
UNDVIK SKADOR GENOM ATT
HÅLLA BARNET PÅ TRYGGT
AVSTÅND VID UPP- OCH
NEDFÄLLNING AV PRODUKTEN.
KONTROLLERA ATT ALLA
LÅSANORDNINGAR ÄR LÅSTA
FÖRE ANVÄNDING.
HA ALDRIG MER ÄN ETT BARN I
BARNVAGNEN.
PRODUKTEN BÖR INTE
ANVÄNDAS VID LÖPNING ELLER
RULLSKRIDSKOÅKNING.
ANVÄND PARKERINGSBROMSEN
NÄR BARNET PLACERAS I ELLER
LYFTS UPP UR VAGNEN.
KONTROLLERA ATT LIGGVAGN,
SITTDEL ELLER BILBARNSTOL ÄR
ORDENTLIGT FASTSATT FÖRE
ANVÄNDNING.
LÅT INTE BARNET LEKA MED
PRODUKTEN.
LÅT INTE ANDRA BARN
LEKA UTAN UPPSIKT NÄRA
BABYLIFTEN.
SITTDELEN ÄR INTE LÄMPLIG FÖR
BARN UNDER 6 MÅNADER.
BABYLIFTEN ÄR ENDAST
LÄMPLIG FÖR BARN SOM INTE
KAN SITTA SJÄLV UTAN STÖD.
ANVÄND ALLTID
BÄLTESSYSTEMET.
PLACERA ALDRIG BABYLIFTEN PÅ
ETT STATIV.
ANVÄND INTE PRODUKTEN OM
NÅGON DEL ÄR TRASIG, SKADAD
ELLER FATTAS.
VAR UPPMÄRKSAM PÅ RISKER
MED ÖPPEN ELD, GASELD ETC. I
NÄRHETEN AV BABYLIFTEN.
INSPEKTERA REGELBUNDET
BABYLIFTENS HANDTAG OCH
BOTTEN EFTER TECKEN PÅ
SKADOR ELLER SLITAGE.
ENDAST MEDFÖLJANDE
MADRASS FÅR ANVÄNDAS I
BABYLIFTEN.
BILBARNSTOLAR ERSÄTTER INTE
EN SPJÄLSÄNG ELLER SÄNG.
BEHÖVER BARNET SOVA SKA
DET PLACERAS I EN LÄMPLIG
LIGGVAGN ELLER SÄNG.
VIKT PLACERAD PÅ HANDTAG
OCH/ELLER RYGGSTÖD
OCH/ELLER VAGNENS SIDOR
PÅVERKAR DESS STABILITET.
BARNETS SÄKERHET ÄR DITT
ANSVAR.
38 39
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA
MUKITELINE:
ENIMMÄISKUORMA = 340 G
KORI: ENIMMÄISKUORMA = 5 KG
Lapsen tulee aina pitää BS6684-
standardin mukaisia turvavaljaita.
D-renkaat on tarkoitettu
lisävaljaiden kiinnitykseen. Ne
sijaitsevat nykyisissä valjaissa
istuinkehyksen kiinnityskohdan
lähellä. Älä ripusta kahvasta
ostoskasseja tai muita esineitä.
Se voi aiheuttaa rattaiden
kaatumisen. Ostoksia ja
matkatavaroita saa kuljettaa
vain korissa, ne saavat painaa
enintään 5 kg ja niiden painon on
jakauduttava tasaisesti.
Pidä istuimesta kiinni sitä
säätäessäsi.
Älä yritä taittaa Wayfarer-rattaita
kokoon lapsen istuessa niissä,
sillä hän voi jäädä loukkuun. Jos
rattaiden kokoontaittamisessa
tai avaamisessa on ongelmia, älä
tee sitä väkisin. Tämä aiheuttaa
vahinkoja. Lue Wayfarer-tuotteen
ohjeista kokoontaittamista
ja avaamista koskevat ohjeet
huolellisesti. Muiden kuin
Silver Crossin toimittamien tai
suosittelemien lisävarusteiden ja
varaosien asentaminen voi olla
vaarallista. Jos näitä rattaita
käyttää joku muu kuin niiden
omistaja (esim. isovanhempi,
lastenhoitaja), näytä hänelle,
miten niitä käytetään oikein.
TURVAISTUIMET EIVÄT KORVAA
VAUVANSÄNKYÄ TAI VUODETTA.
JOS LAPSEN TARVITSEE NUKKUA,
HÄNET ON ASETETTAVA
SOPIVIIN LASTENVAUNUIHIN,
VAUVANSÄNKYYN TAI
VUOTEESEEN.
KAIKILLA AJONEUVON
KAHVAAN JA/TAI SELKÄNOJAAN
JA/TAI SIVUILLE KIINNITETYILLÄ
TAAKOILLA ON VAIKUTUSTA
AJONEUVON VAKAUTEEN.
VAUVAN TURVALLISUUS ON
SINUN VASTUULLASI.
KÄYTÄ AINOASTAAN SILVER
CROSSIN HYVÄKSYMIÄ
VARAOSIA JA LISÄVARUSTEITA.
VAROITUS: TURVAISTUIMEN
SOVITTIMET ON IRROTETTAVA
ENNEN RATTAIDEN
KOKOONTAITTAMISTA
VAURIOIDEN VÄLTTÄMISEKSI.
VAROITUS: SIMPLICITY-
TURVAKAUKALO TULEE
AINA ASENTAA SELKÄ
MENOSUUNTAAN.
VAROITUS: TÄMÄ TURVAISTUIN
EI KORVAA VAUVANSÄNKYÄ
EIKÄ VUODETTA. JOS LAPSEN
TARVITSEE NUKKUA, HÄNET
ON ASETETTAVA SOPIVIIN
LASTENVAUNUIHIN TAI
VAUVANSÄNKYYN.
VAROITUS: KÄYTÄ AINOASTAAN
VAKAATA, TASAISTA JA KUIVAA
ALUSTAA, JOS TUOTETTA EI
KÄYTETÄ Wayfarer-RUNGON
KANSSA.
HUOMAUTUS: KAHVA JA
POHJA TULEE TARKASTAA
SÄÄNNÖLLISESTI VAURIOILTA JA
KULUMISELTA.
Turvallisuuteen liittyviä
huomautuksia
Wayfarer-rattaat ovat
korkealaatuinen Silver Cross
-tuote. Ne täyttävät standardin
EN1888-2:2018 vaatimukset,
ja asianmukaisesti käytettynä
ja huollettuna toimivat hyvin.
Jos rattaiden kanssa kuitenkin
ilmenee ongelmia, ota yhteys
Silver Crossin jälleenmyyjään,
joka ryhtyy asianmukaisiin
toimiin. Wayfarer-vaunukoppa
täyttää standardin EN:1466:2014
vaatimukset.
Tämä rattaat sopivat syntymästä
asti 9 kg: n kanssa vaunukoppa ja
6 kuukaudesta alkaen, jopa 22 kg
tai 4 vuotta riippuen siitä, kumpi
tulee ensin istuinyksikön avulla
VAROITUS:
TÄRKEÄÄ–LUE HUOLELLISESTI
JA SÄILYTÄ VASTAISUUDEN
VARALLE.
LASTA EI SAA MILLOINKAAN
JÄTTÄÄ VARTIOIMATTA.
VARMISTA LOUKKAANTUMISTEN
VÄLTTÄMISEKSI, ETTÄ LAPSESI EI
OLE LÄHETTYVILLÄ, KUN NÄITÄ
RATTAITA TAITETAAN KOKOON
TAI AVATAAN.
VARMISTA, ETTÄ KAIKKI
LUKITUSVÄLINEET ON KYTKETTY
ENNEN KÄYTTÖÄ.
ÄLÄ KULJETA NÄILLÄ RATTAILLA
USEAMPAA KUIN YHTÄ LASTA.
NÄMÄ VAUNUT EIVÄT SOVELLU
KÄYTETTÄVÄKSI JUOSTESSA TAI
LUISTELLESSA.
VARMISTA, ETTÄ
SEISONTAJARRUT ON KYTKETTY,
KUN LASTA ASETETAAN
RATTAISIIN TAI POISTETAAN
NIISTÄ.
VARMISTA ENNEN KÄYTTÖÄ,
ETTÄ VAUNUKOPAN,
ISTUINOSAN TAI TURVAISTUIMEN
KIINNITYSLAITTEET ON
KYTKETTY OIKEIN.
ÄLÄ ANNA LAPSEN LEIKKIÄ
TÄLLÄ TUOTTEELLA.
ÄLÄ ANNA MUIDEN LASTEN
LEIKKIÄ VARTIOIMATTA
VAUNUKOPAN LÄHEISYYDESSÄ.
ISTUINOSA EI SOVI ALLE 6
KUUKAUDEN IKÄISILLE LAPSILLE.
VAUNUKOPPA SOPII VAIN
LAPSILLE,JOTKA EIVÄT OSAA
ISTUA ILMAN TUKEA.
KÄYTÄ AINA LAPSEN
TURVAJÄRJESTELMÄÄ.
VAUNUKOPPAA EI SAA
KOSKAAN KÄYTTÄÄ TELINEEN
PÄÄLLÄ.
EI SAA KÄYTTÄÄ, JOS JOKIN
OSA ON RIKKI, REPEYTYNYT TAI
PUUTTUU.
OTA HUOMIOON AVOIMEN
TULEN, PALAVAN KAASUN
JNE. AIHEUTTAMAT VAARAT
VAUNUKOPAN LÄHEISYYDESSÄ.
VAUNUKOPAN KAHVA JA
POHJA TULEE TARKASTAA
SÄÄNNÖLLISESTI VAURIOILTA JA
KULUMISELTA.
VAUNUKOPASSA SAA KÄYTTÄÄ
VAIN SEN MUKANA TOIMITETTUA
PATJAA.

Other manuals for Wayfarer

1

Other Silver Cross Stroller manuals

Silver Cross Coast User manual

Silver Cross

Silver Cross Coast User manual

Silver Cross Freeway User manual

Silver Cross

Silver Cross Freeway User manual

Silver Cross Wave User manual

Silver Cross

Silver Cross Wave User manual

Silver Cross REEF User manual

Silver Cross

Silver Cross REEF User manual

Silver Cross SURF User manual

Silver Cross

Silver Cross SURF User manual

Silver Cross Comet User manual

Silver Cross

Silver Cross Comet User manual

Silver Cross Coast User manual

Silver Cross

Silver Cross Coast User manual

Silver Cross Surf Aston Martin Edition User manual

Silver Cross

Silver Cross Surf Aston Martin Edition User manual

Silver Cross Freeway User manual

Silver Cross

Silver Cross Freeway User manual

Silver Cross Wave User manual

Silver Cross

Silver Cross Wave User manual

Silver Cross Pioneer User manual

Silver Cross

Silver Cross Pioneer User manual

Silver Cross Wayfarer Pushchair & Carrycot User manual

Silver Cross

Silver Cross Wayfarer Pushchair & Carrycot User manual

Silver Cross SURF User manual

Silver Cross

Silver Cross SURF User manual

Silver Cross Sleepover Deluxe - Words User manual

Silver Cross

Silver Cross Sleepover Deluxe - Words User manual

Silver Cross POP User manual

Silver Cross

Silver Cross POP User manual

Silver Cross Marie-Chantal Sleepover User manual

Silver Cross

Silver Cross Marie-Chantal Sleepover User manual

Silver Cross Wing 2 User manual

Silver Cross

Silver Cross Wing 2 User manual

Silver Cross Spirit User manual

Silver Cross

Silver Cross Spirit User manual

Silver Cross Balmoral User manual

Silver Cross

Silver Cross Balmoral User manual

Silver Cross Jet User manual

Silver Cross

Silver Cross Jet User manual

Silver Cross REFLEX User manual

Silver Cross

Silver Cross REFLEX User manual

Silver Cross Classic Chassis User manual

Silver Cross

Silver Cross Classic Chassis User manual

Silver Cross Jet User manual

Silver Cross

Silver Cross Jet User manual

Silver Cross Balmoral User manual

Silver Cross

Silver Cross Balmoral User manual

Popular Stroller manuals by other brands

Chicco URBAN PLUS Instructions for use

Chicco

Chicco URBAN PLUS Instructions for use

Joovy Groove Ultralight 2017 manual

Joovy

Joovy Groove Ultralight 2017 manual

Gilis Bebe Stars Belize user manual

Gilis

Gilis Bebe Stars Belize user manual

Britax Stroller user guide

Britax

Britax Stroller user guide

Chicco TREVI manual

Chicco

Chicco TREVI manual

RED CASTLE SHOP N JOGG DISC II Instructions for use

RED CASTLE

RED CASTLE SHOP N JOGG DISC II Instructions for use

Thomashilfen EASyS Advantage user manual

Thomashilfen

Thomashilfen EASyS Advantage user manual

Britax STEELCRAFT STRIDER SIGNATURE manual

Britax

Britax STEELCRAFT STRIDER SIGNATURE manual

BEBE CONFORT high trek Instructions for use

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT high trek Instructions for use

Emmaljunge Scooter instruction manual

Emmaljunge

Emmaljunge Scooter instruction manual

Synetik ErgoCare TOM5 STREETER user guide

Synetik ErgoCare

Synetik ErgoCare TOM5 STREETER user guide

Tendercare Snazzi Workshop manual

Tendercare

Tendercare Snazzi Workshop manual

Yakima Beetle owner's manual

Yakima

Yakima Beetle owner's manual

Combi Ultra Savvy PM 2900 Series instruction manual

Combi

Combi Ultra Savvy PM 2900 Series instruction manual

Kool Karz Playground Range Rover Sport SVR manual

Kool Karz Playground

Kool Karz Playground Range Rover Sport SVR manual

Joie aire instruction manual

Joie

Joie aire instruction manual

ABC Design Turbo 4S Instructions for use

ABC Design

ABC Design Turbo 4S Instructions for use

Britax romer BABY-SAFE SLEEPER User instructions

Britax

Britax romer BABY-SAFE SLEEPER User instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.