Singer SG50 User manual

GB
INSTRUCTION MANUAL
GR
ΒΙΒΛΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
FR
MODE D’EMPLOI
RO
MANUAL DE UTILIZARE
SER
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
BG
ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
SLO
NAVODILA ZA UPORABO
SG 50
Steam generator
Σύστημα σιδερώματος ατμού
Générateur vapeur
Система за гладене спара
Statie de calcat
Pegla s kotlićem
Likalnik s kotličkom

GB
ENGLISH......................................................... 3
GR
EΛΛHNIKA ...................................................... 7
FR
FRANÇAIS .....................................................11
RO
ROMANIAN ................................................... 15
SER
SERBIAN ...................................................... 19
BG
БЪЛГАРСКИ ................................................. 23
SLO
SLOVENIAN .................................................. 27

3
ENGLISH
IMPORTANT
For safety purposes you should read these instructions carefully before using the appliance for
the first time. Save these instructions for future reference.
The appliance is designed for domestic use and may only be operated in accordance with
these instructions of use.
WARNING!
- DO NOT OPEN THE BOILER CAP WHILE THERE IS PRESSURE IN THE
BOILER!!
- THE APPLIANCE GENERATES HIGH TEMPERATURE STEAM. ALWAYS HANDLE
WITH CAUTION AND WARN OTHER USERS OF POTENTIAL DANGER.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
• Do not put the appliance at any place where the temperature could be below freezing point.
• Put the iron on a horizontal surface.
• Insert the plug into the socket after checking that the voltage is the same as indicated on the
technical data and technical rating plate of the appliance.
• Never pull the cable to disconnect it from the socket. Instead, unplug by pulling the plug from
the socket.
• Before plugging or unplugging the product, turn off the iron and the boiler switch.
• Keep the cord away from heat.
• Put away the appliance after it is completely cool and does not contain any water.
• Do not operate the appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions
or has been damaged in any manner. In such case you must contact any Singer Service
Center or Singer Client Service.
• The appliance must not be left unattended while connected to the supply mains.
• The appliance must be used and rested on a stable surface.
• The appliance should not be used if it has been dropped, if there are any visible signs of
damage or if it is leaking. In such case, you should contact any Singer Service Center or Singer
Client Service.
• Do not let children tamper with the appliance.
• Do not touch the iron with wet hands or feet.
• Burns may occur when touching heating metal, hot water or steam.
• Keep the soleplate in good condition. Do not use metal or other abrasive material to clean it.
Do not iron metallic or other hard surfaces.
• The maximum volume for the water tank is 650ml. Do not pour more water than the one
indicated.
• Do not immerse the appliance into water or any other liquid.
• Plastic bags can be dangerous. To avoid danger of suffocation, keep this bag away from
babies and children.
• Never move the boiler while operating.

4
ENGLISH
• Do not iron directly any synthetic fibers.
• During changing from high to low temperature, always wait until the iron thermostat pilot light
lights up again before ironing.
• Do not add any cleanser or perfume into the water tank.
• The partial or total non-respect of the safety instructions in the present instruction manual will
automatically release Singer of any type of responsibility in case of malfunction of the machine
or injuries to persons or animals.
• In case of manipulation, repairing or any modification of the machine made by unqualified
persons or in case of improper use, the guarantee will be automatically cancelled.
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1. Iron temperature warning light
2. Extra steam button
3. Steam lock button
4. Handle
5. Supply cable protective tube
6. Tube (power cable+steam tube)
7. Temperature adjustment knob
8. Iron cover
9. Iron soleplate
10. Iron rest
11. Boiler cap (includes safety relieve valve)
12. Plastic cover
13. On/off switch
14. Steam ready light
5
1
13
8
12
9
10
11
2
34
14
7
6

5
ENGLISH
USING THE APPLIANCE
HOW TO SET THE TEMPERATURE
• Plug in the supply cord (tube) to a grounded wall outlet and set the temperature adjustment
knob to a degree suitable for the clothes you will iron. To increase the temperature level, turn
the dial clockwise.
• Check the labels of clothes to verify the proper ironing temperature setting.
• If you are not sure about the type of a particular clothe, do a test ironing on an invisible part of
the garment to find out the ideal temperature setting.
• To avoid silk or other synthetic clothes to develop bright stains during ironing, iron their reverse
surfaces.
• When using the iron for the first time, pass the iron on an old cloth a couple of times.
STEAM IRONING
- Check the labels of clothes before beginning to iron and make sure that the fabric is suitable
to be ironed with steam.
• Use normal tap water.
• Loosen the boiler cap (11) and pour approximately 650ml of water into the boiler.
• After having tightened the boiler cap (11), place the plug into the socket.
• Turn on the appliance using the on/off switch (13). The luminous switch will turn on indicating
that the iron and the steam control panel are in operation.
• Select the desired temperature by turning the temperature adjustment knob (7). The coloured
section of the temperature adjustment knob indicates when steam can be produced.
• When the “steam ready” light (14) turns on, the iron is ready for use. The light will turn on and
off during use. This is normal.
• For extra steam press the extra steam button (2). If you want continuous steam emission, keep
the button pressed and slide the steam lock button (3) backwards.
• To modify the quantity of steam emitted while ironing, turn the temperature adjustment knob
(7). Turn the knob clockwise to increase steam emission
VERTICAL IRONING
• Set the temperature adjustment knob (7) at the max position (points”…”).
• Hang the item of clothing on a hanger.
• Pass the iron downwards, pressing the extra steam button (2).
Note:
1. Do not apply steam on any clothes or fabrics that are being worn by human or pets.
Temperature of steam is very high.
2. Maintain a distance of a few centimeters from delicate fabric (synthetics, silk, velvet, etc.).
Otherwise the fabric could be damaged.

6
ENGLISH
IRONING WITHOUT STEAM
Plug in the supply cord (tube) into the socket. Press the on/off switch (13) and choose the desired
temperature by turning the temperature adjustment knob (7). Wait for the iron temperature
warning light (1) to turn off, indicating that the desired temperature has been reached. Do not
press the extra steam button (2) and steam lock button (3) when ironing without steam.
REFILLING WITH WATER
• Turn off the on/off switch, press the extra steam button until steam is no longer discharged from
the iron. There will be no more pressure inside the boiler.
• Slowly unscrew the boiler cap. USE EXTRA CARE.
• Pour a maximum of 650ml of tap water into the boiler.
• Firmly screw the boiler cap. Turn on the on/off switch again.
WARNING! The boiler cap must not be opened while there is still pressure in the boiler.
If the boiler has been in continuous use for a long time, the boiler cap may be hot!
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Disconnect the supply cord from the socket.
2. Wait until the appliance cools down.
3. Use a damp cloth or non-scratching cleaner to remove any deposits from the soleplate.
4. Never use sharp or rough objects to remove any deposit from the soleplate.
5. Never use any abrasive, vinegar or descaling agents to clean the iron.
STORAGE
1. When finished, press the steam button several times to empty the water tank.
2. Disconnect from the power supply, after emptying the water tank.
3. Wait until the appliance cools down completely before storing it away.
Disposal of old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other Eu-
ropean countries with separate collection systems).
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treat-
ed as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this productis disposed of
correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more de-
tailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the product.

7
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Για λόγους ασφαλείας θα πρέπει να διαβάσετε τις οδηγίες προσεκτικά πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά. Κρατήστε τις οδηγίες για μελλοντική
αναφορά.
Ησυσκευή έχει σχεδιαστεί για οικιακή χρήση και πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες χρήσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
- ΜΗΝ ΑΝΟΙΓΕΤΕ ΤΟ ΚΑΠΑΚΙ ΤΟΥ ΜΠΟΙΛΕΡ ΥΠΟ ΠΙΕΣΗ!!
- ΗΣΥΣΚΕΥΗ ΠΑΡΑΓΕΙ ΑΤΜΟ ΥΨΗΛΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ. ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ
ΠΑΝΤΑ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΑΙ ΝΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΛΟΥΣ ΧΡΗΣΤΕΣ ΓΙΑ
ΠΙΘΑΝΟ ΚΙΝΔΥΝΟ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή σε θερμοκρασία κάτω των 0°C.
• Ησυσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή και εσωτερική χρήση.
• Τοποθετείτε το σίδερο σε οριζόντια επιφάνεια.
• Ελέγξτε αν ητάση που αναφέρεται στη βάση της συσκευής ανταποκρίνεται στην τοπική
τάση πριν τη συνδέσετε.
• Μην αποσυνδέετε τη συσκευή τραβώντας το καλώδιο. Αντίθετα, πιάστε το φις και
τραβήξτε το για να αποσυνδέσετε.
• Πριν βάλετε ήβγάλετε το καλώδιο τροφοδοσίας, τοποθετείτε πάντοτε τους διακόπτες
του σίδερου και του μπόιλερ στη θέση OFF.
• Διατηρείστε το καλώδιο μακριά από πηγές θερμότητας.
• Αποθηκεύστε τη συσκευή εφόσον έχει κρυώσει τελείως και δεν περιέχει νερό.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή αν το καλώδιο ήτο φις έχει υποστεί βλάβη, αν
ησυσκευή υπολειτουργεί ήέχει οποιαδήποτε βλάβη. Σε τέτοια περίπτωση, θα πρέπει
να απευθυνθείτε σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κατάστημα Σέρβις της SINGER ήνα
επικοινωνήσετε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Πελατών της SINGER.
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη εφόσον είναι συνδεμένη με το ρεύμα.
• Ησυσκευή πρέπει να τοποθετείται και να χρησιμοποιείται πάνω σε σταθερές
επιφάνειες.
• Ησυσκευή δε θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί εάν έχει πέσει, εάν υπάρχουν εμφανή
σημάδια φθοράς ήεάν στάζει. Παρακαλούμε απευθυνθείτε σε ένα Εξουσιοδοτημένο
Κατάστημα Σέρβις της SINGER ήεπικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Πελατών
της SINGER.
• Μην αφήνετε τα παιδιά να πειράζουν τη συσκευή.
• Μην αγγίζετε το σίδερο με βρεγμένα χέρια ήπόδια.
• Εγκαύματα ενδέχεται να προκληθούν από την επαφή με θερμαινόμενο μέταλλο, ζεστό
νερό ήατμό.
• Διατηρήστε την πλάκα του σίδερου σε καλή κατάσταση. Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικά
ήάλλα σκληρά αντικείμενα για να την καθαρίσετε. Μη σιδερώνετε μεταλλικές ήάλλες
σκληρές επιφάνειες.
• Ημέγιστη χωρητικότητα του δοχείου νερού είναι 650ml. Μην τοποθετείτε περισσότερο

8
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
νερό από αυτό που ενδείκνυται.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ήάλλα υγρά.
• Οι πλαστικές σακούλες μπορούν να αποβούν επικίνδυνες. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
πνιγμού από ασφυξία, κρατήστε την πλαστική σακούλα μακριά από μωρά και παιδιά.
• Μη σιδερώνετε απευθείας τα συνθετικά υφάσματα.
• Μεταβάλλοντας τη θερμοκρασία από υψηλή σε χαμηλή, περιμένετε πάντα ώσπου να
ανάψει ηφωτεινή ένδειξη του θερμοστάτη πριν συνεχίσετε να σιδερώνετε.
• Μην προσθέτετε καθαριστικές ήαρωματικές ουσίες μέσα στο δοχείο νερού.
• Ημη τήρηση αυτών των κανονισμών και υποδείξεων που περιγράφονται στο παρόν
εγχειρίδιο απαλλάσσει τη Singer από κάθε ευθύνη σε περίπτωση κακής λειτουργίας ή
πρόκλησης βλάβης σε άτομα, ζώα, κλπ.
• Ηκακή χρήση ήπαρέμβαση από το χρήστη που δεν επιτρέπονται, ακυρώνουν αυτομάτως
την εγγύηση του προϊόντος.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
1. Φωτεινή ένδειξη θερμοκρασίας
2. Διακόπτης έξτρα ατμού
3. Διακόπτης συνεχόμενης παροχής ατμού
4. Χειρολαβή
5. Προστατευτικό κάλυμμα καλωδίου
6. Καλώδιο τροφοδοσίας (ισχύος και ατμού)
7. Διακόπτης επιλογής θερμοκρασίας
8. Προστατευτικό σίδερου
9. Πλάκα σίδερου
10. Βάση στήριξης σίδερου
11. Καπάκι μπόιλερ ( περιλαμβάνει βαλβίδα
ασφαλείας)
12. Πλαστικό κάλυμμα
13. Διακόπτης λειτουργίας on/off
14. Φωτεινή ένδειξη έτοιμου ατμού
5
1
13
8
12
9
10
11
2
34
14
7
6

9
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΧΡΗΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
ΠΩΣ ΝΑ ΡΥΘΜΙΣΕΤΕ ΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ
• Συνδέστε το σίδερο σε μια κατάλληλη πρίζα και γυρίστε το διακόπτη επιλογής
θερμοκρασίας σε ένα επίπεδο κατάλληλο για τα ρούχα που θα σιδερώσετε. Για να
αυξήσετε το επίπεδο θερμοκρασίας γυρίστε το διακόπτη δεξιόστροφα.
• Ελέγξτε τις ετικέτες των ρούχων για να βεβαιωθείτε για την κατάλληλη θερμοκρασία.
• Σε περίπτωση που δεν είστε βέβαιοι σχετικά με τον τύπο του υφάσματος που θέλετε να
σιδερώσετε, κάνετε μια δοκιμή σιδερώνοντας μια μικρή επιφάνεια στο πίσω μέρος του
ρούχου για να βρείτε την ιδανική θερμοκρασία.
• Για να αποφύγετε τα γυαλιστερά σημάδια σε μεταξωτά και άλλα συνθετικά ρούχα,
σιδερώνετε από την ανάποδη.
• Όταν χρησιμοποιείτε το σίδερο για πρώτη φορά, περάστε το πάνω από ένα παλιό
ύφασμα μια-δύο φορές.
ΣΙΔΕΡΩΜΑ ΜΕ ΑΤΜΟ
• Διαβάστε την ετικέτα του ρούχου πριν ξεκινήσετε το σιδέρωμα και βεβαιωθείτε ότι το
ύφασμα μπορεί να σιδερωθεί με ατμό.
• Χρησιμοποιήστε νερό βρύσης.
• Ανοίξτε το καπάκι του μπόιλερ (11) και προσθέστε περίπου 650ml νερού μέσα στο
μπόιλερ.
• Αφού ασφαλίσετε το καπάκι του μπόιλερ (11) συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
• Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή από το διακόπτη λειτουργίας (13). Οφωτεινός
διακόπτης θα ανάψει, υποδηλώνοντας ότι το σίδερο και ηδιαδικασία ατμοποίησης είναι
σε λειτουργία.
• Επιλέξτε την επιθυμητή θερμοκρασία γυρίζοντας το διακόπτη επιλογής θερμοκρασίας
(7). Ηχρωματισμένη περιοχή του διακόπτη υποδηλώνει ότι μπορεί να χρησιμοποιηθεί
ατμός.
• Όταν ηλυχνία του έτοιμου ατμού (14) ανάψει, το σίδερο είναι έτοιμο για χρήση. Ηλυχνία
θα ανάβει και θα σβήνει κατά τη διάρκεια του σιδερώματος. Αυτό είναι φυσιολογικό.
• Για έξτρα ατμό, πιέστε το διακόπτη έξτρα ατμού (2). Αν θέλετε συνεχόμενη παροχή
ατμού κρατήστε πατημένο το διακόπτη ατμού (2) και σύρετε προς τα πίσω το διακόπτη
συνεχόμενης παροχής ατμού (3).
• Για να τροποποιήσετε την ποσότητα ατμού ενώ σιδερώνετε, γυρίστε το διακόπτη
επιλογής θερμοκρασίας (7). Γυρίστε δεξιόστροφα για να αυξήσετε την παροχή ατμού.
ΚΑΘΕΤΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ
• Γυρίστε το διακόπτη επιλογής θερμοκρασίας (7) στη μέγιστη θέση (σημείο”…”).
• Κρεμάστε το ρούχο σε μια κρεμάστρα.
• Περάστε το σίδερο προς τα κάτω, πιέζοντας το διακόπτη του ατμού (2).
Σημείωση:
1. Μην εκπέμπετε ατμό σε ρούχα ήυφάσματα ενώ φοριούνται από άτομα ήζώα. Η
θερμοκρασία του ατμού είναι ιδιαίτερα υψηλή.
2. Διατηρήστε απόσταση κάποιων εκατοστών από ευαίσθητα υφάσματα (συνθετικά,
μετάξι, βελούδο, κλπ.). Διαφορετικά, το ύφασμα ενδέχεται να καταστραφεί.

10
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΙΔΕΡΩΜΑ ΧΩΡΙΣ ΑΤΜΟ
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα. Πιέστε το διακόπτη λειτουργίας (13) και επιλέξτε την
επιθυμητή θερμοκρασία γυρίζοντας το διακόπτη επιλογής θερμοκρασίας (7). Περιμένετε
να σβήσει ηφωτεινή ένδειξη θερμοκρασίας (1), υποδηλώνοντας ότι το σίδερο έχει
φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία. Μην πιέσετε το διακόπτη έξτρα ατμού (2), και το
διακόπτη συνεχόμενης παροχής ατμού (3) όταν σιδερώνετε χωρίς ατμό.
ΠΩΣ ΝΑ ΓΕΜΙΣΕΤΕ ΞΑΝΑ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΜΕ ΝΕΡΟ
• Τερματίστε τη λειτουργία της συσκευής από το διακόπτη λειτουργίας και κρατήστε
πατημένο το διακόπτη έξτρα ατμού (2) μέχρι να μη βγάζει άλλο ατμό από την πλάκα.
Δε θα υπάρχει πλέον καμία πίεση μέσα στο μπόιλερ.
• Αργά ξεβιδώστε το καπάκι του μπόιλερ. ΧΕΙΡΙΣΤΕΙΤΕ ΜΕ ΙΔΙΑΙΤΕΡΗ ΠΡΟΣΟΧΗ.
• Προσθέστε το μέγιστο 650ml νερού μέσα στο μπόιλερ.
• Ασφαλίστε το καπάκι του μπόιλερ. Θέστε σε λειτουργία πιέζοντας ξανά το διακόπτη
on/off.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Το καπάκι του μπόιλερ δεν πρέπει να ανοιχτεί ενώ υπάρχει πίεση μέσα στο
μπόιλερ. Αν ηχρήση του μπόιλερ ήταν συνεχής για πολύ ώρα, το καπάκι του μπόιλερ θα
είναι ζεστό!
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1. Αποσυνδέστε το καλώδιο από την πρίζα.
2. Περιμένετε ώσπου να κρυώσει πλήρως ησυσκευή.
3. Χρησιμοποιήστε ένα νωπό πανάκι ήήπιο καθαριστικό προκειμένου να απομακρύνετε
τυχόν υπολείμματα από την πλάκα του σίδερου.
4. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά ήσκληρά αντικείμενα για να απομακρύνετε
υπολείμματα από την πλάκα του σίδερου.
5. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε λειαντικά, ξύδι ήκαθαριστικά κατά των αλάτων για να
καθαρίσετε το σίδερο.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
1. Όταν τελειώσετε, πιέστε το διακόπτη έξτρα ατμού αρκετές φορές προκειμένου να
αδειάσει ηδεξαμενή νερού.
2. Αποσυνδέστε από το ρεύμα, εφόσον έχετε αδειάσει τη δεξαμενή νερού.
3. Περιμένετε ώσπου να κρυώσει ησυσκευή πριν την αποθηκεύσετε.
Αποκομιδή Παλαιού Ηλεκτρικού & Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (Ισχύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση και
άλλες Ευρωπαϊκές χώρες με συστήματα επιλεκτικής συλλογής απορριμμάτων).
Το σύμβολο αυτό επάνω στο προϊόν ήστην συσκευασία του σημαίνει ότι το προϊόν
δεν πρέπει να πεταχτεί μαζί με τα οικιακά απορρίμματα αλλά πρέπει να παραδοθεί
σε ένα κατάλληλο σημείο συλλογής ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού υλικού προς
ανακύκλωση. Εξασφαλίζοντας τη σωστή αποκομιδή του προϊόντος βοηθάτε
στην πρόληψη πιθανών αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον και την υγεία.
Ηανακύκλωση των υλικών θα βοηθήσει στην εξοικονόμηση φυσικών πόρων. Για
περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με τις υπηρεσίες καθαριότητας του δήμου σας ήτο κατάστημα όπου
αγοράσατε το προϊόν.

11
FRANÇAIS
IMPORTANT
Pour des raisons de sécurité, nous vous recommandons de lire attentivement ces instructions
avant d’utiliser l’appareil pour la première fois. Garder ce mode d’emploi pour un usage futur.
Cet appareil est destiné à un usage exclusivement domestique, interne et ne peut être
utilisé que comme décrit dans ce mode d’emploi.
ATTENTION !
- NE PAS OUVRIR LE COUVERCLE DE LA CHAUDIERE TANT QU’IL Y A DE LA
PRESSION DANS LA CHAUDIERE
- CET APPAREIL EMET DE LA VAPEUR A HAUTE TEMPERATURE. TOUJOURS
MANIPULER L'APPAREIL AVEC PRÉCAUTIONS ET PRÉVENIR LES AUTRES
UTILISATEURS DU RISQUE ÉVENTUEL DE DANGER.
MESURES IMPORTANTES DE SECURITE
• Ne pas disposer l’appareil dans une pièce ou la température peut descendre en dessous de
0°C.
• Poser le fer sur une surface horizontale.
• Insérer le cordon d’alimentation dans la prise murale après avoir vérifié que le voltage indiqué
sur la plaque d’identification de l’appareil est conforme à votre installation électrique.
• Ne jamais tirer sur le câble d’alimentation pour débrancher l’appareil de la prise de courant. Au
lieu de cela tenir la prise de l’appareil et la retirer de la prise murale.
• Avant de brancher ou débrancher l’appareil, veillez à ce que la fer et la chaudière soient
éteints.
• Garder le cordon loin d’une source de chaleur.
• Tenir l’appareil éloigné après qu’il ait complètement refroidi et qu’il soit vidé de son eau.
• Ne pas utiliser l’appareil si le cordon ou la prise sont endommagés, si l’appareil ne fonctionne
pas correctement ou s’il a subit quelques dommages. Dans ce cas, contacter le Service après
vente SINGER.
• L’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance lorsque celui-ci est branché.
• L’appareil doit être utilisé ou resté sur une surface stable.
• Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement. Ne pas
utiliser l’appareil s’il est tombé, si vous constatez des signes visibles de chute ou s’il fuit. Si
le cordon d’alimentation ou toute autre partie est endommagée, contacter immédiatement le
service après vente SINGER.
• Ne pas laisser les enfants jouer avec le fer.
• Ne pas toucher le fer avec les mains ou les pieds mouillés.
• Des brûlures peuvent être occasionnées si vous entrez en contact avec les parties métalliques,
l’eau chaude ou la vapeur..
• Garder la semelle en bon état. Ne pas utiliser un éponge métallique ou toute substance
abrasive pour la nettoyer. Ne pas repasser les parties métalliques des vêtements ou autres
surfaces dures.
• La capacité maximum du réservoir est de 650 mL. Ne pas dépasser la capacité maximale du
réservoir.
• Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.

12
FRANÇAIS
• Les sacs en plastique peuvent être dangereux. Pour éviter tout risque de suffocation, garder
le sac loin des bébés et des enfants.
• Ne jamais bouger le générateur lors du fonctionnement.
• Ne pas mettre le fer directement sur les tissus en fibres synthétiques.
• Lors du changement de température élevée vers une température basse, toujours attendre
que le témoin de chauffe s’éteigne avant de commencer à repasser.
• Ne pas ajouter de produit ou de parfum dans le réservoir.
• Le non respect total ou partiel des mesures de sécurité de ce mode d’emploi, libère SINGER
de toute responsabilité, en cas de défaillance de l’appareil ou de blessures causées à des
personnes ou des animaux.
• En cas de mauvaise manipulation, de réparation, d’utilisation incorrecte ou de n'importe
quelle modification effectuée sur l’appareil par des personnes non qualifiées, la garantie sera
automatiquement annulée.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1. Témoin lumineux pour la température du fer
2. Option bouton vapeur
3. Bouton pour verrouiller la vapeur
4. Poignée
5. Support câble pour la protection du tube
6. Tube (câble d’alimentation+tube vapeur)
7. Bouton pour ajuster la température
8. Revêtement du fer
9. Semelle du fer
10. Repose fer
11. Bouchon de la chaudière (avec la valve de
sécurité)
12. Couvercle plastique
13. Interrupteur marche/arrêt
14. Lumière vapeur prête
5
1
13
8
12
9
10
11
2
34
14
7
6

13
FRANÇAIS
UTILISATION DE L’APPAREIL
COMMENT REGLER LA TEMPERATURE
• Brancher le cordon d’alimentation dans la prise murale et régler le régulateur de la température
en fonction du vêtement à repasser. Pour augmenter le niveau de température, tourner le
thermostat dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Vérifier l’étiquette des vêtements pour connaître le réglage de température de repassage
approprié.
• En cas de doute, repasser une petite partie à l’arrière du vêtement pour s’assurer que la
température convienne au repassage. Commencer par une température basse et monter
graduellement.
• Pour éviter pendant le repassage de faire des tâches sur de la soie ou des vêtements
synthétiques, repasser à l’envers.
• Lors de la première utilisation du fer, passez le fer plusieurs fois sur un vieux vêtement.
REPASSAGE VAPEUR
• Vérifier l’étiquette des vêtements avant le repassage et assurez-vous que le tissu est adapté
pour un repassage à vapeur.
• Utiliser de l’eau courante.
• Desserrer le couvercle de la chaudière (11) et verser environ 650ml d’eau dans la chaudière.
• Après avoir resserrer le couvercle de la chaudière (11), brancher le cordon d’alimentation dans
la prise murale.
• Allumer l’appareil en utilisant l’interrupteur marche/arrêt (14). Le témoin lumineux s’allumera
pour indiquer que le fer et la configuration de la vapeur sont prêts à l’emploi.
• Sélectionner la température désirée en tournant le régulateur de température (7). La section
colorée du régulateur de température indique quand la vapeur peut être produite.
• Quand le témoin lumineux « vapeur prête” s’allume, le fer est prêt à être utilisé. Pendant
l’utilisation le voyant s’éteindra et se rallumera. C’est normal.
• Pour avoir de la vapeur supplémentaire, appuyer sur le bouton “vapeur supplémentaire » (2).
Si vous désirez continuer l’émission de vapeur, garder le bouton appuyé et faire glisser le
verrou de vapeur en arrière (3).
• Pour modifier la quantité de vapeur émise pendant le repassage, tourner le bouton pour ajuster
la température (7). Tourner le bouton dans le sens des aiguille d’une montre pour augmenter
l’émission de vapeur.
REPASSAGE VERTICAL
• Régler le régulateur de température en position maximale « ... »
• Suspendre le vêtement sur un cintre.
• Passer le fer en bas, appuyer sur le bouton vapeur (2).
Note:
1. Ne pas appliquer de la vapeur sur des vêtements ou des tissus qui sont portés par l’homme
ou des animaux domestiques.
La température de la vapeur est très élevée.
2. Maintenir une distance de quelques centimètres pour les tissus délicats (synthétique, soie,
velours,…) .
Autrement les tissus pourraient être endommagés.

14
FRANÇAIS
REPASSER SANS VAPEUR
Brancher le cordon d’alimentation dans la prise murale. Allumer l’interrupteur (13) et choisir la
température souhaitée en tournant le régulateur de température (7). Attendre que le témoin
lumineux de la température du fer s’éteigne (1), cela signifie que la température souhaitée a été
atteinte. Ne pas appuyer sur le bouton de vapeur supplémentaire (2) et verrouiller le bouton de
vapeur quand vous repassez sans vapeur.
REMPLIR AVEC DE L’EAU
• Eteindre l’interrupteur marche/arrêt, appuyer sur le bouton de vapeur supplémentaire jusqu'à
ce que la vapeur se soit déchargée du fer. Il n'y aura plus de pression à l'intérieur de la
chaudière.
• Dévisser lentement le couvercle de la chaudière. Soyez vigilent.
• Versez un maximum de 650ml d'eau courante dans la chaudière.
• Visser fermement le couvercle de la chaudière. Allumez de nouveau l’interrupteur marche/
arrêt.
ATTENTION! Le couvercle de la chaudière ne peut être ouvert pendant que la chaudière est
encore sous pression. Si la chaudière a été utilisé pendant un long moment, le couvercle peut
être chaud !
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Débrancher le cordon d’alimentation de la prise murale.
2. Attendre que l’appareil refroidisse.
3. Utiliser un chiffon humide ou une éponge « non-griffant » pour enlever les dépôts de la
semelle.
4. Ne jamais utiliser d’objets pointus pour enlever les dépôts de la semelle.
5. Ne pas utiliser de produits abrasifs, de vinaigre ou détergeant pour nettoyer le fer.
STOCKAGE
1. Une fois terminée, appuyer plusieurs fois sur le bouton de la vapeur pour vider le réservoir
d’eau.
2. Débrancher la prise d’alimentation pour vider le réservoir d’eau.
3. Attendre que l’appareil ait complètement refroidi avant de le ranger.
Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans le pays de
l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas
être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte pour le recy-
clage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien
mis au rebus de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives
potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera
à conserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce
produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterieou le magasin où vous avez acheté le
produit.

15
ROMANIAN
IMPORTANT!
Va multumim pentru alegerea statiei de calcat cu abur SINGER. Va rugam sa cititi cu atentie
acest manual de instructiuni inainte de utilizarea aparatului si sa il pastrati pentru o eventuala
consultare ulterioara
Aparatul este destinat pentru uz casnic si poate fifolosit numai de persoanele care au
citit manualul de instructiuni, cat si folosirea sa fie in concordanta cu acesta.
ATENTIE!
- NU DESCHIDETI CAPACUL BOILERULUI CAT TIMP MAI EXISTA PRESIUNE IN
ACESTA!!!
- PRODUSUL GENEREAZA ABUR LA TEMPERATURI INALTE.INTOTDEAUNA SA
AVETI MARE GRIJA LA MANIPULAREA SA.
INSTRUCTIUNI IMPORTANTE DE SIGURANTA
• Nu puneti niciodata aparatul in locuri unde temperatura poate fisub punctul de inghet al
apei
• Aparatul este conceput pentru utilizare in interior si numai pentru uz casnic
• Puneti statia pe o suprafata orizontala
• Introduceti stecker-ul in priza numai dupa ce ati verificat ca tensiunea retelei corespunde cu
cea mentionata in instructiuni si pe placuta de marcaj a aparatului
• Nu trageti niciodata de cablu pentru a decupla aparatul de la retea. Modul corect de
decuplare este prin scoaterea stecker-ului din priza
• Inainte de cuplarea sau decuplarea aparatului, opriti din butoane functionarea fierului si a
generatorului de aburi
• Tineti cordonul electric departe de suprafetele fierbinti
• Depozitati aparatul numai dupa ce s-a racit si a fost golit complet de apa
• Nu utilizati aparatul daca are cordonul sau steckerul electric deteriorat sau daca aparatul
functioneaza anormal sau a fost deteriorat in vreun fel. In astfel de situatii trebuie sa
contactati orice unitate service autorizata Singer sau un centru Singer de servicii clienti
• Aparatul nu trebuie lasat nesupravegheat cat timp este racordat la reteaua de curent
• Aparatul trebuie asezat si utilizat pe o suprafata stabila
• Aparatul nu trebuie utilizat daca a cazut de la inaltime, daca sunt urme vizibile de deteriorare
sau daca acesta curge. In acest caz contactati orice unitate service autorizata Singer sau un
centru Singer de servicii clienti
• Nu lasati copiii sa se joace cu aparatul
• Pot fiprovocate arsuri la contactul cu metalul fierbinte, apa fierbinte sau cu aburul
• Mentineti talpa fierului in bune conditii. Nu folositi obiecte din metal sau din alte materiale
abrazive pentru a o curata. Nu calcati suprafete metalice sau orice alta suprafata rigida.
• Volumul maxim al rezervorului de apa este de 0,8 ltr. Nu umpleti cu apa mai mult decat
indicatorul de maxim
• Nu scufundati niciodata aparatul in apa sau in orice alt lichid
• Nu mutati niciodata generatorul de aburi in timpul functionarii
• Nu calcati niciodata direct tesaturile din fibre sintetice
• Cand treceti de la o temperatura inalta la una joasa, intotdeauna asteptati ca indicatorul de

16
ROMANIAN
control al termostatului sa se aprinda din nou inainte de a incepe sa calcati cu fierul
• Nu turnati agenti de curatare sau de parfumare in rezervorul de apa
• Nerespectarea totala sau partiala a instructiunilor de siguranta din acest manual va duce
automat la absolvirea Singer de orice responsabilitate in cazul functionarii necorespunzatoare
a aparatului sau in cazul ranirii persoanelor sau animalelor
• In cazul manipularii, repararii sau aducerii de modificari aparatului de catre persoane
neautorizate de Singer, sau in cazul operarii necorespunzatoare, garantia poate fianulata.
DESCRIEREA PRODUSULUI
1. LED indicator temperatura
2. Buton super-jet abur
3. Sistem de blocare super-jet abur
4. Maner
5. Imbracaminte protectie cablu
6. Cablu (cablu alimentare curent + tub abur)
7. Termostat reglabil
8. Imbracaminte fier de calcat
9. Talpa fier de calcat
10. Suport siliconic
11. Capac boiler (include valva de siguranta)
12. Imbracaminte plastic
13. Buton pornit/oprit
14. LED indicator abur
5
1
13
8
12
9
10
11
2
34
14
7
6

17
ROMANIAN
FOLOSIREA PRODUSULUI
CUM SE SETEAZA TEMPERATURA
• Conectati steckerul la o priza de perete cu impamantare si setati temperatura cu ajutorul
termostatului, alegand o temperatura potrivita pentru materialul pe care doriti sa il calcati.
Pentru a creste temperatura invartiti termostatul in sensul acelor de ceasornic.
• Verificati etichetele hainelor pentru a alege o temperatura potrivita.
• Daca nu sunteti sigur de tipul de material al unei anumite piese vestimentare, testati fierul pe o
portiune cat mai putin vizibila a piesei vestimentare pentru a ajunge la temperatura ideala.
• Pentru a evita aparitia de zone cu luciu pe materiale asemanatoare cu matasea, sau materiale
sintetice, calcati pe spatele materialului, sau cu inca un strat de material de rezerva.
• Cand folositi fierul de calcat pentru prima data, calcati o bucata de material mai veche.
CALCARE CU ABUR
• Verificati etichetele hainelor pentru a alege o temperatura potrivita.
• Va recomandam sa folositi apa distilata sau un amestec de 50% apa distilata cu 50% apa de
la robinet.
• Deschideti capacul boilerului (11) si turnati aproximativ 650 ml de apa in boiler.
• Dupa ce ati strans capacul boilerului (11), conectati produsul la priza.
• Porniti aparatul prin apasarea butonului pornit/oprit (14). Se va aprinde LED-ul de stare, care
va indica alimentarea de la retea.
• Selectati temperatura dorita cu ajutorul termostatului (7). Portiunea colorata a termostatului
indica unde temperatura este destul de inalta pentru a se putea produce abur.
• Cand statia este gata de a genera abur, indicatorul 16 se aprinde, si astfel puteti incepe sa
calcati. LED-ul se va aprinde si se va stinge in timpul folosirii. Acest lucru este normal.
• Pentru extra abur, sau super-jet folositi butoul 2.In cazul in care aveti nevoie de abur continuu,
apasati si blocati butonul 3, prin a-l trage spre dumneavoastra.
• Pentru a modifica cantitatea de abur emisa de fierul statiei, modificati termostatul fierului (7).
Pentru a mari cantitatea de abur rasuciti termostatul in sensul acelor de ceasornic.
CALCAREA VERTICALA
• Setati termostatul (7) la pozitia maxima (3 puncte „...”).
• Agatati piesa de imbracaminte pe un umeras.
• Indreptati fierul catre piesa vestimentara, si apasati pe butonul 2.
Note explicative:
1. Nu aplicati abur pe haine care sunt purtate in acelas timp de oameni sau animale.
Temperatura aburului este foarte ridicata.
2.Pastrati o distanta de cativa centimetrii de materialele delicate (sintetice, matase, catifea,
etc.).
Acestea fot fideteriorate atlfel.

18
ROMANIAN
CALCARE FARA ABUR
Introduceti steckerul in priza. Apasati butonul pornit/oprit (13) si selectati temperatura dorita prin
ajustarea termostatului (7). Asteptati ca LED-ul indicator de temperatura sa se stinga, indicand
ca temperatura dorita a fost atinsa. Nu apasati butonul de extra abur sau super-jet (2) sau
butonul (3) pentru a calca fara abur.
REUMPLEREA BOILERULUI CU APA
• Apasati butonul pornit/oprit in pozitia oprit, apasati pe butonul de extra abur (super-jet) pana
cand fierul nu mai elimina abur. Astfel se reduce presiunea din boiler.
• Desurubati foarte incet capacul boilerului. FITI FOARTE ATENT!!!
• Turnati maxim 650 ml de apa, de preferabil distilata sau un amestec de 50% apa distilata cu
50% apa de la robinet.
• Strangeti tare capacul boilerului. Apasati inca o data butonul pornit/oprit, pentru a fiin pozitia
pornit.
ATENTIE! Capacul boilerului nu poate fideschis atata timp cat mai este presiune in boiler. Daca
boilerul a fost folosit timp indelungat este posibil ca capacul boilerului sa fie fierbinte!
CURATAREA SI INTRETINEREA
1. Deconectati aparatul de la reteaua de electrificare.
2. Asteptati pana cand aparatul s-a racit.
3. Folositi o carpa umeda si moale pentru a indeparta orice impuritati de pe talpa fierului.
4. Niciodata sa nu folositi obiecte ascutite sau dure pentru a indeparta impuritatile de pe talpa
fierului de calcat.
5. Nu folositi produse abrazive, otet sau agenti anticalcar pentru curatarea statiei de calcat, sau
a fierului.
DEPOZITARE
1. Dupa ce ati terminat de folosit statia de calcat, apasati butonul de abur de mai multe ori pentru
a termina apa din rezervor.
2. Scoateti produsul din priza inainte de a goli rezervorul.
3. Asteptati pana cand se raceste complet statia si apoi depozitati-o.
Tratarea aparatelor electrice si electronice scoase din uz(dispozitii aplicabile in tarile
Uniunii Europene si alte tari europene care dispun de sisteme de colectare selectiva)
Acest simbol aplicat pe produs sau pe ambalajul acestuia, arata ca produsul nu trebuie tratat
ca deseu menajer. El trebuie predat unui punct de colectare pentru reciclarea echipament-
elor electrice si electronice. Asigurandu-va ca acest produs a fost scos din circuit de o mani-
era corecta, veti ajuta la prevenirea potentialelor consecinte negative pentru mediul ambiant
si sanatatea omului. Reciclarea materialelor va ajuta la conservarea resurselor naturale.
Pentru orice informatie suplimentara in legatura cu reciclarea acestui produs, puteti contacta primaria, punc-
tele de colectare deseuri, sau magazinul de la care ati cumparat produsul.

19
SERBIAN
VAŽNO
Iz bezbednosnih razloga, pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu pre prvog korišćenja uređaja.
Uputstva sačuvajte za kasniju upotrebu.
Uređaj je namenjen isključivo za kućnu upotrebi i može se koristiti jedino u skladu sa
navedenim uputstvima.
UPOZORENJE!
– NE OTVARAJTE SIGURNOSNI VENTIL SVE DOK U KOTLIĆU JOŠ UVEK IMA
PRITISKA PARE!
– UREĐAJSTVARAPARUVISOKETEMPERATURE.UVEKRUKUJTESOPREZOM
I UPOZORITE DRUGE NA MOGUĆE OPASNOSTI.
VAŽNA SIGURNOSNA UPUTSTVA
• Nikada ne skladištite uređaj u prostorijama gde temperature mogu dostići nivo ispod nule.
• Peglu uvek polažite na horizontalnu površinu.
• Utikačgurnite u utičnicu nakon što utvrdite da je voltaža vaše struje ista kao i voltaža samog
uređaja, navedena na pločici sa tehničkim podacima na uređaju.
• NIkada ne vucite kabl da isključite uređaj iz struje većvucite za utikač.
• Pre uključivanja ili isključivanja iz struje, isključite prekidačza peglu i za kotlić.
• Strujni kabl držati podalje od izvora toplote.
• Uređaj skladištite nakon što se potpuno ohladi i više ne sadrži vodu.
• Ne rukujte uređajem ukoliko je strujni kabl, utikačili nakon što ste ustanovili kvar ili bilo
kakvo oštećenje na uređaju. U tom slučaju, obavezno konaktirati ovlašćeni SINGER-ov
servis.
• Nikada ne ostavljati uređaj bez nadora dok je uključen u struju.
• Uređajem se mora rukovati isključivo na ravnoj i stabilnoj površini.
• Uređaj ne koristiti ukoliko je uređaj pao ili postoji bilo kakvi vidljivi znaci oštećenja ili curenja.
U tom slučaju, kontaktirajte ovlašćeni SINGER-ov servis.
• Nikad ne dopuštajte deci da petljaju oko uređaja.
• Ne dodirujte peglu vlažnim rukama ili nogama.
• Dodirivanje vrelog metala, vruće vode ili pare može uzrokovati opekotine.
• Neka vam peglajuća površina pegle uvek bude čista. Ne koristite metalne ili druge abrazivne
materijale za njeno čišćenje. I ne peglajte metalne ili druge tvrde površine.
• Rezervoar za vodu prima maksimalno 650ml vode. Ne sipajte više nego što je navedeno.
• Ne potapajte uređaj u vodu ili bilo koju drugu tečnost.
• Plastične vreće mogu biti opasne. Da biste izbegli opasnost od gušrenja, vreće držite
podalje od beba i male dece.
• Nikada ne pomerajte kotlićdok je uključen u struju.
• Sintetičke tkanine ne peglajte direktno.
• Tokom snižavanja temperature, uvek sačekajte da se lampica termostata upali pre nego što
nastavite s peglanjem.
• U rezervoar za vodu nikad ne sipajte prečišćačniti parfem.
• Delimično ili potpuno ne pridržavanje sigurnosnih uputstava automatski oslobađa SINGER
svake odgovornosti u slučaju kvara uređaja ili povreda bilo ljudi ili životinja.

20
SERBIAN
• U slučaju manipulacija, prepravki ili popravki uređaja od strane nestručne osobe ili u slučaju
neadekvatne upotrebe, garancija će automatski biti poništena.
OPIS UREĐAJA
1. Signalna lampica za temperaturu pegle
2. Dugme za dodatni mlaz pare
3. Dugme za zaključavanje pare
4. Ručica
5. Zaštitna obloga za strujni kabl
6. Crevo (strujni kabl + crevo za paru)
7. Točkićza podešavanje temperature
8. Poklopac pegle
9. Peglajuća površina pegle
10. Stalak za peglu
11. Poklopac na kotliću (uključuje i sigurnosni
ventil)
12. Plastična obloga
13. Prekidačza uključivanje/isključivanje
14. Signalna lampica za spremnu paru
5
1
13
8
12
9
10
11
2
34
14
7
6
Table of contents
Languages:
Other Singer Steam Cleaner manuals

Singer
Singer ESP36T1 User manual

Singer
Singer SteamWorks Pro User manual

Singer
Singer SP-550 User manual

Singer
Singer SteamWorks Pro User manual

Singer
Singer SteamWorks Pro User manual

Singer
Singer Garment Steamer User manual

Singer
Singer SteamWorks Pro SWP User manual

Singer
Singer SteamWorks Pro User manual

Singer
Singer SteamWorks Classic User manual