Skil 8004 User manual

SKIL BV - Konijnenberg 62 12/18 2610S00631
4825 BD Breda - The Netherlands
www.skil.com
ORIGINAL INSTRUCTIONS 6
NOTICE ORIGINALE 9
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG 13
ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING 16
BRUKSANVISNING I ORIGINAL 20
ORIGINAL BRUGSANVISNING 23
ORIGINAL BRUKSANVISNING 27
ALKUPERÄISET OHJEET 30
MANUAL ORIGINAL 34
MANUAL ORIGINAL 38
ISTRUZIONI ORIGINALI 41
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS 45
PŮVODNÍM NÁVODEM K POUŽÍVÁNÍ 49
ORİJİNAL İŞLETME TALİMATI 52
INSTRUKCJA ORYGINALNA 56
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
З ЕКСПЛУАТАЦІЇ 60
ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ 64
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
ORIGINALE 68
ОРИГИНАЛНО РЪКОВОДСТВО
ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ 72
PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽITIE 76
ORIGINALNE UPUTE ZA RAD 79
ORIGINALNO UPUTSTVO ZA RAD 83
IZVIRNA NAVODILA 86
ALGUPÄRANE KASUTUSJUHEND 90
ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 93
ORIGINALI INSTRUKCIJA 97
ИЗВОРНО УПАТСТВО ЗА РАБОТА 101
UDHËZIMET ORIGJINALE 105
115
113
HEAT GUN
8004 (F0158004 . . )

2
1
A
B
D
EF
L
MH
J
G
K
B B
C
60
2
3 54
˂ʽͳ
˃˂ʽͳ
ʿʿʽ
Ƙ
ʿˁʽ
ʽƓ˄ÿ
ʿ˂ʽƘ˂ʽʽ
ÄƯÅÁÆ
ʿʽʽʽ
¹ÌÌ
8004
6
A
50°
250-500 ltr/min
50° - 650°
250-500 ltr/min

3
B
D
B
60
7
C
D
60
8 9
F
0
M
!

4
H
$
G
%
K
@
G
#

5
J
&
J
*
KJ
^
ACCESSORIES ➞WWW.SKIL.COM

6
Heat gun 8004
INTRODUCTION
• This tool is intended for the removal of paint, the forming
and welding of plastic, and the warming of heat-
shrinkable tubing; the tool is also suitable for soldering
and tinning, loosening adhesive joints and defrosting
water pipes
• This tool is not intended for professional use
• Read and save this instruction manual 3
TECHNICAL DATA 1
TOOL ELEMENTS 2
A On/o switch
BButtons for setting temperature
C Buttons for setting air ow
DDisplay (LCD)
EProtection ring
FVentilation slots
GGlass protection nozzle
HRound nozzle
J Reector nozzle
KReduction nozzle
LAir outlet/nozzle
MHanging ring
SAFETY
SAFETY INSTRUCTIONS FOR HEAT GUNS
GENERAL
• This tool can be used by
children aged 8 and above and
by persons who have physical,
sensory or mental limitations
or a lack of experience or
knowledge if a person
responsible for their safety
supervises them or has
instructed them in the safe
operation of the tool and they
understand the associated
dangers (otherwise, there is a
danger of operating errors and
injuries)
• Supervise children (this will
ensure that children do not play
with the tool)
• Cleaning and user
maintenance of the tool shall
not be made by children
without supervision
BEFORE USE:
• Check the functioning of the tool before each use and, in
case of a defect, have it repaired immediately by a
qualied person; never open the tool yourself
• Inspect tool cord and plug before each use and, if
damaged, have them replaced by a qualied person
• Use completely unrolled and safe extension cords with a
capacity of 16 Amps (U.K. 13 Amps)
• Inspect the extension cord periodically and replace it, if
damaged
• Use the tool and its accessories in accordance with this
instruction manual and in the manner intended for the
tool; use of the tool for operations, dierent from those
normally expected to be performed by the tool, could
result in a hazardous situation
• Always check that the supply voltage is the same as the
voltage indicated on the nameplate of the tool
• Be sure tool is switched o when plugging in
DURING USE:
• Handle the tool with care; prevent fire and burns
- do not touch the air outlet/nozzle and the heated
object; they become extremely hot
- do not hold the air outlet/nozzle too close to the object
to be worked on
- do not direct the hot air ow towards the same surface
for too long
- never look down the air outlet/nozzle
- wear protective gloves and use safety glasses
- never direct the hot air ow towards persons or animals
- never use the tool for drying hair
- do not leave the tool unattended
- never use the tool in the proximity of inammable
gases or combustible materials (risk of explosion)
- when working with plastic, paint, varnish and similar
materials, inammable and poisonous gases may be
produced; inform yourself beforehand about the
materials to be worked on
- take into account, that heat may be transferred to
combustible materials out of eyesight
- to be on the safe side, have a bucket of water or a re
extinguisher handy, in case any material catches re
• Prevent electrical shock
- never poke anything down the air outlet/nozzle
- avoid body contact with earthed surfaces (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators)
- ensure the tool does not get wet
- do not use the tool in damp locations
- when used outdoors, connect the tool via a fault
current (FI) circuit breaker with a triggering current of
30 mA maximum, and only use an extension cord
which is intended for outdoor use and equipped with a
splashproof coupling-socket
• Handle the cord with care
- always keep away the cord from the hot air ow and
the air outlet/nozzle
- keep the cord away from heat, oil and sharp edges
- do not carry the tool by the cord, and do not yank the
cord to disconnect it from the socket
- do not suspend the tool by the cord

7
• Never use the tool in conjunction with chemical solvents
• Make sure work area is adequately ventilated
• Keep work area clean and well lit
• Inrush currents cause short-time voltage drops; under
unfavourable power supply conditions, other equipment
may be aected (if the system impedance of the power
supply is lower than 0,10 Ohm, disturbances are unlikely
to occur); if you need further clarication, you may
contact your local power supply authority
• Stay alert; watch what you are doing, use common sense
and do not operate the tool when you are tired
• Take a secure stance; do not overreach, especially on
ladders and stages
• Ensure that the tool is switched o, before putting it aside
• In case of electrical or mechanical malfunction,
immediately switch o the tool and disconnect the plug
AFTER USE:
• Switch o the tool and disconnect the plug
• Allow the tool to cool down for at least 30 minutes
before storage
• Suspend the tool on hanging ring M 2or set it down on
its rear in an upright position; when doing so, make sure
no combustible materials or inammable gases are in the
proximity
• Do not store/leave the tool outdoors
• Store the tool in a dry and locked-up place, out of reach
of children
EXPLANATION OF SYMBOLS ON TOOL
3Read the instruction manual before use
4Double insulation (no earth wire required)
5Do not dispose of the tool together with household waste
material
USE
• On/o switch with 2 temperature settings 6
! check if switch A 2is in position “0” before
plugging in
- switch on the tool by pushing switch A in desired
position:
I = 50°C + air ow 250-500 litres/minute
II = 50°C ... 650°C, air ow 250-500 litres/minute
- when using it for the rst time, some smoke may emit
from the tool; this is normal and will soon cease
- switch o the tool by pushing switch A in position “0”
• Temperature setting 7
- set desired target temperature in steps of 10°C by
pressing buttons B briey
- pressing buttons B constantly increases/decreases
the target temperature continuously until the buttons
are released or the minimum/maximum temperature is
reached
- after the target temperature is set, display D shows the
actual rising/falling temperature until the desired
temperature is reached (in position “II” only)
- the target temperature will be stored in the memory of
the tool, so that each time after switching on the tool
heats up to the last selected target temperature
• Air ow setting 8
- set desired air ow in steps of 50 l/min by pressing
buttons C briey
- display D shows the actual air ow setting in a bar
graph
• General use
- determine the right temperature by testing out on an
inconspicuous part of the workpiece; start with a low
temperature setting
- the temperature drops as the distance between the air
outlet/nozzle and the workpiece increases
- the temperature required depends on the material to
be worked on
• Stationary use 9
- set the tool down on its rear in an upright position
- make sure the surface is clean and dustfree; polluted
air damages the motor
- make sure the air ow is directed away from you
- secure the cord to prevent pulling down the tool
- do not touch the air outlet/nozzle
- make sure nothing drops into the air outlet/nozzle
- carefully hold the tool with one hand while switching it
o with the other hand, and then allow it to cool down
• Use at hard-to-reach places
- remove ring E 2, thus releasing the metal air outlet
over a greater distance
! pay attention to increased risk of fire and burns
• Holding and guiding the tool 0
- hold the tool with one hand
- keep ventilation slots F 2uncovered
• Standard accessories 2
- glass protection nozzle G (for deecting air ow)
- round nozzle H (for broadening air ow)
- reector nozzle J (for reecting air ow)
- reduction nozzle K (for concentrating air ow)
NOTES:
- all application examples (except removing paint
next to glass) can be performed without accessories;
however, using the appropriate accessory simplies the
work and signicantly improves the quality of the results
- this tool can also be used in combination with
commonly available accessories for heat guns
• Mounting/removing accessories
- simply t the accessory onto air outlet L 2
- remove an accessory by pulling it o to the front after it
has cooled down
! mount an accessory only when the air outlet is
cold, when the switch is in position “0” and when
the plug is disconnected
• Hanging ring M !
- for easy storage of the tool
! allow the tool to cool down for at least 30 minutes
before storage
• Constant heat control (overload protection)
Protects heating element from damage when tool is
overloaded without having to stop it and/or let it cool
down for a period of time
- when the temperature gets too high, the heating
element switches itself o, while the motor continues
to run and produces cold air
- when the temperature has dropped suciently (taking
only a few seconds), the heating element will be
switched on automatically
! when the tool is switched off after working at a
high temperature setting, and switched on again
after a short break, it may take a while before the
heating element reaches the desired temperature

8
APPLICATION ADVICE
• Removing paint/lacquer @
- use a clean, sharp scraper
- scrape rmly, when the paint softens
- experiment to establish the length of time necessary to
apply the heat for optimal results
- scrape the softened paint immediately, or it will harden
again
- keep a 30° to 40° angle between the tool and the
workpiece
- remove paint and debris immediately from the scraper
to prevent them from ignition
-
scrape with the grain of the wood, wherever
possible
- do not direct the hot air ow towards the same surface
for too long
- dispose of all paint debris safely
- thoroughly clean the work area after completing the
job
! be careful when removing layers of paint in old
buildings; in the past the building may have been
painted with paint containing lead, which is
highly poisonous
! exposure to even low levels of lead can cause
serious brain and nervous system damage;
young and unborn children are particularly
vulnerable
! have lead-based paint removed by a professional
without using a heatgun
OTHER APPLICATION EXAMPLE:
★ removing (synthetic) wall covering
• Removing paint/lacquer next to glass #
- always use glass protection nozzle G when working
next to glass
- remove the paint with a hand scraper
! do not use the tool for removing paint on
metal-framed windows; metal is heat-conducting
which might lead to breaking of the glass
• Removing stickers (use round nozzle H) $
- many adhesives become softer when heated, allowing
adhesive bonds to be separated and superuous
adhesive to be removed
! heat sticker on the upper side
! always take care not to overheat the underlying
surface
OTHER APPLICATION EXAMPLES:
★ removing linoleum and vinyl carpeting
★ removing carpet tiles made of synthetic bres
★ removing veneers/applying veneer strips
★ softening/melting tar, tin, bitumen, wax (use round
nozzle H)
★ waxing (skis, furniture) (use glass protection nozzle G)
%
★ removing resin
★ loosening rusty/too tightly fastened metal screws, nuts
and bolts
★ removing candle wax (do not overheat the
underlying surface)
★ repairing broken candles/restoring bent candles to
their original shape
• Shrink tting ^
- use reector nozzle J or reduction nozzle K
- select a shrink-t tube with a diameter matching that of
the workpiece
- heat the shrink-t tube evenly
OTHER APPLICATION EXAMPLE:
★ shrink-wrapping
• Soldering water pipes &
This tool is most suitable for working with soft solders
(melting point below 400°)
- use reector nozzle J
- thoroughly clean both joining sections before soldering
- pre-heat both sections and apply soldering wire (do
not use lead-based soldering wire)
• Thawing out frozen water pipes *
- use reector nozzle J
- heat the frozen area evenly
! water pipes are often difficult to distinguish from
gas pipes; heating gas pipes is extremely
dangerous – risk of explosion
OTHER APPLICATION EXAMPLES:
★ thawing out water pipes made of PVC (position I,
max. 60°C)
★ thawing out frozen car locks (position I, max. 60°C)
(use reduction nozzle K)
★ defrosting freezers (do not damage the plastic
housing)
★ thawing out ice-covered steps and pavements
• Shaping plastic tubes
- use reector nozzle J
- ll the tube with sand and seal it at both ends, to avoid
kinking of the tube
- heat the tube evenly by moving it from side to side
OTHER APPLICATION EXAMPLES:
★ shaping all plastics with a low melting-point
(polyethylene, PVC etc.)
★ shaping all plastics with a high melting-point (acrylic
glass, Plexiglas etc.)
★ shaping and bending carpet tiles made of synthetic
bres
★ shaping and bending of wood (model-building)
• Welding plastics
- the weld seam must be clean and grease-free
- keep welding rod close to weld seam and apply heat,
until the welding rod gets tacky
- remove heat, when weld seam is lled up
OTHER APPLICATION EXAMPLES:
★ repairing of surfboards, skis and other synthetic sports
goods (use round nozzle H)
★ welding PVC-materials
★ smoothing blisters after sticking PVC-labels
★ connecting garden hoses (use reector nozzle J)
• Drying
! only dry with a low or medium temperature
setting (position 1 or 2) and with an increased
distance between the tool and the workpiece
- drying of paint, varnish, gypsum, mortar and plaster
- drying wet timber prior to lling
- drying thickly applied ller or adhesive quickly
- drying building joints before spraying insulation or
sealant
- drying joints and cracks in boatbuilding

9
• Cleaning/disinfecting
- disinfecting rabbit hutches, dove cotes, etc. (remove
your pet first)
- combatting ant colonies
- combatting woodworms and boring beetles (hold the
tool at an adequate distance from the wood)
- eliminating weeds
MAINTENANCE / SERVICE
• This tool is not intended for professional use
• Always keep tool and cord clean (especially ventilation
slots F 2)
• Never use easy inammable liquids for cleaning the heat
gun in general and the air outlet/nozzle in particular
• If the tool should fail despite the care taken in
manufacturing and testing procedures, repair should be
carried out by an after-sales service centre for SKIL
power tools
- send the tool undismantled together with proof of
purchase to your dealer or the nearest SKIL service
station (addresses as well as the service diagram of
the tool are listed on www.skil.com)
ENVIRONMENT
• Do not dispose of electric tools, accessories and
packaging together with household waste material
(only for EU countries)
- in observance of European Directive 2012/19/EC on
waste of electric and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility
- symbol 5will remind you of this when the need for
disposing occurs
Pistolet chauffant 8004
INTRODUCTION
• Cet outil sert à enlever la peinture, la mise en forme et le
soudage de plastique, le chauage de gaine
thermorétractable; l’outil peut également servir au
soudage et à l’étamage, au détachement de joints
adhésifs et au dégivrage de tuyauteries d’eau
• Cet outil n’est conçu pour un usage professionnel
• Lisez et conservez ce manuel d’instruction 3
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
AInterrupteur marche/arrêt
BBoutons de réglage de la température
CBoutons pour régler le débit d’air
DÉcran à cristaux liquides (LCD)
EBague de protection
F Fentes de ventilation
GEmbouchure de protection en verre
HEmbouchure ronde
J Embouchure réecteur
KEmbouchure réducteur
LSortie/embouchure d’air
MBague de suspension
SECURITE
INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR PISTOLETS
GENERALITES
• Cet outil peut être utilisé par
les enfants (âgés d’au moins 8
ans) et par les personnes
souffrant d’un handicap
physique, sensoriel ou mental
ou manquant d’expérience ou
de connaissances, lorsque
ceux-ci sont sous la
surveillance d’une personne
responsable de leur sécurité
ou après avoir reçu des
instructions sur la façon
d’utiliser l’outil en toute
sécurité et après avoir bien
compris les dangers inhérents
à son utilisation (sinon, il existe
un risque de blessures et
d’utilisation inappropriée)
• Ne laissez pas les enfants
sans surveillance (veillez à ce
que les enfants ne jouent pas
avec l’outil)
• Les enfants ne doivent pas
nettoyer l’outil ou effectuer
des travaux d’entretien sans
surveillance
AVANT L’USAGE:
• Contrôlez le fonctionnement de l’outil avant chaque
manipulation et, en cas d’anomalies, faites réparer
immédiatement par une personne qualiée; ne jamais
ouvrez l’outil soi-même
• Contrôlez l’état du câble et branchez avant chaque
manipulation; si le câble est endommagé, le faites
remplacer par une personne qualiée
• Utilisez un câble de prolongement complètement déroulé
et de bonne qualité d’une capacité de 16 A
• Contrôlez régulièrement l’état du câble de prolongement
et le remplacez au besoin
• Utilisez l’outil et ses accessoires en conformité avec ce
manuel d’instructions et de la façon pour laquelle il a été
conçu; l’emploi de l’outil à d’autres manipulations que

10
celles prévues normalement peut causer des situations
dangereuses
• Contrôlez toujours si la tension secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaquette signalétique de l’outil
• S’assurez que l’outil est hors service en le branchant
PENDANT L’USAGE:
• Utilisez l’outil avec précaution; évitez le feu et les
brûlures
- ne pas touchez à la sortie/l’embouchure d’air ni à
l’objet chaué; ils atteignent une température élevée
- ne pas tenez la sortie/l’embouchure d’air trop près du
l΄objet à travailler
- ne pas orientez le courant d’air chaud trop longtemps
en un même endroit
- ne pas regardez dans la sortie/l’embouchure d’air
- portez des gants de protection et des lunettes
- ne jamais dirigez le courant d’air chaud vers des
personnes ou des animaux
- ne jamais utilisez l’outil pour se sécher les cheveux
- ne laissez pas l’outil sans surveillance en cours
d’utilisation
- ne jamais utilisez l’outil à proximité de gaz
inammables ou de matériaux combustibles (risque
d’explosion)
- en cas de travail avec du plastique, de la peinture, du
vernis et autres matériaux similaires, des gaz
inammables et toxiques peuvent se dégager; toujours
s’informez de la technicité de ces matériaux avant de
travailler avec ceux-ci
- prenez en considération que la chaleur peut être
transférée à des matériaux combustibles hors de
portée
- pour toute sécurité, préparez un seau d’eau ou un
extincteur à proximité si d’aventure un matériau prend
feu
• Evitez les chocs électriques
- ne pas enfoncez quelque chose dans la sortie/
l’embouchure d’air
- évitez tout contact physique avec les surfaces mises à
la terre (par exemple tuyauteries, radiateurs,
cuisinières, réfrigérateurs)
- s’assurez que l’outil ne sera pas soumis à l’humidité
- ne pas utilisez l’outil dans des endroits embués
- en cas d’usage à l’extérieur, branchez l’outil par
l’intermédiaire d’un coupe-circuit (FI) avec courant de
réaction de 30 mA au maximum, et utilisez
uniquement un câble de prolongement spécial pour
l’extérieur équipé d’une prise résistant aux
éclaboussures
• Utilisez le câble avec précaution
- tenez le câble hors de portée du courant d’air chaud et
de la sortie/l’embouchure d’air
- tenez le câble à distance de la chaleur, de l’huile et
des rebords escarpés
- ne pas transportez l’outil par le câble et ne pas tirez
sur le câble pour débrancher la prise du secteur
- ne pas suspendez l’outil par le câble
• Ne jamais utilisez l’outil avec des solvants
• S’assurez que l’aire de travail soit bien ventilée
• Veillez à une aire de travail propre et bien éclairée
• Les processus de mise en fonctionnement provoquent
des baisses momentanés de tension; en cas de
conditions défavorables de secteur, il peut y avoir des
répercutions sur d’autres appareils (pour des
impédances du secteur inférieures à 0,10 ohms, il est
assez improbables que des perturbations se produisent);
pour tout renseignement complémentaire, vous pouvez
contacter directement votre fournisseur local d’énergie
• Restez sur le qui-vive; faites attention à ce que l’on fait,
utilisez son bon sens et ne pas manipulez l’outil quand on
est fatigué
• Prenez une position stable; ne pas se mettez dans des
positions impossibles par exemple sur des échelles et
des échafaudages
• S’assurez que l’outil est hors service avant de le ranger
• En cas de dysfonctionnement électrique ou mécanique,
mettez directement l’outil hors service et débranchez la
che
APRES L’USAGE:
• Mettez l’outil hors service et débranchez la che
• Laissez l’outil se refroidir au moins pendant 30
minutes avant de le ranger
• Suspendez l’outil à la bague M 2ou le déposez sur le
côté arrière en position verticale; ce faisant, s’assurez
qu’il n’y ait aucun matériau combustible ni gaz
inammables à proximité
• Ne pas rangez/laissez l’outil à l’extérieur
• Rangez l’outil dans un endroit sec et fermer à clé, hors de
la portée des enfants
EXPLICATION DES SYMBOLES SUR L’OUTIL
3Veuillez lire le mode d’emploi avant d’utiliser l’outil
4Double-isolation (ne nécessite pas de mise à la terre)
5Ne jetez pas l’outil dans les ordures ménagères
UTILISATION
• Interrupteur marche/arrêt avec 2 réglages de température
6
! contrôlez si le bouton A 2est en position “0”
avant de brancher la fiche
- mettez l’outil en service en appuyant sur la position
souhaitée sur le bouton A:
I = 50°C + courant d’air 250-500 litres/minute
II = 50°C ... 650°C, courant d’air 250-500 litres/minute
- lorsqu’on utilise l’outil pour la première fois, une légère
fumée peut s’en dégager; ceci est normal et la fumée
s’arrêtera bien vite
- mettez l’outil hors service en mettant le bouton A en
position “0”
• Réglage de la température 7
- réglez la température cible souhaitée par paliers de
10°C en appuyant brièvement sur les boutons B
- si vous appuyez constamment sur les boutons B, vous
augmentez/diminuez la température cible de façon
continue jusqu’à ce que les boutons soient relâchés
ou que la température ait atteint son minimum/
maximum
- une fois la température cible réglée, l’écran D indique
la diminution/l’augmentation réelle de température
jusqu’à ce que la température souhaitée soit atteinte
(seulement en position “II”)
- la température cible est enregistrée dans la mémoire
de l’outil, de sorte qu’à chaque fois que vous allumez
l’outil par la suite, celui chaue jusqu’à atteindre la
dernière température cible sélectionnée

11
• Réglage du débit d’air 8
- réglez le débit d’air souhaité par paliers de 50 l/min en
appuyant brièvement sur les boutons C
- l’écran D indique le réglage réel du débit d’air dans un
graphique à barres
• Utilisation générale
- déterminez la température correcte en faisant un essai
sur une section invisible de la pièce; commencez avec
un réglage de basse température
- la température baisse en fonction de la distance entre
la sortie/l’embouchure d’air et la pièce
- la température requise dépend du matériau sur lequel
on travaille
• Utilisation stationnaire 9
- posez l’outil sur sa section arrière en position
- s’assurez que la surface est propre et exempte de
poussière; l’air pollué peut endommager le moteur
- s’assurez que le courant d’air ne soit pas dirigé vers soi
- assurez le câble pour éviter que l’outil ne tombe
- ne pas touchez la sortie/l’embouchure d’air
- veillez à ce qu’aucune substance ne s’égoutte dans la
sortie/l’embouchure d’air
- tenez fermement l’outil dans une main et le mettez hors
service avec l’autre main et ensuite le laissez refroidir
• Utilisation à des endroits dicilement accessibles
- enlevez la bague E 2, permettant de travailler à plus
grande distance avec l’embouchure
! prêtez attention aux risques accrus de feu et de
brûlures
• Tenue et guidage de l’outil 0
- tenez l’outil dans une main
- veillez à ce que les fentes de ventilation F 2soient
découvertes
• Accessoires standard 2
- embouchure de protection en verre G (pour déexion
du courant d’air)
- embouchure ronde H (pour élargissement du courant
d’air)
- embouchure réecteur J (pour réexion du courant
d’air)
- embouchure réducteur K (pour concentration du
courant d’air)
REMARQUES:
- tous les exemples d’application (à l’exception de
l’enlèvement de la peinture sur fenêtres) peuvent
se faire sans accessoires; néanmoins, l’accessoire
adéquat simplie le travail et augmente nettement la
qualité des résultats
- cet outil peut également être utilisé conjointement
avec des accessoires courants pour pistolets
chauants
• Montage/démontage d’accessoires
- xez simplement l’accessoire sur la sortie d’air L 2
- retirez un accessoire par traction du front après que
l’outil se soit refroidi
! montez un accessoire uniquement lorsque la
sortie d’air est froide, l’interrupteur en position
“0” et la fiche débranchée
• Bague de suspension M !
- pour un rangement aisé de l’outil
! laissez l’outil se refroidir au moins pendant 30
minutes avant de le ranger
• Contrôle constante de la chaleur (protection contre la
surcharge)
Protège l’élément de chauage contre les
endommagements dus à la surcharge de l’outil sans
devoir l’éteindre ni le laisser refroidir pendant un certain
temps
- si la température devient trop élevée, l’élément de
chauage est automatiquement mis hors service,
tandis que le moteur continue à tourner et produire de
l’air froid
- si la température a baissé susamment (il sut de
quelques secondes), l’élément de chauage est
automatiquement mis en service
! lorsque l’outil est coupé après un travail à
température élevée, puis rallumé après un court
instant, il faudra un moment avant que l’élément
chauffant n’atteigne la température souhaitée
CONSEILS D’UTILISATION
• Enlèvement de peinture/laque @
- utilisez un racleur propre et bien aiguisé
- raclez fermement dès que la peinture se ramollit
- faites quelques essais pour déterminer le temps
nécessaire à chauer pour obtenir des résultats
optimaux
- raclez directement la peinture ramollie car sinon elle
se redurcit
- observez un angle de 30° à 40° entre l’outil et la
pièce
- enlevez directement la peinture et les restes du racleur
pour éviter qu’ils ne s’enamment
- raclez avec de la graine de bois aux endroits possibles
- ne pas orientez le courant d’air chaud trop longtemps
en un même endroit
- se débarrassez correctement de tous les rebuts de
peinture
- nettoyez méticuleusement l’aire de travail après avoir
terminé le travail
! faites attention lors de l’enlèvement de couches
de peinture dans des anciens bâtiments; en effet,
par le passé, on a peut-être utilisé de la peinture
contenant du plomb, ce qui est extrêmement
toxique au traitement à la chaleur
! l’exposition au plomb, même à faible niveau peut
entraîner de sérieux dommages au cerveau et au
système nerveux; cette situation est
particulièrement dangereuse pour les jeunes
enfants et les enfants à naître
! faites enlever les peintures à base de plomb par
un professionnel sans faire usage d’un pistolet
chauffant
AUTRE EXEMPLE D’APPLICATION:
★ enlèvement de couverture (synthétique) de mur
• Enlèvement de peinture/laque sur fenêtres #
- toujours utilisez l’embouchure de protection en verre
G pour travailler à proximité du verre
- enlevez la peinture avec un racleur manuel
! ne pas utilisez l’outil pour enlever la peinture de
fenêtres encadrées de métal; le métal est
conducteur de chaleur et peut donc occasionner
la rupture de la glace

12
• Enlèvement d’autocollants (utilisez l’embouchure ronde
H) $
- de nombreux adhésifs se ramollissent au chauage
autorisant la séparation des liaisons et l’enlèvement
des restes d’adhésifs
! chauffez l’autocollant à sa section supérieure
! toujours faites attention à ne pas trop chauffer la
surface sous-jacente
AUTRES EXEMPLES D’APPLICATION:
★ enlèvement de linoléum et de moquette en vinyle
★ enlèvement de dalles de moquette en bres
synthétiques
★ enlèvement des placages/application des bandes de
placage
★ ramollissement/fusion du goudron, de l’étain, du
bitume, de la cire (utilisez l’embouchure ronde H)
★ cirage (skis, meubles) (utilisez l’embouchure de
protection en verre G) %
★ enlèvement de résine
★ détachement de vis, écrous et boulons métalliques
rouillés/fort serrés
★ enlèvement de la cire de bougie (ne pas surchauffez
la surface sous-jacente)
★ réparation des bougies cassées/remise en forme
originale des chandelles
• Fixation par thermorétraction ^
- utilisez l’embouchure réecteur J ou l’embouchure
réducteur K
- choisez une gaine thermorétractable d’un diamètre
correspondant à la pièce
- chauez la gaine de façon uniforme
AUTRE EXEMPLE D’APPLICATION:
★ enveloppement par thermorétraction
• Soudage des tuyauteries d’eau &
Cet outil convient au mieux en combinaison avec du
matériau de soudage doux (point de fusion inférieur à
400°)
- utilisez l’embouchure réecteur J
- nettoyez méticuleusement les deux sections à joindre
avant de procéder au soudage
- préchauez les deux sections et appliquez du l à
souder (ne pas utilisez du fil à souder à base de
plomb)
• Dégel des tuyauteries d’eau gelées *
- utilisez l’embouchure réecteur J
- réchauez la surface gelée de façon uniforme
! il est souvent difficile de distinguer les
tuyauteries d’eau des tuyauteries de gaz; le
chauffage de tuyauteries de gaz est extrêmement
dangereux et implique le risque d’explosion
AUTRES EXEMPLES D’APPLICATION:
★ dégel des tuyauteries d’eau en PVC (position I, max.
60°C)
★ dégel de serrures de voiture (position I, max. 60°C)
(utilisez l’embouchure réducteur K)
★ dégel de congélateurs (attention à ne pas
endommager l’enveloppe en plastique)
★ dégel de marches et de trottoirs recouverts de glace
• Mise en forme de tubes en plastique
- utilisez l’embouchure réecteur J
- remplez le tube de sable et le scellez aux deux
extrémités pour éviter qu’il ne se torde
- chauez le tube de façon uniforme en le déplaçant
d’un côté à l’autre
AUTRES EXEMPLES D’APPLICATION:
★ mise en forme de toutes les substances plastiques
ayant un point de fusion bas (polyéthylène, PVC etc.)
★ mise en forme de toutes les substances plastiques
ayant un point de fusion élevé (verre acrylique,
Plexiglas etc.)
★ mise en forme et exion des dalles de moquette en
bres synthétiques
★ mise en forme et exion du bois (construction de
modèles réduits)
• Soudage de plastique
- le joint doit être propre et exempt de graisse
- tenez la baguette près du joint et appliquez jusqu’à ce
que la baguette devienne collante
- enlevez la source de chaleur dès que le joint est rempli
AUTRES EXEMPLES D’APPLICATION:
★ réparation des planches de surf, des skis et autres
articles synthétiques de sport (utilisez l’embouchure
ronde H)
★ soudage de matériaux en PVC
★ lissage des souures après collage d’étiquettes PVC
★ connexion de tuyaux d’arrosage (utilisez l’embouchure
réecteur J)
• Séchage
! séchez uniquement à faible ou moyenne
température (position 1 ou 2) et à une distance
suffisante entre l’outil et la pièce
- séchage de peinture, de vernis, de gypse, de mortier
et de plâtre
- séchage du bois humide avant remplissage
- séchage rapide du mastic ou de l’adhésif appliqués en
grosse couche
- séchage de joints de construction avant pulvérisation
de l’isolation ou de l’étanchéité
- séchage des joints et des ssures de la carcasse d’un
bateau
• Nettoyage/désinfection
- désinfection des cages à lapins, des pigeonniers, etc.
(enlevez d’abord votre animal)
- élimination des colonies de fourmis
- élimination des vers à bois et des vrillettes (tenez
l’outil à une distance adéquate du bois)
- élimination des mauvaises herbes
ENTRETIEN / SERVICE APRES-VENTE
• Cet outil n’est pas conçu pour un usage professionnel
• Gardez toujours votre outil et le câble propres
(spécialement les aérations F 2)
• Ne jamais utilisez de liquides fort inammables pour le
nettoyage du pistolet chauant en général et de
l’embouchure d’air en particulier
• Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’outil, celui ci devait avoir un défaut, la
réparation ne doit être conée qu’à une station de service
après-vente agréée pour outillage SKIL
- retournez l’outil non démonté avec votre preuve
d’achat au revendeur ou au centre de service
après-vente SKIL le plus proche (les adresses ainsi
que la vue éclatée de l’outil gurent sur www.skil.com)

13
ENVIRONNEMENT
• Ne jetez pas les outils électriques, les accessoires
et l’emballage dans les ordures ménagères (pour les
pays européens uniquement)
- conformément à la directive européenne 2012/19/EG
relative aux déchets d’équipements électriques ou
électroniques, et à sa transposition dans la législation
nationale, les outils électriques usés doivent être
collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage
respectueux de l’environnement
- le symbole 5vous le rappellera au moment de la mise
au rebut de l’outil
Heißluftpistole 8004
EINLEITUNG
• Dieses Werkzeug ist für das Entfernen von Farbe, das
Formen und Schweißen von Kunststo und das Erhitzen
von Wärmeschrumpfrohren vorgesehen; das Werkzeug
ist auch für das Löten und Verzinnen, Lockern von
Klebe-verbindungen und Auftauen von Wasserrohren
geeignet
• Dieses Werkzeug eignet sich nicht für den
professionellen Einsatz
• Bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und
aufbewahren 3
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUGKOMPONENTEN 2
AEin/Aus-Schalter
BSchalter zur Temperatureinstellung
CSchalter zur Luftstromeinstellung
DDisplay (LCD)
ESchutzring
FLüftungsschlitze
GGlasschutzdüse
HRunddüse
J Reektordüse
KReduzierdüse
L Luftönung/Düse
MHängering
SICHERHEIT
SICHERHEITSHINWEISE FÜR HEISSLUFTPISTOLEN
ALLGEMEINES
• Dieses Werkzeug kann von
Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung
und Wissen benutzt werden,
wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche
Person beaufsichtigt werden
oder von dieser im sicheren
Umgang mit dem Werkzeug
eingewiesen worden sind und
die damit verbundenen
Gefahren verstehen
(andernfalls besteht die Gefahr
von Fehlbedienung und
Verletzungen)
• Beaufsichtigen Sie Kinder
(damit wird sichergestellt, dass
Kinder nicht mit dem Werkzeug
spielen)
• Die Reinigung und Wartung
des Werkzeuges durch Kinder
darf nicht ohne Aufsicht
erfolgen
VOR DER ANWENDUNG:
• Die Funktion des Werkzeuges vor jeder Anwendung
prüfen und es bei einem Defekt sofort von einer
qualizierten Person reparieren lassen; das Werkzeug
niemals selbst önen
• Werkzeugkabel und -stecker vor jeder Anwendung
kontrollieren und bei Beschädigung von einer
qualizierten Person austauschen lassen
• Bei Benutzung von Verlängerungskabeln ist darauf zu
achten, daß das Kabel vollständig abgerollt ist und eine
Kapazität von 16 A hat
• Das Verlängerungskabel regelmäßig kontrollieren; ein
beschädigtes Verlängerungskabel ist auszutauschen
• Das Werkzeug und sein Zubehör im Einklang mit dieser
Bedienungsanleitung und auf für das Werkzeug
vorschriftsmäßige Weise benutzen; Benutzung des
Werkzeuges für Arbeiten, die sich von den vom
Werkzeug normalerweise ausgeführten unterscheiden,
könnte eine gefährliche Situation heraufbeschwören
• Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf dem
Typenschild des Werkzeuges angegebenen Spannung
übereinstimmt
• Beim Anschließen sicherstellen, daß das Werkzeug
ausgeschaltet ist
WÄHREND DER ANWENDUNG:
• Sorgfältig mit dem Werkzeug umgehen; Feuer und
Verbrennungen verhüten
- die Luftönung/Düse und das erwärmte Objekt nicht
berühren; sie werden äußerst heiß

14
- die Luftönung/Düse nicht zu nahe an das zu
bearbeitende Objekt halten
- den Heißluftstrom nicht zu lange auf dieselbe
Oberäche richten
- niemals in die Luftönung/Düse schauen
- Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen
- den Heißluftstrom niemals auf Personen oder Tiere
richten
- das Werkzeug niemals zum Haaretrocknen benutzen
- das Werkzeug niemals unbeaufsichtigt lassen
- das Werkzeug niemals in der Nähe von entzündlichen
Gasen oder brennbaren Materialien benutzen
(Explosionsgefahr)
- bei der Arbeit mit Kunststo, Farbe, Lack und
ähnlichen Materialien können entzündliche und giftige
Gase entstehen; informieren Sie sich vorher über die
zu bearbeitenden Materialien
- bedenken Sie, daß Hitze auf brennbare Materialien
außerhalb des Sichtfeldes übertragen werden kann
- sicherheitshalber einen Eimer Wasser oder einen
Feuerlöscher bereithalten, falls irgendein Material
Feuer fängt
• Stromschlag verhüten
- niemals irgendetwas in die Luftönung/Düse stopfen
- Körperkontakt mit geerdeten Oberächen (z.B.
Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken)
vermeiden
- sicherstellen, daß das Werkzeug nicht naß wird
- das Werkzeug nicht an feuchten Orten benutzen
- bei Anwendung im Freien das Werkzeug über einen
Fehlerstrom- (FI) Schutzschalter mit einem
Auslösestrom von 30 mA max. anschließen, und nur
ein Verlängerungskabel benutzen, das für die
Anwendung im Freien vorgesehen und mit einer
spritzwassergeschützten Anschlußstelle versehen ist
• Mit dem Kabel vorsichtig umgehen
- das Kabel stets vom Heißluftstrom und von der
Luftönung/Düse fernhalten
- das Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten
fernhalten
- das Werkzeug nicht am Kabel tragen, und das Kabel
zum Stromlosmachen nicht aus der Steckdose reißen
- das Werkzeug nicht am Kabel herabhängen lassen
• Das Werkzeug niemals in Verbindung mit chemischen
Lösungsmitteln benutzen
• Sicherstellen, daß der Arbeitsbereich ausreichend
gelüftet ist
• Den Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet halten
• Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige
Spannungsabsenkungen; bei ungünstigen
Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer
Geräte auftreten (bei Netzimpedanzen kleiner als 0,10
Ohm sind keine Störungen zu erwarten); für weitere
Auskünfte setzen Sie sich bitte mit Ihrem örtlichen
Energieversorger in Verbindung
• Stets wachsam sein; darauf achten, was Sie tun, sich auf
gesunden Menschenverstand verlassen und das
Werkzeug nicht benutzen, wenn Sie ermüdet sind
• Auf sicheren Stand achten; sich nicht übernehmen,
insbesondere auf Leitern und Podesten
• Sicherstellen, daß das Werkzeug abgeschaltet ist, bevor
es beiseite gelegt wird
• Bei elektrischer oder mechanischer Fehlfunktion das
Werkzeug sofort ausschalten und den Netzstecker
ziehen
NACH DER ANWENDUNG:
• Das Werkzeug abschalten und den Netzstecker ziehen
• Das Werkzeug vor der Aufbewahrung mindestens
30 Minuten abkühlen lassen
• Das Werkzeug am Hängering M 2aufhängen oder es in
aufrechter Position auf seinem Hinterteil ablegen; dabei
sicherstellen, daß sich keine brennbaren Materialien oder
entzündlichen Gase in der Nähe benden
• Das Werkzeug niemals im Freien lagern/lassen
• Das Werkzeug an trockener und abgesperrter Stelle, für
Kinder unzugänglich, lagern
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE AUF DEM WERKZEUG
3Die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch lesen
4Doppelte Isolierung (kein Erdleiter erforderlich)
5Das Werkzeug nicht in den Hausmüll werfen
BEDIENUNG
• Ein/Aus-Schalter mit 2 Temperatureinstellungen 6
! prüfen, ob Schalter A 2sich in Stellung „0”
befindet, bevor der Netzanschluß erfolgt
- das Werkzeug durch Schieben von Schalter A in die
gewünschte Stellung einschalten:
I = 50°C + Luftstrom 250-500 Liter/Minute
II = 50°C ... 650°C, Luftstrom 250-500 Liter/Minute
- bei erster Anwendung des Werkzeuges kann etwas
Rauch austreten; dies ist normal und hört bald auf
- das Werkzeug durch Schieben von Schalter A in
Stellung „0” abschalten
• Temperatureinstellung 7
- stellen Sie die gewünschte Zieltemperatur, in Schritten
von 10°C, durch kurzes Drücken der Schalter B ein
- konstantes Drücken B der Schalter erhöht/senkt die
Zieltemperatur solange, bis die Schalter gelöst werden
oder die minimale/maximale Temperatur erreicht ist
- nach dem Einstellen der Zieltemperatur, zeigt das
Display D das aktuelle Steigen/Fallen der Temperatur
an, bis die gewünschte Temperatur erreicht ist (nur in
Stellung “II”)
- die Zieltemperatur wird im Speicher des Werkzeugs
gespeichert, sodass sich das Werkzeug beim
nächsten Einschalten auf die zuletzt gewählte
Zieltemperatur aufheizt
• Luftstromeinstellung 8
- stellen Sie den gewünschten Luftstrom, in Schritten
von 50 l/min., durch kurzes Drücken der Schalter C ein
- das Display D zeigt die gewählte Luftstromeinstellung
in einem Balkendiagramm an
• Allgemeine Anwendung
- die richtige Temperatur durch Ausprobieren an einem
unauälligen Teil des Werkstückes ermitteln; mit einer
niedrigen Temperatureinstellung beginnen
- die Temperatur fällt bei zunehmendem Abstand
zwischen der Luftönung/Düse und dem Werkstück
- die erforderliche Temperatur hängt vom zu
bearbeitenden Material ab
• Stationäre Anwendung 9
- das Werkzeug auf seinem Hinterteil in aufrechter
Position ablegen

15
- sicherstellen, daß die Oberäche sauber und staubfrei
ist; verschmutzte Luft beschädigt den Motor
- sicherstellen, daß der Luftstrom von Ihnen weg
gerichtet ist
- das Kabel sichern, um Herunterziehen des
Werkzeuges zu verhindern
- die Luftönung/Düse nicht berühren
- sicherstellen, daß nichts in die Luftönung/Düse fällt
- das Werkzeug vorsichtig mit einer Hand halten,
während es mit der anderen Hand abgeschaltet wird,
und es anschließend abkühlen lassen
• Anwendung an schwer zugänglicher Stelle
- Ring E 2 entfernen, wodurch die Metall-Luftönung
über eine größere Entfernung freigegeben wird
! auf die zunehmende Feuer- und
Verbrennungsgefahr achten
• Halten und Führen des Werkzeuges 0
- das Werkzeug mit einer Hand halten
- Lüftungsschlitze F 2unbedeckt halten
• Standard-Zubehör 2
- Glasschutzdüse G (zur Ablenkung des Luftstroms)
- Runddüse H (zur Verbreiterung des Luftstroms)
- Reektordüse J (zur Ablenkung des Luftstroms)
- Reduzierdüse K (zur Ablenkung des Luftstroms)
HINWEISE:
- alle Anwendungsbeispiele (außer Entfernen von
Farbe an Fenstern) können ohne Zubehör
durchgeführt werden; allerdings vereinfacht
entsprechendes Zubehör die Arbeit und führt zu
qualitativ wesentlich besseren Ergebnissen
- dieses Werkzeug kann auch in Kombination mit
handelsüblichen Zubehörteilen für Heißluftpistolen
benutzt werden
• Montieren/Entfernen des Zubehörs
- das Zubehör einfach auf Luftönung L 2montieren
- ein Zubehörteil entfernen, indem es nach dem
Abkühlen nach vorne abgezogen wird
! ein Zubehörteil nur dann montieren, wenn die
Luftöffnung kalt ist, sich der Schalter in Stellung
„0” befindet und der Netzstecker gezogen ist
• Hängering M !
- zur praktischen Aufbewahrung des Werkzeugs
! das Werkzeug vor der Aufbewahrung mindestens
30 Minuten abkühlen lassen
• Konstant-Kontrolle der Hitze (Überlastschutz)
Schützt Heizelement vor Beschädigung, wenn das
Werkzeug überlastet ist, ohne daß es angehalten werden
und/oder eine Zeitlang abkühlen muß
- wenn die Temperatur zu hoch ist, schaltet das
Heizelement sich selbst ab, während der Motor
weiterläuft und kalte Luft erzeugt
- wenn die Temperatur genügend gefallen ist (dauert nur
ein paar Sekunden), wird das Heizelement
automatisch eingeschaltet
! wenn das Werkzeug nach Arbeiten mit hoher
Temperatureinstellung abgeschaltet und nach
einer kurzen Pause wieder eingeschaltet wird,
kann es eine Weile dauern, bis das Heizelement
die gewünschte Temperatur erreicht
ANWENDUNGSHINWEISE
• Entfernen von Farbe/Lack @
- einen sauberen, scharfen Schaber benutzen
- fest schaben, wenn die Farbe erweicht
- experimentieren Sie, um herauszunden, wie lange
die Hitzeanwendung zur Erzielung optimaler
Ergebnisse nötig ist
- die erweichte Farbe sofort wegschaben, weil sie
ansonsten wieder hart wird
- das Werkzeug in einem Winkel von 30° bis 40° zum
Werkstück halten
- Farbe und Schmutz sofort vom Schaber entfernen, um
deren Entzünden zu verhindern
- nach Möglichkeit die Holzmaserung entlang schaben
- den Heißluftstrom nicht zu lange auf dieselbe
Oberäche richten
- alle Farbabfälle sicher entsorgen
- den Arbeitsbereich nach Beendigung der Arbeit
gründlich reinigen
! beim Entfernen von Farbschichten in Altbauten
vorsichtig sein; in der Vergangenheit wurde das
Gebäude evtl. mit bleihaltiger Farbe, die
hochgiftig ist, angestrichen
! Exposition selbst an geringe Niveaus von Blei
kann das Gehirn und das Nervensystem ernsthaft
schädigen; Kleinkinder und Babys im Mutterleib
sind besonders gefährdet
! Farbe auf Bleibasis von einem Fachmann ohne
Zuhilfenahme einer Heißluftpistole entfernen
lassen
WEITERES ANWENDUNGSBEISPIEL:
★ Entfernen von (synthetischen) Wandbehängen
• Entfernen von Farbe/Lack von Fenstern #
- beim Arbeiten in der Nähe von Glas stets
Glasschutzdüse G benutzen
- die Farbe mit einem Handschaber entfernen
! das Werkzeug nicht zum Entfernen von Farbe an
Metallrahmenfenstern benutzen; Metall ist ein
Wärmeleiter, weshalb es zu Glasbruch kommen
kann
• Entfernen von Aufklebern (Runddüse H benutzen) $
- zahlreiche Klebstoe werden beim Erwärmen weicher,
was es ermöglicht, Klebeverbindungen aufzulösen
und überüssigen Klebsto zu entfernen
! Aufkleber auf der Oberseite erhitzen
! stets sicherstellen, daß die darunter befindliche
Oberfläche nicht überhitzt wird
WEITERE ANWENDUNGSBEISPIELE:
★ Entfernen von Linoleum- und Vinyl-Bodenbelägen
★ Entfernen von aus Kunstfasern bestehenden
Teppichiesen
★ Entfernen von Furnieren/Anbringen von Furnierleisten
★ Erweichen/Schmelzen von Teer, Zinn, Bitumen, Wachs
(Runddüse H benutzen)
★ Wachsen (Skier, Möbel) (Glasschutzdüse G benutzen)
%
★ Entfernen von Harz
★ Lockern von rostigen/zu fest angezogenen
Metallschrauben, -muttern und -bolzen
★ Entfernen von Kerzenwachs (die darunter
befindliche Oberfläche nicht überhitzen)

16
★ Reparatur zerbrochener Kerzen/Wiederherstellung der
ursprünglichen Form verbogener Kerzen
• Schrumpfpassungen ^
- Reektordüse J oder Reduzierdüse K benutzen
- ein Schrumpfrohr mit einem zum Werkstück
passenden Durchmesser wählen
- das Schrumpfrohr gleichmäßig erwärmen
WEITERES ANWENDUNGSBEISPIEL:
★ Schrumpfverpackung
• Löten von Wasserrohren &
Dieses Werkzeug ist für das Arbeiten mit Weichlot
(Schmelzpunkt unter 400°) bestens geeignet
- Reektordüse J benutzen
- beide zu verbindenden Abschnitte vor dem Löten
gründlich reinigen
- beide Abschnitte vorwärmen und Lötdraht ansetzen
(kein Lötdraht auf Bleibasis benutzen)
• Auftauen gefrorener Wasserleitungen *
- Reektordüse J benutzen
- den gefrorenen Bereich gleichmäßig auftauen
! Wasserleitungen lassen sich oft nur schwer von
Gasleitungen unterscheiden; das Erhitzen von
Gasleitungen ist äußerst gefährlich -
Explosionsgefahr
WEITERE ANWENDUNGSBEISPIELE:
★ Auftauen von aus PVC bestehenden Wasserleitungen
(Position I, max. 60°C)
★ Auftauen von gefrorenen Kfz-Schlössern (Position I,
max. 60°C) (Reduzierdüse K benutzen)
★ Entfrosten von Tiefkühltruhen (nicht das
Kunststoffgehäuse beschädigen)
★ Auftauen von eisbedeckten Stufen und Bürgersteigen
• Formen von Kunststorohren
- Reektordüse J benutzen
- das Rohr mit Sand füllen und es an beiden Enden
verschließen, um Knicken des Rohres zu vermeiden
- das Rohr gleichmäßig erwärmen, indem es von einer
Seite zur anderen bewegt wird
WEITERE ANWENDUNGSBEISPIELE:
★ Formen sämtlicher Kunststoe mit einem niedrigen
Schmelzpunkt (Polyethylen, PVC usw.)
★ Formen sämtlicher Kunststoe mit einem hohen
Schmelzpunkt (Acrylglas, Plexiglas usw.)
★ Formen und Biegen von aus Kunstfasern bestehenden
Teppichiesen
★ Formen und Biegen von Holz (Modellbau)
• Schweißen von Kunststoen
- die Schweißnaht muß sauber und fettfrei sein
- den Schweißdraht nahe an die Schweißnaht halten
und Hitze zuführen, bis der Schweißdraht klebrig wird
- Wärme wegnehmen, wenn Schweißnaht gefüllt ist
WEITERE ANWENDUNGSBEISPIELE:
★ Reparatur von Surfbrettern, Skiern und sonstigen
Sportgeräten aus Kunststo (Runddüse H benutzen)
★ Schweißen von PVC-Materialien
★ Glätten von Blasen nach Anbringen von PVC-Etiketten
★ Anschluß von Gartenschläuchen (Reektordüse J
benutzen)
• Trocknen
! nur mit einer niedrigen oder mittleren
Temperatureinstellung (Position 1 oder 2) und bei
einer größeren Entfernung zwischen Werkzeug
und Werkstück trocknen
- Trocknen von Farbe, Lack, Gips, Mörtel und Verputz
- Trocknen von nassem Holz vor dem Füllen
- Schnelltrocknen von dick aufgetragenem Füllmaterial
oder Klebsto
- Trocknen von Baufugen vor Aufsprühen von Isolierung
oder Dichtmasse
- Trocknen von Fugen und Rissen im Bootbau
• Reinigung/Desinfektion
- Desinfektion von Kaninchenställen, Taubenschlägen
usw. (Ihr Haustier zuerst herausnehmen)
- Bekämpfung von Ameisenkolonien
- Bekämpfung von Holzwürmern und Bohrkäfern (das
Werkzeug vom Holz entsprechend weit entfernt
halten)
- Unkrautvernichtung
WARTUNG / SERVICE
• Dieses Werkzeug eignet sich nicht für den
professionellen Einsatz
• Halten Sie Werkzeug und Kabel immer sauber
(insbesondere die Lüftungsschlitze F 2)
• Verwenden Sie niemals entzündliche Flüssigkeiten zur
generellen Reinigung der Heißluftpistole und
insbesondere der Luftönung/Düse
• Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die
Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für
SKIL-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen
- das Werkzeug unzerlegt, zusammen mit dem
Kaufbeleg, an den Lieferer oder die nächste
SKIL-Vertragswerkstätte senden (die Anschriften so
wie die Ersatzteilzeichnung des Werkzeuges nden
Sie unter www.skil.com)
UMWELT
• Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
nicht in den Hausmüll werfen (nur für EU-Länder)
- gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden
- hieran soll Sie Symbol 5erinnern
Heteluchtpistool 8004
INTRODUCTIE
• Deze machine is bestemd voor het verwijderen van
veragen, het vervormen en lassen van kunststof, en het
verwarmen van krimpkousen; de machine is eveneens
geschikt voor soldeer-en vertinwerk, het losmaken van
lijmverbindingen en het ontdooien van waterleidingen
• Deze machine is niet bedoeld voor professioneel gebruik
• Lees en bewaar deze gebruiksaanwijzing 3

17
TECHNISCHE GEGEVENS 1
MACHINE-ELEMENTEN 2
AAan/uit schakelaar
BKnoppen voor instellen temperatuur
CKnoppen voor instellen van luchtstroom
DDisplay (LCD)
EBeschermingsring
FVentilatie-openingen
GGlasbeschermingsmondstuk
HRond mondstuk
J Reektormondstuk
KReduceermondstuk
LLuchtuitlaat/mondstuk
MOphangring
VEILIGHEID
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
HETELUCHTPISTOLEN
ALGEMEEN
• Deze machine kan door
kinderen vanaf 8 jaar alsook
door personen met beperkte
fysieke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of
ontbrekende ervaring en
kennis gebruikt worden als
deze onder toezicht staan van
een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon of
over het veilige gebruik van de
machine geïnformeerd werden
en de hiermee gepaard
gaande gevaren begrijpen
(anders bestaat er gevaar voor
foute bediening en
verwondingen)
• Houd toezicht op kinderen
(daarmee wordt gewaarborgd dat
kinderen niet met de machine
spelen)
• De reiniging en het onderhoud
van de machine door kinderen
mogen niet zonder toezicht
plaatsvinden
VÓÓR GEBRUIK:
• Controleer vóór elk gebruik de werking van de machine,
en laat deze in geval van een defect onmiddellijk
repareren door een erkende vakman; open zelf nooit de
machine
• Controleer vóór elk gebruik het snoer en de stekker en
laat deze bij beschadiging door een erkende vakman
vervangen
• Gebruik volledig uitgerolde en veilige verlengsnoeren met
een capaciteit van 16 Ampère
• Controleer regelmatig het verlengsnoer en vervang het,
indien het is beschadigd
• Gebruik de machine en haar accessoires volgens deze
gebruiksaanwijzing en voor het doel waarvoor de
machine bestemd is; het gebruik van de machine voor
afwijkende toepassingen, waarvan men normaliter mag
verwachten dat de machine deze niet kan uitvoeren, kan
gevaar opleveren
• Controleer altijd of het voltage, dat vermeld staat op het
typeplaatje van de machine, overeenkomt met de
netspanning
• Zorg ervoor, dat de machine is uitgeschakeld, wanneer
de stekker in het stopcontact gestoken wordt
TIJDENS GEBRUIK:
• Ga zorgvuldig met de machine om; voorkom brand
en brandletsel
- raak het (opzet)mondstuk en het verhitte voorwerp niet
aan; deze worden extreem heet
- houd het (opzet)mondstuk nooit te dicht bij het te
bewerken voorwerp
- richt de hete luchtstroom niet te lang op één plaats
- kijk nooit in het (opzet)mondstuk
- draag beschermende handschoenen en een
veiligheidsbril
- richt de hete luchtstroom nooit op personen of dieren
- gebruik de machine nooit als haardroger
- laat de machine niet onbeheerd werken
- gebruik de machine nooit in de buurt van ontvlambare
gassen of brandbare materialen (explosiegevaar)
- bij het bewerken van kunststof, verf, lak, en
vergelijkbaar materiaal, kunnen ontvlambare en giftige
gassen ontstaan; controleer voor de bewerking met
welke materialen u te maken hebt
- houd er rekening mee, dat de warmte naar brandbare
materialen geleid kan worden, die niet zichtbaar zijn
- zet voor alle veiligheid een emmer water of een
brandblusapparaat klaar, voor het geval dat materialen
in brand vliegen
• Voorkom een elektrische schok
- steek nooit iets in het (opzet)mondstuk
- vermijd lichaamskontakt met geaarde objecten (zoals
bijv. metalen buizen, CV-radiatoren, fornuizen,
koelkasten)
- zorg ervoor, dat de machine niet vochtig wordt
- gebruik de machine niet in een vochtige omgeving
- sluit uw machine, bij gebruik buitenshuis, aan via een
aardlekschakelaar met maximaal 30 mA uitschakel-
stroom, en gebruik alleen voor buitenshuis gebruik
goedgekeurde verlengsnoeren, voorzien van een
spatwaterdichte contactstop
• Ga zorgvuldig met het snoer om
- houd het snoer altijd uit de buurt van de hete
luchtstroom en het (opzet)mondstuk
- bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe kanten
- draag de machine niet aan het snoer, en gebruik het
snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken
- hang de machine niet op aan het snoer

18
• Gebruik de machine nooit samen met chemische
oplosmiddelen
• Zorg voor goede ventilatie in de werkruimte
• Houd de werkruimte op orde en zorg voor goede
verlichting
• Inschakeling veroorzaakt een kortdurende
spanningsdaling; bij een ongunstige conditie van het
stroomnet kunnen nadelige gevolgen voor andere
apparaten optreden (bij netimpedanties van minder dan
0,10 Ohm is het onwaarschijnlijk, dat er storingen
optreden); voor meer informatie kunt u contact opnemen
met uw plaatselijke energie-leverancier
• Wees steeds opmerkzaam; houd uw ogen steeds op het
werk gericht, ga met verstand te werk, en gebruik de
machine niet, als u moe bent
• Zorg voor een veilige houding; probeer niet ver te reiken,
vooral op ladders en steigers
• Zorg ervoor, dat de machine uitgeschakeld is, voordat u
deze neerlegt
• In geval van electrische of mechanische storing, de
machine onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken
NA GEBRUIK:
• Schakel de machine uit en trek de stekker uit het
stopcontact
• Laat de machine tenminste 30 minuten afkoelen
voor u deze opbergt
• Hang de machine op aan ophangring M 2of zet deze
neer op de achterkant met het (opzet)mondstuk omhoog;
doe dit niet in de buurt van brandbare materialen of
ontvlambare gassen
• De machine niet buitenshuis opbergen/achterlaten
• Berg de machine op in droge, afgesloten ruimten, buiten
het bereik van kinderen
UITLEG VAN SYMBOLEN OP MACHINE
3Lees de gebruiksaanwijzing vóór gebruik
4Dubbele isolatie (geen aarddraad nodig)
5Geef de machine niet met het huisvuil mee
GEBRUIK
• Aan/uit schakelaar met 2 temperatuur-standen 6
! controleer of schakelaar A 2op “0” staat voordat
u de stekker in het stopcontact steekt
- schakel uw machine in door schakelaar A in de
gewenste positie te zetten:
I = 50°C + luchtstroom 250-500 liter/minuut
II = 50°C ... 650°C, luchtstroom 250-500 liter/minuut
- de machine geeft bij het eerste gebruik misschien wat
rook af; dit is normaal, de rook zal snel verdwijnen
- schakel uw machine uit door schakelaar A op “0” te
zetten
• Temperatuur instellen 7
- stel de gewenste temperatuur met stappen van 10°C
in door kort op knoppen B te drukken
- door constant op knoppen B te drukken gaat de
doeltemperatuur voortdurend omhoog/omlaag tot de
knoppen worden losgelaten of de minimale/maximale
temperatuur is bereikt
- nadat de doeltemperatuur is ingesteld, toont display D
de werkelijke stijgende/dalende temperatuur tot de
gewenste temperatuur is bereikt (alleen in stand “II”)
- de doeltemperatuur wordt opgeslagen in het
geheugen, zodat het gereedschap altijd tot de laatst
geselecteerde doeltemperatuur wordt opgewarmd
wanneer het wordt aangezet
• Luchtstroom instellen 8
- stel de gewenste luchtstroom met stappen van 50 l/
min in door kort op knoppen C te drukken
- op display D wordt de luchtstroominstelling getoond in
een staafgraek
• Algemeen gebruik
- bepaal de juiste temperatuur door uit te proberen op
een onopvallend gedeelte van het werkstuk; begin met
een lage temperatuur
- de temperatuur daalt, naarmate de afstand tussen
(opzet)mondstuk en werkstuk groter wordt
- de benodigde temperatuur is afhankelijk van het te
bewerken materiaal
• Stationair gebruik 9
- zet de machine op de achterkant neer met het (opzet)
mondstuk omhoog
- zorg dat de ondergrond schoon en stofvrij is;
verontreinigde lucht beschadigt de motor
- zorg ervoor, dat de luchtstroom niet in uw richting
blaast
- maak het snoer vast, om te voorkomen dat de
machine omver getrokken wordt
- raak het (opzet)mondstuk niet aan
- zorg ervoor, dat er niets in het (opzet)mondstuk valt
- houd de machine voorzichtig met de ene hand vast,
terwijl u hem met de andere hand uitschakelt, en laat
hem vervolgens afkoelen
• Gebruik op moeilijk bereikbare plaatsen
- verwijder ring E 2, waardoor het metalen mondstuk
over een groter gedeelte vrij komt
! let op verhoogd risico op brand en brandletsel
• Vasthouden en leiden van de machine 0
- houd de machine met één hand vast
- houd ventilatie-openingen F 2onbedekt
• Standaard accessoires 2
- glasbeschermingsmondstuk G (buigt de luchtstroom
weg van het glasoppervlak)
- rond mondstuk H (verbreedt de luchtstroom)
- reektormondstuk J (reecteert de luchtstroom)
- reduceermondstuk K (concentreert de luchtstroom)
OPMERKINGEN:
- alle toepassingsmogelijkheden (behalve het
verwijderen van verf in de buurt van glas) kunnen
worden uitgevoerd zonder accessoires; het gebruik
van het juiste accessoire vereenvoudigt echter de
werkzaamheden en verbetert de kwaliteit van het
resultaat aanzienlijk
- deze machine kan ook worden gebruikt in combinatie
met algemeen verkrijgbare accessoires voor
heteluchtpistolen
• Aanbrengen/verwijderen van accessoires
- plaats het accessoire eenvoudig op mondstuk L 2
- verwijder een accessoire door deze in afgekoelde
toestand naar voren toe weg te trekken
! breng een accessoire alleen aan, wanneer het
mondstuk is afgekoeld, met de schakelaar op “0”,
en met de stekker uit het stopcontact

19
• Ophangring M !
- voor eenvoudige opslag van het gereedschap
! laat de machine tenminste 30 minuten afkoelen
voor u deze opbergt
• Constante hitte-beheersing (bescherming tegen
oververhitting)
Beschermt het verwarmingselement tegen doorbranden,
zonder de noodzaak de machine te stoppen en/of een
tijdje te laten afkoelen
- wanneer de temperatuur te hoog oploopt, schakelt het
verwarmingselement zichzelf uit, terwijl de motor door
blijft lopen en koude lucht blaast
- wanneer de temperatuur voldoende gedaald is (duurt
slechts enkele seconden), wordt het
verwarmingselement vanzelf weer ingeschakeld
! wanneer de machine wordt uitgeschakeld nadat
deze is gebruikt in hoge temperatuurstand en
vervolgens na een korte pauze opnieuw wordt
gebruikt, kan het enige tijd duren voordat het
verwarmingselement de gewenste temperatuur
bereikt
TOEPASSINGSADVIES
• Verwijderen van verf/lak @
- gebruik een schone, scherpe verfkrabber
- krab stevig, als de verf zachter wordt
- probeer zelf uit hoe lang de verf verwarmd moet
worden om de beste resultaten te verkrijgen
- krab zacht geworden verf onmiddellijk af, voordat deze
weer hard wordt
- houd een hoek van 30° tot 40° aan tussen de machine
en het werkstuk
- verwijder verf en vuil op de krabber meteen, om
ontbranding ervan te voorkomen
- krab, waar mogelijk, met de houtnerf mee
- richt de hete luchtstroom niet te lang op één plaats
- gooi de oude verf op een veilige manier weg
- maak de werkomgeving na beëindiging van de
werkzaamheden grondig schoon
! wees voorzichtig met het verwijderen van
verflagen in oude gebouwen; in het verleden kan
het gebouw geschilderd zijn met verf op basis
van lood, hetgeen uiterst giftig is
! blootstelling aan zelfs de kleinste hoeveelheid
lood kan leiden tot ernstige hersen- en
zenuwaandoeningen; vooral kinderen en
zwangere vrouwen zijn uiterst kwetsbaar
! laat verf op basis van lood door een vakkundig
persoon en zonder heteluchtpistool verwijderen
ANDERE TOEPASSINGSMOGELIJKHEID:
★ verwijderen van (synthetische) muurbedekking
• Verwijderen van verf/lak van raamkozijnen #
- gebruik altijd glasbeschermingsmondstuk G bij
werkzaamheden in de buurt van glas
- verwijder de verf met een handkrabber
! gebruik de machine niet bij metalen
raamkozijnen; metaal is warmtegeleidend
waardoor glas kan breken
• Verwijderen van stickers (gebruik rond mondstuk H $
- veel lijmsoorten worden zacht bij verwarmen;
verbindingen kunnen dan worden losgetrokken en de
overtollige lijm kan worden verwijderd
! verwarm sticker aan bovenkant
! zorg er altijd voor dat de onderliggende
oppervlakte niet oververhit raakt
ANDERE TOEPASSINGSMOGELIJKHEDEN:
★ verwijderen van linoleum- en vinyl-vloerbedekking
★ verwijderen van vloertegels gemaakt van synthetische
vezels
★ verwijderen van neerlagen/aanbrengen van
neerstrips
★ week/vloeibaar maken van teer, tin, bitumen, was
(gebruik rond mondstuk H)
★ aanbrengen en verwijderen van was (ski’s, meubilair)
(gebruik glasbeschermingsmondstuk G) %
★ verwijderen van hars
★ losmaken van roestige/te strak aangedraaide
schroeven, moeren en bouten
★ verwijderen van kaarsvet (onderliggend oppervlak
niet oververhitten)
★ repareren van gebroken kaarsen/in originele staat
terugbrengen van verbogen kaarsen
• Krimpen ^
- gebruik reectormondstuk J of reduceermondstuk K
- neem een krimpkous, waarvan de doorsnede past bij
het werkstuk
- verwarm de krimpkous gelijkmatig
ANDERE TOEPASSINGSMOGELIJKHEID:
★ aanbrengen van krimpverpakkingen
• Solderen van waterleidingbuizen &
Deze machine is uitermate geschikt voor het werken met
zachte soldeer (smeltpunt lager dan 400°C)
- gebruik reektormondstuk J
- maak de beide verbindingsuiteinden zorgvuldig
schoon vóór het solderen
- verhit beide uiteinden en voeg soldeerdraad toe (geen
soldeerdraad op basis van lood gebruiken)
• Ontdooien van bevroren waterleidingbuizen *
- gebruik reektormondstuk J
- verwarm de bevroren plek gelijkmatig
! waterleidingbuizen zijn uiterlijk vaak niet te
onderscheiden van gasleidingbuizen; het
verwarmen van gasleidingbuizen is
levensgevaarlijk – explosiegevaar
ANDERE TOEPASSINGSMOGELIJKHEDEN:
★ ontdooien van waterleidingbuizen gemaakt van PVC
(positie I, max. 60°C)
★ ontdooien van bevoren autosloten (positie I, max.
60°C) (gebruik reduceermondstuk K)
★ ontdooien van diepvriezers (beschadig het
kunststof niet)
★ ontdooien van beijzelde trappen en stoepen
• Vervormen van kunststof buizen
- gebruik reektormondstuk J
- vul de buis met zand en sluit de buis aan beide kanten
af, om te verhinderen dat deze omknikt
- verwarm de buis regelmatig door deze heen en weer
te bewegen
ANDERE TOEPASSINGSMOGELIJKHEDEN:
★ vervormen van alle kunststoen met een laag
smeltpunt (polyethyleen, PVC etc.)
★ vervormen van alle kunststoen met een hoog
smeltpunt (acryl- en plexiglas etc.)

20
★ vervormen en buigen van vloertegels gemaakt van
synthetische vezels
★ vervormen en buigen van hout (modelbouw)
• Lassen van kunststof
- de lasnaad moet schoon en vetvrij zijn
- verwarm de lasnaad tot de lasdraad, die je erbij houdt,
vloeibaar wordt
- verwijder hittebron, als lasnaad is volgevloeid
ANDERE TOEPASSINGSMOGELIJKHEDEN:
★ repareren van surfplanken, ski’s en andere
synthetische sportartikelen (gebruik rond mondstuk H)
★ lassen van PVC-materiaal
★ gladstrijken van blazen na het lassen van PVC-
materiaal
★ maken van tuinslangverbindingen (gebruik
reectormondstuk J)
• Drogen
! droog alleen met de lage of middelste
temperatuurstand (positie 1 of 2) en met een
grotere afstand tussen de machine en het
werkstuk
- drogen van verf, vernis, gips, specie en pleister
- drogen van vochtig hout vóór het plamuren
- snel drogen van dik opgebrachte plamuur- en
lijmsoorten
- drogen van voegen vóór het aanbrengen van
isolatie-en afdichtmateriaal
- drogen van voegen en naden in de botenbouw
• Schoonmaken/desinfecteren
- desinfecteren van konijnenhokken, duiventillen, enz.
(verwijder eerst uw huisdier)
- bestrijden van mierennesten
- bestrijden van houtwormen en boktorren (houd de
machine op een gepaste afstand van het hout)
- verwijderen van onkruid
ONDERHOUD / SERVICE
• Deze machine is niet bedoeld voor professioneel gebruik
• Houd machine en snoer altijd schoon (met name de
ventilatie-openingen F 2)
• Gebruik nooit licht ontvlambare vloeistoen bij het
schoonmaken van de machine in het algemeen en het
(opzet)mondstuk in het bijzonder
• Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige
fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de
reparatie te worden uitgevoerd door een erkende
klantenservice voor SKIL elektrische gereedschappen
- stuur de machine ongedemonteerd, samen met het
aankoopbewijs, naar het verkoopadres of het
dichtstbijzijnde SKIL service-station (de adressen
evenals de onderdelentekening van de machine vindt
u op www.skil.com)
MILIEU
• Geef electrisch gereedschap, accessoires en
verpakkingen niet met het huisvuil mee (alleen voor
EU-landen)
- volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG inzake oude
electrische en electronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving,
dient afgedankt electrisch gereedschap gescheiden te
worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een
recycle-bedrijf, dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen
- symbool 5zal u in het afdankstadium hieraan
herinneren
Värmepistol 8004
INTRODUKTION
• Denna maskin är avsedd för att ta bort färg, forma och
svetsa plast och värma krympplast; den lämpar sig också
för att löda och förtenna, lossa limmade fogar och tina
frysta vattenrör
• Det här verktyget är inte avsett för yrkesmässig
användning
• Läs och spara denna instruktionsbok 3
TEKNISKA DATA 1
VERKTYGSELEMENT 2
ATill/från strömbrytare
BKnappar för temperaturinställning
C Knappar för inställning av luftödet
DRuta (LCD)
ESkyddsring
FVentilationsöppningar
GGlasskyddsmunstycke
HRunt munstycke
J Reektormunstycke
KReduktionsmunstycke
LLuftutsläpp/munstycke
MUpphängningsring
SÄKERHET
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR VÄRMEPISTOLER
ALLMÄNT
• Det här verktyget får användas
av barn från 8 år och personer
med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga
eller med bristande kunskap
och erfarenhet om de
övervakas av en person som
ansvarar för deras säkerhet,
eller som instruerar dem i
säker hantering av verktyget
och gör att de förstår riskerna
(i annat fall föreligger fara för
felanvändning och skador)
Table of contents
Languages:
Other Skil Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Hilti
Hilti TE 60 operating instructions

Prosharp
Prosharp SkatePal-Pro Original instructions

National Flooring Equipment
National Flooring Equipment PANTHER 5280 Service manual

Freud
Freud FJ85 operating instructions

Black & Decker
Black & Decker BDjig520 Original instructions

Clarke
Clarke CMFTLi Operation & maintenance instructions