Silverline 427656 User manual

427656
EN
FR
DE
silverlinetools.com
FR Testeur antigel
DE Frostschutzprüfer
ES Comprobador de nivel anticongelante
IT Misuratore antigelo
NL Antivries tester
PL Tester przeciw zamarzaniu
Anti-Freeze Tester -7°C to -37°C
Version date: 14.09.2023
1
23
45
6
Product Familiarisation
1. Suction Bulb
2. Anti-Freeze Chamber
3. Indicator Discs
Descriptif du produit
1. Poire de succion
2. Chambre antigel
3. Disques indicateurs
Produktübersicht
1. Ansaugball
2. Messkammer
3. Anzeigescheiben
Introduction
Thank you for purchasing this Silverline product.This manual contains information necessary for safe and
effective operation of this product.This product has unique features and, even if you are familiar with similar
products, it is necessary to read this manual carefully to ensure you fully understand the instructions. Ensure
all users of the product read and fully understand this manual. Keep these instructions with the product
for future reference.
General Auto Tool Safety
WARNING: Carefully read and understand this manual and any label attached to the tool before use.
Keep these instructions with the product for future reference. Ensure all persons who use this product are
fully acquainted with this manual.
Even when used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk factors.Use with caution. If you
are at all unsure of the correct and safe manner in which to use this tool, do not attempt to use it.
WARNING: Ensure all workshop practice regulations are adhered to whilst using this tool.
a) Familiarise yourself with this kit before use.
b) DO NOT use this tool for any purpose other than those described in this manual.
c) DONOTusethistoolwhileundertheinuenceofalcohol,drugsoranyintoxicatingmedicationortired.
IMPORTANT: ALWAYSrefertothevehiclemanufacturer’sspecicationandinstructionforthecorrect
procedureandinformationforthespecicvehicleyouareworkingon.Theinstructiongiveninthismanual
is given as a guide only.
Anti-Freeze Tester Safety
a) Ingestion of ethylene glycol anti-freeze will damage the central nervous system, kidneys and
liver. DO NOT ingest or start a siphon process by mouth.
b) DO NOT leave anti-freeze containers unattended and ensure that they are securely closed and
stored after use. DO NOT leave children or animals with access to anti-freeze. Seek medical advice
IMMEDIATELY if swallowed.
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit Silverline. Ces instructions contiennent les informations
nécessairesaufonctionnementefcaceetsûrdeceproduit.Veuillezlireattentivementcemanuelpourvous
assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques uniques de votre nouvel équipement.Gardez
ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien compris avant toute
utilisation. Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité avec le produit pour toute référence
ultérieure.
Consignes de sécurité relatives aux outils automobiles
AVERTISSEMENT : veuillez lire attentivement et assimiler les informations contenues dans le présent
manuel ainsi que toute mention éventuellement apposée sur une étiquette présente sur votre outil même
avant d’entreprendre d’utiliser cet outil.Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité avec le
produit pour toute référence ultérieure.Assurez-vous que toutes les personnes qui utiliseront ce produit
aient pris pleinement connaissance des présentes instructions.
Même lorsque le produit est utilisé selon son usage conforme et dans le respect des présentes consignes
de sécurité, il est impossible d’éliminer tout facteur de risque. À utiliser avec précaution.Si vous avez un
quelconque doute quant à la manière d’utiliser ce produit en toute sécurité, n’essayez pas de vous en servir.
AVERTISSEMENT : veillez à respecter toutes les normes de sécurité relatives au travail en atelier lorsque
vous utiliser cet outil.
a) Familiarisez-vous avec ce produit avant de l’utiliser.
b) NE PAS utiliser cet outil pour toute utilisation autre que celle indiquée dans le présent manuel.
c) NEPASutilisercetoutillorsquedansunétatdefatigue,ousousl’inuencededrogues,d’alcooloude
médicaments.
IMPORTANT :TOUJOURSseréférerauxcaractéristiquestechniquesetinstructionsfourniesparlefabricant
duvéhiculequantàlaprocédurecorrecteetauxinformationsassociéesauvéhiculesurlequelvous
travaillez. Les instructions fournies dans ce manuel ne sont fournies qu’à titre indicatif.
Consignes de sécurité relatives au testeur antigel
a) L’ingestion d’antigel à base d’éthylène glycol nuit au système nerveux central,aux reins et au
foie. NE PAS ingérer ou commencer un processus de siphonage avec la bouche.
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Silverline-Werkzeug entschieden haben.Diese Anleitung enthält
wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt. Selbst wenn Sie
bereits mit ähnlichen Produkten vertraut sind,lesen Sie diese Anleitung bitte sorgfältig durch,um den
größtmöglichen Nutzen aus diesem Produkt ziehen zu können.Stellen Sie sicher,dass alle nutzenden
Personen diese Bedienungsanleitung vollständig gelesen und verstanden haben.Bewahren Sie diese
Anleitung für zukünftiges Nachschlagen mit dem Gerät auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Kfz-Werkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie diese Bedienungsanleitung und alle am Gerät angebrachten Etiketten vor dem
Gebrauch sorgfältig durch. Bewahren Sie diese Anleitung für zukünftiges Nachschlagen mit dem Gerät auf.
Vergewissern Sie sich,dass alle nutzenden Personen dieses Gerätes die Gebrauchsanweisung vollständig
verstanden haben.
Auch wenn dieses Gerät wie vorgeschrieben verwendet wird, ist es nicht möglich,sämtliche Restrisiken
auszuschließen. Verwenden Sie das Gerät stets mit Vorsicht.Sollten Sie sich bezüglich der sachgemäßen
und sicheren Verwendung diesesWerkzeugs nicht vollkommen sicher sein, verwenden Sie es nicht.
WARNUNG! Alle in der Werkstatt geltenden Vorschriften müssen bei der Arbeit mit diesem Werkzeug
beachtet werden.
a) Machen Sie sich vor Arbeitsbeginn mit der Funktionsweise dieses Werkzeugs vertraut.
b) Dieses Gerät darf nur für die in dieser Bedienungsanleitung genannten Zwecke verwendet werden.
c) Benutzen Sie dieses Gerät nicht bei Müdigkeit oder wenn Sie unter Drogen-,Alkohol- oder
Medikamenteneinussstehen.
ACHTUNG!RichtenSiesichbezüglichderkorrektenVorgehensweiseundfahrzeugspezischer
Informationen stets nach den Angaben des Fahrzeugherstellers.Diese Bedienungsanleitung dient lediglich
zur Orientierung.
Sicherheitshinweise für Frostschutzprüfer
a) Die Aufnahme von Ethylenglykol-Frostschutzmittel schädigt das zentrale Nervensystem sowie
Nieren und Leber. Nehmen Sie Frostschutzmittel niemals oral auf und beginnen Sie Absaugvorgänge
niemals mit dem Mund.
c) Allow the vehicle engine to cool for at least 60 minutes before testing anti-freeze. Hot engines can
cause anti-freeze to boil, creating pressure and a high risk of injury to the user.
Intended Use
Thisanti-freezetesterissuitableforethyleneglycolbasedanti-freezeonly.Bymeasuringthespecicgravity
of the anti-freeze of a vehicle the level of temperature protection can be determined.
Note: Not intended for commercial use.
The product must ONLYbe used for its intended purpose. Any use other than those mentioned in this
manual will be considered a case of misuse. The operator, and not the manufacturer, shall be liable for
any damage or injury resulting from such cases of misuse. The manufacturer shall not be liable for any
modicationsmadetotheproduct,norforanydamageresultingfromsuchmodications.
Operation
IMPORTANT: Read these instructions in combination with your vehicle’s instructions regarding anti-freeze
and engine coolant.
1. Remove the radiator cap of your vehicle slowly.
2. Depress the Suction Bulb (1) and insert the Suction Tube (6) into the radiator.Release the Suction Bulb
allowingtheAnti-FreezeChamber(2)tollwiththeanti-freezesample.
Note:Excesspressurecancreateinaccuratereadings.Allowanyremainingpressurewithinthetester
to equalise by allowing a small amount of air into the Suction Bulb, if necessary.Ensure the Anti-Freeze
Chamberremainscompletelylled.
3. Hold the Anti-FreezeTester vertically in a well-lit environment and clasp the SuctionTube with your
ngerstopreventthesampleleaking.
Note: Ensure you are wearing appropriate protection,such as gloves.
4. Allow 10 seconds for the sample and Indicator Discs (3) to stabilise.
5. CountthediscsthatareoatinginthesampleandcomparethenumbertotheProtectionGauge(4)or
chartbelow.ThiswilldeterminetheapproximatefreezingpointinFahrenheitorCelsiusofyouranti-
freeze.Forexample,threediscsoatingwouldindicateafreezingtemperatureof-10°For-23°Cforthe
anti-freeze sample.
6. IftheOrangeIndicatorDisc(5)isoating,thisindicatestheantifreezeconcentrationistoostrongandcan
be damaging to the engine. Such a high concentration will provide less protection against freezing.
b) Ne PAS laisser les récipients d’antigel sans surveillance et s’assurer qu’ils sont bien fermés
et rangés après utilisation. NE PAS laisser les enfants ou les animaux accéder à l’antigel. Consultez
IMMÉDIATEMENT un médecin en cas d’ingestion.
c) Laissez le moteur du véhicule refroidir pendant au moins 60 minutes avant de tester l’antigel. Les
moteurs chauds peuvent faire bouillir l’antigel, ce qui crée une certaine pression et entraîne un risque de
blessure considérable pour l’utilisateur.
Usage conforme
Cetesteurantigelconvientuniquementauxantigelsàbased’éthylèneglycol.Lamesuredeladensitéde
l’antigel d’un véhicule permet de déterminer le niveau de protection thermique.
Remarque : ce produit n’est pas indiqué pour un usage commercial.
Le produit doit UNIQUEMENT être utilisé dans son but prescrit. Toute autre utilisation que celle indiquée
dans le présent manuel sera considérée impropre.Tout dommage et toute lésion provenant d’une
quelconque utilisation impropre de l’appareil relèvera de la responsabilité de l’utilisateur et non du
fabricant.Lefabricantnepeutêtretenuresponsabled’aucunemodicationapportéeàl’appareilnid’aucun
dommagerésultantd’unetellemodication.
Instructions d’utilisation
IMPORTANT : lisez ces instructions en même temps que les instructions de votre véhicule concernant
l’antigel et le liquide de refroidissement du moteur.
1. Retirez lentement le bouchon du radiateur de votre véhicule.
2. Appuyez sur la poire de succion (1) et insérez le tube de succion (6) dans le radiateur.Relâchez la poire
de succion pour permettre à la chambre antigel (2) de se remplir de l’échantillon d’antigel.
Remarque :unepressionexcessivepeutfausserlesrésultats.Laissezlapressionrésiduelledansletesteur
s’équilibrer en introduisant une petite quantité d’air dans la poire de succion, si nécessaire.Veillez à ce que
la chambre antigel soit complètement remplie.
3. Tenez le testeur antigel verticalement dans un environnement bien éclairé et serrez le tube de succion
avec vos doigts pour éviter que l’échantillon ne fuie.
Remarque : veillez à porter des protections adéquates, telles que des gants.
4. Attendez 10 secondes pour que l’échantillon et les disques indicateurs (3) se stabilisent.
5. Comptezlesdisquesquiottentdansl’échantillonetcomparezlenombreàlajaugedeprotection(4)
ouautableauci-dessous.CeladétermineralepointdecongélationapproximatifenFahrenheitouen
Celsiusdevotreantigel.Parexemple,troisdisquesottantsindiquentunetempératuredecongélation
de-10°Fou-23°Cpourl’échantillond’antigel.
6. Siledisqueindicateurorange(5)otte,celaindiquequelaconcentrationd’antigelesttropélevéeet
peut endommager le moteur.Une concentration aussi élevée offre moins de protection contre le gel.
b) Lassen Sie Frostschutzmittelbehälter niemals unbeaufsichtigt und achten Sie stets darauf, dass
sie nach dem Gebrauch fest verschlossen und sicher gelagert werden. Vergewissern Sie sich, dass
Kinder oder Tiere keinen Zugang zu Frostschutzmitteln haben.Holen Sie bei Verschlucken sofort ärztlichen
Rat ein.
c) Lassen Sie den Fahrzeugmotor mindestens 60 Minuten abkühlen,bevor Sie das
Frostschutzmittel testen. Heiße Motoren können Frostschutzmittel zum Kochen bringen, wodurch Druck
entsteht und ein hohes Verletzungsrisiko für die nutzende Person besteht.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Frostschutzprüfer ist ausschließlich für dieVerwendung mit Frostschutzmittel auf Ethylenglykolbasis
konzipiert. Durch Messen der Frostschutzmittelkonzentration eines Fahrzeugs, lässt sich das Verhältnis von
Frostschutzmittel zuWasser und somit die Höhe des Temperaturschutzes bestimmen.
Hinweis: Nicht für den gewerblichen Einsatz geeignet.
Das Gerät darf NUR für seinen bestimmungsgemäßen Zweck verwendet werden. Jede andere als die in
dieser Anleitung erwähnte Verwendung gilt als Missbrauch. Die bedienende Person, nicht der Hersteller,
ist für jegliche Schäden oder Verletzungen aufgrund missbräuchlicher Verwendung haftbar. Der Hersteller
istwederfüramGerätvorgenommeneModikationennochfüraussolchenVeränderungenresultierende
Schäden haftbar.
Bedienung
WICHTIGER HINWEIS: Befolgen Sie diese Anweisungen stets unter Beachtung der Hinweise zu
FrostschutzmittelundKühlüssigkeitinderBedienungsanleitungIhresFahrzeugs.
1. Öffnen Sie langsam den Kühlerverschluss Ihres Fahrzeugs.
2. Drücken Sie auf den Ansaugball (1) und führen Sie den Ansaugschlauch (6) in den Kühler ein. Lassen Sie
den Ansaugball los, damit sich die Messkammer (2) mit einer kleinen Menge Frostschutzmittel füllt.
Hinweis: Übermäßiger Druck kann zu ungenauen Messwerten führen. Lassen Sie den verbleibenden Druck
im Prüfgerät ausgleichen,indem Sie gegebenenfalls etwas Luft in den Ansaugball einlassen.Stellen Sie
sicher,dass die Messkammer vollständig gefüllt bleibt.
3. Halten Sie den Frostschutzprüfer bei guter Beleuchtung senkrecht in die Höhe und drücken Sie den
Ansaugschlauch mit den Fingern zusammen, damit die Flüssigkeit nicht austreten kann.
Hinweis: Stellen Sie sicher,dass Sie geeignete Schutzhandschuhe tragen.
4. Warten Sie ca. zehn Sekunden,damit sich Flüssigkeit und Scheiben (3) ausgleichen können.
5. Zählen Sie die Scheiben, die in der Probe schwimmen, und vergleichen Sie die Zahl mit der Skala (4)
oder der unten aufgeführten Tabelle. Dadurch wird der ungefähre Gefrierpunkt in Fahrenheit oder
Celsius Ihres Frostschutzmittels bestimmt. Zum Beispiel würden drei schwimmende Scheiben eine
Gefriertemperaturvon-23°Coder-10°FfürdieFrostschutzmittelprobeanzeigen.
Note:DONOTusetapwater.Ifyoudonothaveasourceofdistilledwaterfordilution,buyandusepremixed
anti-freeze in the correct concentration for your vehicle.
IMPORTANT: Return the sample once tested to the car radiator or dispose of safely.
Maintenance
Cleaning
• Afteruse,cleantheAnti-FreezeChamber(2)byushingrepeatedlywithcleanwatertoremoveany
residue from the test.
• Neverusecausticagentstocleanplasticparts.Ifdrycleaningtheoutsideisnotsufcient,amild
detergent on a damp cloth is recommended.
Storage
• Store this tool carefully in a secure,dry place out of the reach of children.
Contact
For technical or repair service advice,please contact the helpline on (+44) 1935 382 222
Web: www.silverlinetools.com
UK Address: Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ,
United Kingdom
EU Address: Toolstream B.V.,Holtum-Noordweg 11, Unit 4,6121 RE Born, The Netherlands
Remarque : N’UTILISEZ PAS l’eau du robinet. Si vous ne disposez pas d’une source d’eau distillée pour la
dilution, achetez et utilisez de l’antigel prémélangé dont la concentration est adaptée à votre véhicule.
IMPORTANT : une fois testé, l’échantillon doit être remis dans le radiateur de la voiture ou éliminé en
toute sécurité.
Entretien
Nettoyage
• Aprèsutilisation,nettoyezlachambreantigel(2)enlarinçantplusieursfoisàl’eaupropreand’éliminer
tout résidu d’échantillon.
• N’utilisezjamaisd’agentscaustiquessurlespartiesplastiques.Silenettoyageàsecdel’extérieurne
suftpas,ilestrecommandéd’utiliserundétergentdouxsurunchiffonhumide.
Rangement
• Rangezceproduitdansendroitsec,sûrethorsdeportéedesenfants.
Contact
Pour tout conseil technique ou réparation,veuillez nous contacter au (+44) 1935 382 222.
Site web : www.silverlinetools.com
Adresse (GB) : Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ,
Royaume-Uni.
Adresse (UE) : Toolstream B.V., Holtum-Noordweg 11, Unit 4, 6121 RE Born,Pays-Bas.
6. Wenn die orangefarbene Warnscheibe (5) in der Flüssigkeit schwimmt, ist das Frostschutzmittel zu
hoch konzentriert und kann zu Schäden am Motor führen.Eine zu hohe Konzentration bedeutet eine
geringere Schutzwirkung gegen Frost.
Hinweis: Verwenden Sie KEIN Leitungswasser! Falls destilliertes Wasser zum Verdünnen des
Frostschutzmittels nicht erhältlich ist,verwenden Sie bereits gemischtes Frostschutzmittel im für Ihr
Fahrzeug richtigen Verhältnis.
WICHTIGER HINWEIS: Geben Sie die Flüssigkeitsprobe nach beendeter Messung entweder wieder in den
Fahrzeugkühler oder entsorgen Sie sie vorschriftsmäßig.
Wartung und Pege
Reinigung
• Reinigen Sie die Messkammer (2) nach dem Gebrauch durch wiederholtes Spülen mit sauberem Wasser,
um alle Rückstände des Tests zu entfernen.
• Reinigen Sie Kunststoffteile niemals mit Ätzmitteln.Wenn eine trockene Reinigung der Außenseite nicht
ausreicht, wird ein mildes Reinigungsmittel auf einem feuchten Tuch empfohlen.
Lagerung
• Bewahren Sie dieses Gerät sorgfältig an einem sicheren,trockenen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Kontakt
Informationen zu Reparatur- und Kundendiensten erhalten Sie unter der Rufnummer (+44) 1935/382222.
Webseite: www.silverlinetools.com
GB-Postanschrift: Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ,
Großbritannien.
EU-Postanschrift: Toolstream B.V., Holtum-Noordweg 11, Unit 4, 6121 RE Born,Niederlande.
4. Protection Gauge
5. Orange Indicator Disc
6. Suction Tube
4. Jauge de protection
5. Disque indicateur orange
6. Tube de succion
4. Skala
5. Warnscheibe
6. Ansaugschlauch
Fahrenheit Celsius
1+20° -7°
2+5° -15°
3-10° -23°
4-25° -31°
5-34° -37°
6NOT SAFE NOT SAFE
Fahrenheit Celsius
1+20° -7°
2+5° -15°
3-10° -23°
4-25° -31°
5-34° -37°
6DANGEREUX DANGEREUX
Fahrenheit Celsius
1+20° 7
2+5° -15°
3-10° -23°
4-25° -31°
5-34° -37°
6GEFAHR GEFAHR
427656_OwnerManual.indd 1427656_OwnerManual.indd 1 14/09/2023 11:1014/09/2023 11:10

ES
IT
NL
PL
silverlinetools.com
Características del producto
1. Perilla para succionar
2. Recipiente para anticongelante
3. Discos indicadores
Familiarizzare con il prodotto
1. Lampadina di aspirazione
2. Camera antigelo
3. Dischi ad indicazione
Productbeschrijving
1. Zuigbol
2. Antivrieskamer
3. Indicatieschijven
Przedstawienie produktu
1. Bańkassąca
2. Komora przeciwzamarzaniowa
3. Dyskiwskaźnikowe
Introducción
Gracias por comprar este producto Silverline. Estas instrucciones contienen la información necesaria
parautilizaresteproductodeformasegurayecaz.Leaatentamenteestemanualparaobtenertodaslas
ventajas y características únicas de su nueva herramienta. Conserve este manual a mano y asegúrese de que
todas las personas que utilicen esta herramienta lo hayan leído y entendido correctamente. Guarde estas
instrucciones con el producto para poder consultarlas en el futuro.
Instrucciones de seguridad para herramientas de automoción
ADVRTENCIA: Lea cuidadosamente este manual y cualquier otra indicación antes de usar este producto.
Guarde estas instrucciones con el producto para poder consultarlas en el futuro.Asegúrese de que todas las
personas que utilizan este producto están completamente familiarizadas con este manual.
Incluso cuando se esté utilizando según lo prescrito, no es posible eliminar todos los factores de riesgo
residuales. Utilizar con precaución.Si no está completamente seguro de cómo utilizar este aparato
correctamente, no intente utilizarlo.
ADVRTENCIA: Utilice esta herramienta en el taller de forma correcta.
a) Familiarícese con este producto antes de utilizarlo.
b) Utiliceúnicamentelaherramientaparasunalidadprevistadescritaenestemanual.
c) Nouseestaherramientacuandoestécansadoobajolainuenciadedrogas,alcoholomedicamentos.
IMPORTANTE: Lea SIEMPRE las instrucciones suministradas por el fabricante de su vehículo. Las
instrucciones suministradas en este manual sirven solamente como guía orientativa.
Instrucciones de seguridad para comprobadores de nivel anticongelante
a) La ingestión de anticongelante de etilenglicol puede dañar el sistema nervioso central, los
riñones y el hígado. NUNCAingiera ni inicie un proceso de sifonado por vía oral.
b) NUNCA deje los recipientes de anticongelante desatendidos y asegúrese de que estén bien
cerrados y almacenados después de su uso. NUNCApermita que niños o animales tengan acceso al
anticongelante. En caso de ingestión,contacte INMEDIATAMENTE con un médico.
c) Deje que el motor del vehículo se enfríe durante al menos 60 minutos antes de comprobar el
nivel de anticongelante. Los motores calientes pueden hacer hervir el anticongelante,lo que puede
generar presión y un alto riesgo de lesiones para el usuario.
Introduzione
Grazie per aver acquistato questo prodotto Silverline.Questo manuale contiene le informazioni necessarie per
unfunzionamentosicuroedefcacediquestoprodotto.Questoprodottohacaratteristicheunichee,anche
se si ha familiarità con prodotti simili, è necessario leggere attentamente questo manuale per assicurarsi di
comprendere a pieno le istruzioni.Assicurarsi che tutti gli utenti del prodotto leggano e comprendano a pieno
questo manuale. Conservare le istruzioni con il prodotto per eventuali consultazioni future.
Istruzioni generali di sicurezza per gli utensili per autoveicoli
AVVERTENZA: Prima dell’uso, leggere attentamente e comprendere il presente manuale e qualsiasi
etichetta applicata all’utensile. Conservare le istruzioni con il prodotto per eventuali consultazioni future.
Assicurarsi che tutte le persone che usano questo prodotto conoscano bene questo manuale.
Anche quando lo strumento viene utilizzato come prescritto,non è possibile eliminare tutti i fattori di rischio
residui. Utilizzare con cautela.Se non si è sicuri del modo corretto e sicuro in cui utilizzare questo strumento,
non tentare di usarlo.
AVVERTENZA: Assicurarsi che durante l’uso di questo strumento vengano rispettate tutte le norme di
praticad’ofcina.
a) Familiarizzare con questo strumento prima dell’uso.
b) NON utilizzare questo strumento per scopi diversi da quelli descritti nel presente manuale.
c) NON utilizzare questo strumento sotto l’effetto di alcool,droghe o qualsiasi altro farmaco inebriante o se
si è stanchi.
IMPORTANTE:fareSEMPREriferimentoallespecicheealleistruzionidelproduttoredell’autovetturaperla
proceduraeleinformazionicorretteperilveicolospecicosucuisistalavorando.Leistruzionicontenutenel
presente manuale sono fornite solo a titolo indicativo.
Istruzioni di sicurezza per i tester antigelo
a) L’ingestione di glicole etilenico antigelo danneggia il sistema nervoso centrale, i reni e il fegato.
NON ingerire e NON avviare un processo di sifonamento per bocca.
b) Non lasciare contenitori antigelo incustoditi e assicurarsi che siano ben chiusi e conservati dopo
l’uso. Tenere l’antigelo SEMPRE fuori dalla portata di bambini e animali.Consultare IMMEDIATAMENTE un
medico in caso di ingestione.
Introductie
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Silverline-gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u
nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product.Dit product heeft een aantal unieke
eigenschappen. Lees daarom deze handleiding altijd door, zodat u alle voordelen van dit unieke ontwerp
kunt benutten. Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap
de handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen. Bewaar deze instructies bij het product voor
toekomstig gebruik.
Algemene veiligheidsinstructies voor autogereedschap
WAARSCHUWING: Lees deze handleiding en alle etiketten die op het apparaat zijn bevestigd
zorgvuldig door en zorg dat u ze begrijpt voordat u het apparaat gebruikt.Bewaar deze instructies bij het
product voor toekomstig gebruik. Zorg ervoor dat alle personen die dit product gebruiken deze handleiding
volledig kennen.
Zelfs indien het gereedschap wordt gebruikt volgens de aanwijzingen,is het onmogelijk om alle
risicofactoren te elimineren.Wees dus voorzichtig. Gebruik dit gereedschap niet als u twijfelt aan de juiste
en veilige gebruikswijze.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat alle werkplaatsvoorschriften worden nagekomen terwijl u dit
gereedschap gebruikt.
a) Vertrouwd te raken met deze gereedschap voorafgaand de gebruik.
b) Gebruik het gereedschap NIETvoor een ander doel dan die welke in deze handleiding wordt beschreven.
c) Gebruik het gereedschap NIET wanneer u vermoeid bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of
medicijnen.
Belangrijk:RaadpleegALTIJDdespecicatieeninstructiesvandevoertuigfabrikantvoordejuiste
procedureeninformatieoverhetspeciekevoertuigwaaropuwerkt.Deinstructiedieindezehandleiding
wordt gegeven, wordt alleen als gids geleverd.
Veiligheid voor antivriestesters
a) Inname van ethyleenglycol antivries beschadigt het zenuwstelsel, de nieren en de lever.Neem
de vloeistof niet in en start het ovrehevelen niet met de mond.
Wprowadzenie
DziękujemyzazakupnarzędziamarkiSilverline.Zapoznajsięzniniejszymiinstrukcjami:zawierająone
informacjeniezbędnedlabezpiecznejiwydajnejobsługiproduktu.Produktposiadaszeregunikalnychfunkcji,
dlategoteż,nawet,jeślijesteśzaznajomionyzpodobnymiproduktami,przeczytanietegopodręcznikajest
niezbędnewcelupełnegozrozumieniainstrukcjiobsługi.Upewnijsię,żewszyscyużytkownicynarzędzia
przeczytaliiwpełnizrozumieliinstrukcjeobsługi.Przechowajtęinstrukcjęwrazzproduktemdowykorzystania
wprzyszłości.
Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa korzystania z narzędzi
motoryzacyjnych
OSTRZEŻENIE: Przedużyciemnarzędziazapoznaćsięzinstrukcjąiwszelkimietykietami
przymocowanymidoniego.Przechowajtęinstrukcjęwrazzproduktemdowykorzystaniawprzyszłości.
Ponadtoupewnijsię,żewszystkieosoby,którekorzystająztegonarzędziawpełnizapoznałysięztą
instrukcją.
Pomimozastosowaniasiędonastępującychinstrukcjiniejestmożliwewyeliminowaniewszystkich
pozostałychczynnikówryzyka.Podczasużyciazachowajostrożność.Wprzypadkubrakupewnościcodo
prawidłowegosposobuużycianarzędzia,niepróbowaćgoużyć.
OSTRZEŻENIE: Podczasużywanianarzędzinależystosowaćsiędoregulaminupracyidobrychpraktyk.
a) Przedużyciemnarzędzinależysięznimidobrzezapoznać.
b) NIEUŻYWAĆnarzędziwsposóbniezgodnyzprzeznaczeniemopisanymwtejinstrukcji.
c) NIEUŻYWAĆnarzędziapodwpływemalkoholu,narkotykówaniinnychsubstancjiodurzającychaniprzy
nadmiernymzmęczeniu.
WAŻNE:Abyuzyskaćinformacjeokonkretnympojeździeorazprawidłowejprocedurzemontażulub
demontażu,należyzawszezapoznaćsięzinstrukcjąproducentasamochodu.Instrukcjepodanewtym
dokumenciemającharakterjedynieorientacyjny.
Bezpieczeństwo korzystania z testera przeciw zamarzaniu
a) Spożycie niezamarzającego glikolu etylenowego spowoduje uszkodzenie ośrodkowego układu
nerwowego, nerek i wątroby.NIE połykać ani nie rozpoczynać procesu syfonowania doustnie.
Aplicaciones
Esta producto es compatible solamente con líquido anticongelante de etileno glicol. Mediante la medición
de la gravedad del líquido anticongelante del vehículo, se puede determinar el nivel de protección de
temperatura.
Nota: No indicado para uso comercial.
Esta producto SOLO debe utilizarse para el propósito para la cual ha sido diseñado. Cualquier uso distinto a
los mencionados en este manual se considerará un uso incorrecto.El fabricante no se hará responsable por
los daños causados debido la utilización incorrecta de esta herramienta. El fabricante no se hace responsable
deningúndañocausadoporlamodicacióndeesteproducto.
Funcionamiento
IMPORTANTE: Lea siempre todas las instrucciones,incluidas las instrucciones referente al líquido
anticongelante suministradas por el fabricante del vehículo.
1. Retire lentamente el tapón del radiador de su vehículo.
2. Apriete la perilla para succionar (1) e introduzca el tubo de succión (6) en el radiador.Suelte la perilla
para succionar para permitir que el líquido anticongelante entre en el recipiente para anticongelante (2).
Nota:Elexcesodepresiónpuededarlugaralecturasincorrectas.Siesnecesario,estabilicelapresión
restante en el interior del comprobador introduciendo una pequeña cantidad de aire en la perilla de
succión. Asegúrese de que el recipiente para anticongelante esté completamente lleno.
3. Sujete el comprobador de líquido anticongelante en posición vertical en un entorno bien iluminado y
sujete el tubo de succión con los dedos para evitar que la muestra se escape.
Nota: Asegúrese de llevar la protección adecuada, como por ejemplo guantes.
4. Espere 10 segundos para que la muestra y los discos indicadores (3) se estabilicen.
5. Cuentelosdiscosqueotanenlamuestraycompareelnúmeroconelindicadordeprotección(4)o
conelgrácosiguiente.EstodeterminaráelpuntodecongelaciónaproximadoengradosFahrenheit
oCelsiusdesuanticongelante.Porejemplo,tresdiscosotandoindicaríanunatemperaturade
congelaciónde-10°Fo-23°Cparalamuestradeanticongelante.
6. Cuandoeldiscoindicadornaranja(5)estáotando,signicaquelaconcentracióndeanticongelante
es demasiado alta y podría dañar el motor.Una concentración tan alta proporcionará menos protección
contra la congelación.
Nota: NUNCA utilice agua del grifo.Si no dispone de una fuente de agua destilada para disolver el líquido,
compre y utilice anticongelante premezclado en la concentración adecuada para su vehículo.
c) Lasciare raffreddare il motore del veicolo per almeno 60 minuti prima di testare l’antigelo. I
motori caldi possono far bollire l’antigelo, creando pressione e un elevato rischio di lesioni per l’utente.
Uso previsto
Questo tester antigelo è adatto all’uso solo per gli antigelo a base di glicole etilenico.Misurando il peso
specicodell’antigelodiunveicoloèpossibiledeterminareillivellodiprotezionedallatemperatura.
Nota: non destinato all’uso commerciale.
Il prodotto deve essere utilizzato SOLO per lo scopo previsto. Qualsiasi uso diverso da quelli menzionati in
questo manuale sarà considerato un caso di uso improprio.L’utente,e non il produttore, sarà responsabile
per eventuali danni o lesioni derivanti da tali casi di uso improprio. Il produttore non è responsabile di
eventualimodicheapportatealprodotto,nédieventualidanniderivantidatalimodiche.
Funzionamento
IMPORTANTE: leggere queste istruzioni in combinazione con le istruzioni del veicolo relative all’antigelo e
al liquido di raffreddamento del motore.
1. Rimuovere lentamente il tappo del radiatore del veicolo.
2. Premere la lampadina di aspirazione (1) e inserire il tubo di aspirazione (6) nel radiatore. Rilasciare la
lampadina di aspirazione per consentire alla camera antigelo (2) di riempirsi con il campione di antigelo.
Nota bene: una pressione eccessiva può creare letture imprecise. Se necessario,lasciare che la pressione
residua all’interno del tester si stabilizzi facendo entrare una piccola quantità d’aria nella lampadina di
aspirazione.Assicurarsi che la camera antigelo sia completamente riempita.
3. Tenere il tester antigelo in verticale in un ambiente ben illuminato e stringere il tubo di aspirazione con
le dita per evitare la fuoriuscita del campione.
Nota bene: assicurarsi di indossare protezioni adeguate,come ad esempio guanti.
4. Attendere10secondiafnchéilcampioneeidischiindicatori(3)sistabilizzino.
5. Contare i dischi che galleggiano nel campione e confrontare il numero con il calibro di protezione (4)
o con la tabella sottostante. In questo modo si determina il punto di congelamento approssimativo in
Fahrenheit o Celsius dell’antigelo. Ad esempio,tre dischi che galleggiano indicano una temperatura di
congelamentodi-10°Fo-23°Cperilcampionediantigelo.
6. Seildiscod’indicazionearancione(5)èuttuante,questoindicachelaconcentrazionediantigeloè
troppo forte e può essere dannoso per il motore.Una concentrazione così elevata fornirà una minore
protezione contro il congelamento.
b) Laat antivriesbakken nooit onbeheerd achter en zorg ervoor dat deze na gebruik goed zijn
afgesloten. Houd antivries uit de buurt van kinderen of dieren. Zoek ONMIDDELLIJK medisch advies als
het wordt ingeslikt.
c) Laat de voertuigmotor minstens 60 minuten afkoelen voordat u antivries test. Hete motoren
kunnen ervoor zorgen dat antivries gaat koken, waardoor druk ontstaat en de gebruiker een hoog risico op
letsel loopt.
Gebruiksdoel
De antivriestester is enkel geschikt voor antivries op ethyleenglycol basis. Door het soortelijk gewicht van de
antivries van een voertuig te meten kan het niveau van temperatuurbescherming worden bepaald.
Opmerking: Niet bedoeld voor commercieel gebruik.
Het product mag ALLEEN worden gebruikt voor het beoogde doel.Elk ander gebruik dan vermeld in
deze handleiding wordt beschouwd als een geval van misbruik. De gebruiker, en niet de fabrikant,is
aansprakelijk voor schade of letsel als gevolg van dergelijke gevallen van misbruik. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor wijzigingen in het product,noch voor enige schade als gevolg van dergelijke wijzigingen.
Bediening
BELANGRIJK: Lees de instructies in combinatie met de voertuiginstructies met betrekking tot antivries en
motorkoeling.
1. Verwijder langzaam de radiatordop van uw voertuigVerwijder langzaam de radiatordop van uw voertuig
2. Druk de zuigbol (1) in en steek de zuigbuis (6) in de radiator.Laat de zuigbol los, zodat de antivrieskamer
(2) kan worden gevuld met het antivriesmonster.
Opmerking: Overdruk kan onnauwkeurige metingen veroorzaken.Laat de resterende druk binnen de
tester gelijk worden door,indien nodig, een kleine hoeveelheid lucht in de zuiglamp toe te laten. Zorg
ervoor dat de antivrieskamer volledig gevuld blijft.
3. Houd de antivriestester verticaal in een goed verlichte omgeving en sluit de zuigbuis met uw vingers om
te voorkomen dat het monster lekt.
Opmerking: Zorg ervoor dat u de juiste bescherming draagt,zoals handschoenen.
4. Laat de monster- en indicatorschijven (3) 10 seconden stabiliseren.
5. Tel de schijven die in het monster zweven en vergelijk het nummer met de beschermingsmeter (4) of
onderstaandegraek.DitbepaalthetgeschattevriespuntinFahrenheitofCelsiusvanjeantivriesmiddel.
Driezwevendeschijvenzoudenbijvoorbeeldeenvriestemperatuurvan-10°Fof-23°Caangevenvoor
het antivriesmonster.
b) NIE zostawiaj pojemników z płynem niezamarzającym bez nadzoru i upewnij się, że są one
bezpiecznie zamknięte i przechowywane po użyciu. NIE pozostawiać dzieci ani zwierząt z dostępem
do płynu niezamarzającego. W przypadku połknięcia niezwłocznie zasięgnąć porady lekarza.
c) Przed sprawdzeniem działania płynu niezamarzającego należy odczekać co najmniej 60 minut,
aż silnik pojazdu ostygnie. Gorące silniki mogą powodować wrzenie płynu niezamarzającego, tworząc
ciśnienie i wysokie ryzyko obrażeń użytkownika.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Powyższytesterpłynuniezamarzającegonadajesięwyłączniedopłynuniezamarzającegonabazieglikolu
etylenowego.Mierzącciężarwłaściwypłynuniezamarzającegowpojeździe,możnaokreślićpoziomochrony
przedtemperaturą.
Uwaga:Urządzenieniejestprzeznaczonedoużytkukomercyjnego.
UrządzeniemożebyćwykorzystaneTYLKOdozastosowańzgodnychzjegoprzeznaczeniem.Jakiekolwiek
inneużycieniżetewymienionewniniejszejinstrukcji,będzieuważanezaprzypadeknadużycia.Użytkownik,
anieproducent,ponosiodpowiedzialnośćzajakiekolwiekuszkodzenialubszkodypowstałewwyniku
niepoprawnegoużytkowania.Producentnieponosiodpowiedzialnościzajakiekolwiekmodykacje
narzędzia,anizaszkodypowstałewwynikupróbymodykacji.
Obsługa
WAŻNE:Przeczytajteinstrukcjerazemzinstrukcjamipojazdudotyczącymipłynuniezamarzającegoipłynu
chłodzącegosilnik.
1. Powoliodkręćkorekchłodnicypojazdu.
2. Wcisnąćbańkęssącą(1)iumieścićwężykssący(6)wchłodnicy.Zwolnijbańkęssącą,pozwalająckomorze
przeciwzamarzaniowejwypełnićsiępróbkąpłynu.
Uwaga:Nadmierneciśnieniemożepowodowaćniedokładneodczyty.Należypozwolić,abypozostałe
ciśnieniewtesterzewyrównałosię,wpuszczającniewielkąilośćpowietrzadobańkissącej,jeślitokonieczne.
Upewnićsię,żekomorazapobiegającazamarzaniupozostajecałkowicienapełniona.
3. Należytrzymaćtesterpionowowdobrzeoświetlonymmiejscuichwycićwężykssącypalcami,aby
zapobiec wyciekowi próbki.
Uwaga:Upewnijsię,żenosiszodpowiedniąochronę,takąjakrękawiczki.
4. Odczekaj10sekund,abypróbkaidyskiwskaźnikowe(3)ustabilizowałysię.
5. Policzdyskiunoszącesięwpróbceiporównajliczbęzewskaźnikiemochrony(4)lubwykresemponiżej.
PozwolitookreślićprzybliżonątemperaturęzamarzaniapłynuniezamarzającegowstopniachFahrenheita
lubCelsjusza.Naprzykładtrzypływającekrążkiwskazywałybynatemperaturęzamarzaniapróbkipłynu
niezamarzającego-10Flub-23C.
IMPORTANTE: Vuelva a colocar la muestra una vez analizada en el radiador del vehículo o deséchela de
forma segura
Mantenimiento
Limpieza
• Después del uso, limpie el recipiente para anticongelante (2) enjuagándolo repetidamente con agua
limpia para eliminar cualquier residuo acumulado.
• Nunca utilice agentes cáusticos para limpiar las piezas de plástico. Se recomienda utilizar un paño
humedecido con un detergente suave.
Almacenaje
• Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del alcance de los niños.
Contacto
Servicio técnico de reparación – Tel: (+44) 1935 382 222
Web: www.silverlinetools.com
Dirección (RU): Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ,
Reino Unido.
Dirección (UE): Toolstream B.V., Holtum-Noordweg 11, Unit 4,6121 RE Born, Países Bajos.
Nota bene: NON utilizzare acqua di rubinetto.Se non si dispone di una fonte di acqua distillata per la
diluizione, acquistare e utilizzare antigelo premiscelato nella concentrazione corretta per il proprio veicolo.
IMPORTANTE: una volta testato,risistemare il campione nel radiatore dell’auto o smaltirlo in modo sicuro.
Manutenzione
Pulizia
• Dopo l’uso, pulire la camera antigelo (2) sciacquando ripetutamente con acqua pulita per rimuovere
eventuali residui del test.
• Non usare mai sostanze caustiche per pulire le parti in plastica. Se la pulizia a secco dell’esterno non è
sufciente,siconsigliadiutilizzareundetergentedelicatosuunpannoumido.
Stoccaggio
• Conservare questo strumento con cura in un luogo sicuro e asciutto fuori dalla portata dei bambini
Contatti
Per assistenza tecnica o di assistenza,si prega di contattare la linea di assistenza al numero
(+44) 1935 382 222
Pagina web: www.silverlinetools.com
Indirizzo (RU): Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ,
Regno Unito
Indirizzo (UE): Toolstream B.V.,Holtum-Noordweg 11, Unit 4,6121 RE Born, Paesi Bassi
6. Als de oranje indicatorschijf (5) zweeft, geeft dit aan dat de antivriesconcentratie te sterk is en schadelijk
kan zijn voor de motor.Een dergelijke hoge concentratie biedt minder bescherming tegen bevriezing.
Opmerking: Gebruik GEEN leidingwater.Als u geen bron van gedestilleerd water heeft voor verdunning,
koop en gebruik dan voorgemengde antivries in de juiste concentratie voor uw voertuig.
BELANGRIJK: Plaats het monster terug in de radiator of verwijder veilig
Onderhoud
Schoonmaak
• Reinig de antivrieskamer (2) na gebruik door herhaaldelijk door te spoelen met schoon water om
eventuele resten van de test te verwijderen.
• Gebruik nooit bijtende middelen om plastic onderdelen te reinigen.Als stomerij aan de buitenkant niet
voldoende is, wordt een mild wasmiddel op een vochtige doek aanbevolen.
Opslag
• Bewaar dit gereedschap voorzichtig op een veilige, droge plaats buiten het bereik van kinderen.
Contact
Voor technische ondersteuning of voor reparatieadvies, gelieve contact op te nemen met de hulplijn op
(+44) 1935 382 222
Web: www.silverlinetools.com
VK-Adres: Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ,
Verenigd Koninkrijk
EU-Adres: Toolstream B.V., Holtum-Noordweg 11, Unit 4,6121 RE Born, Nederland
6. Jeślipomarańczowydyskwskaźnika(5)pływa,oznaczato,żestężeniepłynuniezamarzającegojestzbyt
dużeimożeuszkodzićsilnik.Takwysokiestężeniezapewnisłabsząochronęprzedzamarzaniem.
Uwaga:NIEużywaćwodyzkranu.Wraziebrakudostępudowodydestylowanejdorozcieńczania,kupi
używajwstępniezmieszanegopłynuniezamarzającegoostężeniuodpowiednimdlaTwojegopojazdu.
WAŻNE:Razprzetestowanąpróbkęumieśćzpowrotemwchłodnicysamochodulubwyrzućwbezpieczny
sposób.
Konserwacja
Czyszczenie
• Poużyciuwyczyśćkomoręzapobiegającązamarzaniu(2),kilkakrotnieprzepłukującjączystąwodą,aby
usunąćwszelkiepozostałościtestu.
• Doczyszczeniaelementówplastikowychnienależyużywaćśrodkówżrących.Jeśliczyszczenienasuchoz
zewnątrzjestniewystarczające,zalecasięużyciełagodnegodetergentunawilgotnejszmatce.
Przechowywanie
• Należyprzechowywaćnarzędziewbezpiecznym,suchymmiejscuniedostępnymdladzieci.
Kontakt
Wceluuzyskaniaporadytechnicznejlubnaprawy,skontaktujsięzinfoliniąpodnumerem
(+44) 1935 382 222
Strona online: www.silverlinetools.com
Adres (GBR): Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ,
Wielka Brytania
Adres (UE): Toolstream B.V., Holtum-Noordweg 11,Unit 4, 6121 RE Born,Holandia
4. Indicador de protección
5. Disco indicador naranja
6. Tubo de succión
4. Calibro di protezione
5. Disco indicatore arancione
6. Tubo di aspirazione
4. Beschermingsmeter
5. Oranje indicatieschijf
6. Zuigslang
4. Wskaźnikpoziomuochrony
5. Pomarańczowydyskwskaźnika
6. Wężykssący
Fahrenheit Celsius
1+20° -7°
2+5° -15°
3-10° -23°
4-25° -31°
5-34° -37°
6NO SEGURO NO SEGURO
Fahrenheit Celsius
1+20° -7°
2+5° -15°
3-10° -23°
4-25° -31°
5-34° -37°
6NON SICURO NON SICURO
Fahrenheit Celsius
1+20° -7°
2+5° -15°
3-10° -23°
4-25° -31°
5-34° -37°
6NIETVEILIG NIET VEILIG
Fahrenheit Celsjusz
1+20° -7°
2+5° -15°
3-10° -23°
4-25° -31°
5-34° -37°
6NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO
427656_OwnerManual.indd 2427656_OwnerManual.indd 2 14/09/2023 11:1014/09/2023 11:10
Other Silverline Test Equipment manuals

Silverline
Silverline 539465 User manual

Silverline
Silverline 783103 User manual

Silverline
Silverline 457014 User manual

Silverline
Silverline 196602 User manual

Silverline
Silverline 791008 User manual

Silverline
Silverline SD155 User manual

Silverline
Silverline 282625 User manual

Silverline
Silverline 677484 User manual