Smeg KSMI960X1 Technical manual

D MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
GB INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
F PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE DEMPLOI
NL MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
I ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E DUSO
E MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
P INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
RU
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈÏÎ ÓÑÒÀÍÎÂÊÅÈÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÞ
GR
ÏÄÇÃÉÅÓÿÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇÓÿ ÊÁÉÿ×ÑÇÓÇÓ
PL
INSTRUKCJEMONTA¯UIU¯YCIA
HU
SZERELÉSIÉSHASZNÁLATIUTASÍTÁS
CZ
NÁVODNAMONTÁAPOUITÍ

______________ 8 - 11
_____________ 12 -15
_____________ 16 - 19
_____________ 20 - 23
_____________ 24 - 27
_____________ 28 - 31
_____________ 32 - 35
____________ 36 - 40
_____________ 41 - 46
_____________ 47 - 51
_____________ 52 - 56
_____________ 57 - 60
D
GB
F
NL
I
E
P
RU
GR
PL
HU
CZ

1
7
6
52
4
3
2
1
4
6
7
5
3
2
4
1
5
6
7
3
7
6
5
4
3
2
1
7
6
52
4
1
3
6
5
2
7
3
1
7
6
1
32
5
4
4
1A 1B
1C
1D
1F
1G
1H

gg
j
h
i
g
g
f
f1
f2
2
3
4A 4B 4C

3
4
4
4
4
44
6
6
7
7
7
7
8
8
2a
2a
2a
5
7
9
10
10
10 10
11
11
14,5
273
273
244
214
190
6
12
2b
2a
2b
S
B
5

15
15
15
15
15
16
16
15
15
13A
15
14
H
13F
F
G
6

18
18
18
18
18
18
18
18
18 18
M
17
19
X
X
20
20
19
17
7

8
Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den
alphabetischen Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben sind, zu
Hilfe nehmen. Die Instruktionen, die in diesem Handbuch, gegeben
werden, bitte ganz streng einhalten. Es wird keinerlei Haftung
bernommen f r mögliche Mängel, Schäden oder Brände der
K chenhaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem
Handbuch zur ckzuf hren sind.
Die K chenhaube muss in einem Abstand von mindestens 50 cm
ber einem Elektroherd und von mindestens 75 cm ber einem
Gasherd oder kombinierten Herd angebracht werden.
Die Haube verf gt ber einen oberen Luftaustritt B zum Ableiten der
K chenger che nach außen (Abluftbetrieb- Abluftrohr und
Rohrschellen werden nicht geliefert).
Ist eine Ableitung von Rauch und Kochdämpfen ins Freie nicht
möglich, kann die Haube mit Umluftbetrieb arbeiten; in diesem Fall
muss ein Aktivkohlefilter bzw. ein Umleitgitter an der Halterung
(B gel) G montiert werden; auf diese Weise wird die Luft durch das
obere Gitter H mit Hilfe eines Abluftrohres, das an den oberen
Luftaustritt B angeschlossen ist, und eines Anschlussrings am
Umleitgitter (Abluftrohr und Rohrschellen werden nicht geliefert)
r ckgef hrt.
Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb und
m ssen an eine peripherische Saugeinheit (nicht mitgeliefert)
angeschlossen werden.
Die Abzugshaube ist mit D beln ausgestattet, die f r die meisten
Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter
Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien
f r die jeweilige Wand/Decke geeignet sind. Außerdem muß die
Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen können.
Installierung - Abb. 5-6-7
Einleitende Informationen zur Installation der Dunstabzugshaube
Das Umlenkgitter zusammenbauen (Abb. 6 - 3 Teile - nur für
Umluftbetrieb):
Die drei Teile m ssen mit 2 Schrauben aneinander befestigt werden,
die Größe des Umlenkgitters ist regulierbar und muss der Breite der
Kaminhalterung entsprechen, an der es dann befestigt wird.
Vor dem Anschluss des Gerätes die Haube mit Hilfe der
Hauptschalttafel der Wohnung stromlos setzen.
1. Die Verlängerung der Tragestruktur der Abzugshaube einstellen.
Von dieser Einstellung hängt die endg ltige Höhe der Haube ab.
Dabei beachten, daß die Abzugshaube nach erfolgter Installation
bei elektrischen Kochflächen mindestens 50 cm, und bei Gas-
oder Kombikochflächen mindestens 75 cm von der Kochfläche
entfernt sein soll.
2. a. Die beiden Teile der Struktur mit insgesamt 8 Schrauben
fixieren
b. Sofern vorhanden, bei größeren Strukturverlängerungen den
Verstärkungsb gel S mit vier Schrauben am Gitter befestigen.
3. Vertikal zur Kochfläche das Bohrschema an der Decke anbringen
(die Mitte des Schemas muß mit der Mitte der Kochfläche
bereinstimmen, und die Seiten m ssen parallel zu deren
Seiten sein; die Seite des Schemas mit der Aufschrift FRONT
entspricht der Seite der Bedienelemente). Den Elektroanschluß
herstellen.
4. Die angegebenen Bohrungen ausf hren (6 Löcher f r 6
Wandd bel- 4 D bel zum Aufhängen), und vier Schrauben so
in die äußeren Löcher einschrauben, daß zwischen
Schraubenkopf und Decke ein Anstand von ungefähr 1cm
verbleibt.
5. Ein Abluftrohr in das Innere des Gitters einf hren und mit dem
Verbindungsring des Motorraums verbinden (Abluftrohr und
Rohrschellen nicht im Lieferumfang enthalten).
6. Das Gitter an den vier Schrauben einhängen (siehe auch
Operation 4).
ACHTUNG! Die Gitterseite mit der Anschlußbuchse entspricht
der Bedienseite bei fertig montierter Abzugshaube.
7. Die vier Schrauben fest anziehen.
8. An den frei gebliebenen Löchern als zusätzliche Sicherung
weitere zwei Schrauben einsetzen und fest anziehen.
9. An das häusliche Versorgungsnetz anschließen, das erst nach
abgeschlossener Installation zugeschaltet werden darf.
10. Die Abzugshaube am Gitter einhängen und den korrekten Halt
kontrollieren - zum Einhängen der Abzugshaube vier Schrauben
leicht einschrauben (siehe auch Operation 12).
11. Die Abzugshaube mit zwei Schrauben am Gitter befestigen, die
später auch zum Zentrieren der beiden Teile gebraucht werden.
12. Die vier Schrauben, welche das Gitter an der Haube befestigen
fest anziehen.
13. Bei Absaugbetrieb (13A) das andere Ende des Abluftrohrs an die
häusliche Abluftvorrichtung anschließen.
Bei Umluftbetrieb mit Filter (13F) die Klappe F am Gitter
montieren und mit vier Schrauben am speziellen B gel fixieren.
Zuletzt das Abluftrohr mit dem Verbindungsring an der Klappe
verbinden.
14. Die mitgelieferten Muttern mit Befestigungshaken (14) im Innern
der oberen und unteren Kaminabschnitte auf Höhe der
rechteckigen Ösen anbringen. Insgesamt m ssen 10 Muttern
montiert werden.
15. Die beiden oberen Kaminsegmente zur Abdeckung des Gitters
so zusammenbauen, daß sich einer der vorhandenen Schlitze
an der Seite der Bedienelemente, und der andere an der
entgegengesetzten Seite befindet.
Die beiden Segmente mit vier Schrauben (2 pro Seite siehe
auch Schemazeichnung f r den Zusammenbau der beiden
Segmente) festschrauben.
16. Die Gesamtheit des oberen Kamins in der Nähe der Decke mit
zwei Schrauben (eine pro Seite) am Gitter befestigen.
17. Den Elektroanschluß der Bedienblende und der Kontrollampen
herstellen.
18. Die beiden unteren Kaminsegmente zur Abdeckung des Gitter
zusammenbauen; dazu sechs Schrauben verwenden (3 pro
Seite siehe auch Schemazeichnung f r den Zusammenbau
der beiden Segmente).
19. Das untere Segment des Kamins so in den speziellen Sitz
einbauen, daß es den Motorraum und die Verbindungsdose
vollkommen abdeckt, und mit zwei Schrauben vom Innern der
Abzugshaube befestigen.
20. Mit zwei Profilen (im Lieferumfang enthalten) die
Befestigungsstellen der Segmente des unteren Kamins
abdecken (ACHTUNG! DIE PROFILE FÜR DEN UNTEREN
KAMIN SIND DARAN ERKENNBAR, DASS SIE SCHMALER
UND FLACHER SIND).
Die breiteren Profile sind hingegen f r den oberen Kamin
bestimmt und werden nach Maß zugeschnitten.
21. Mit dem Hauptschalter der häuslichen Stromversorgung die
Spannung wieder zuschalten und die korrekte Funktion der
Abzugshaube kontrollieren.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem
Typenschild im Inneren der K chenhaube angegebenen ist. Wenn
die K chenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, diesen an
eine den g ltigen Normen entsprechende, jederzeit zugängliche
Steckdose anschliessen. Wenn die K chenhaube nicht mit einem
Netzstecker ausgestattet ist, muss sie direkt an das Stromnetz
angeschlossen werden. Dazu einen zweipoligen normierten Schalter
anbringen, dessen geöffnete Anschlusstellen mindestens 3 mm
auseinanderliegen m ssen (gut zugänglich).

9
Beschreibung der
Dunstabzugshaube - Abb. 1
1 Bedienfeld
2 Fettfilter
3 Griff zum Aushaken des Fettfilters
4 Halogenlampe
5 Dunstschirm
6 Teleskopkamin
7 Luftaustritt (nur bei Umluftbetrieb)
Betrieb Modell mit
elektronischen Steuerungen
1. Ausschalter
2. Einschalter und Auswahl der L fterstufe 1-2-3-1-2
3. Stufe 1
4. Stufe 2 und Sättigungsanzeige Metallfettfilter (in letzterem
Fall blinkt die Anzeige - siehe Anleitungen zur Reinigung
der Fettfilter).
Nach erfolgter Reinigung des Fettfilters dr cken Sie die
Taste 1 f r mindestens 3 Sekunden ein, bis der
Signalton ertönt: die LED 4 schaltet sich ab.
5. Stufe 3 und Sättigungsanzeige Aktiv-Kohlefilter (LED)(in
letzterem Fall blinkt die Anzeige - siehe Anleitungen
zum Wechsel der Aktivkohlefilter).
Nach erfolgtem Aktivkohlefilterwechsel dr cken Sie
die Taste 1 f r mindestens 3 Sekunden ein, bis der
Signalton ertönt: die LED 5 schaltet sich ab.
Achtung!
Die Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters ist
deaktiviert.
Soll die Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters aktiviert
werden, 3 Sekunden lang gleichzeitig die Tasten 2 und
7 dr cken: zunächst blinkt nur die LED 4 und nach
Ablauf der 3 Sekunden beginnt auch die LED 5 zu
blinken und zeigt so an, daß der Aktivkohlefilter nun
aktiv ist.
F r seine Deaktivierung die beiden Tasten erneut
dr cken: nach 3 Sekungen stellt die LED 5 das Blinken
ein und die Vorrichtung ist deaktiviert.
6. Intensivstufe - LED-Anzeige
7. Einschalter Intensivstufe
Die Intensivstufe wird f r 5 Minuten in Betrieb genommen.
Danach geht die Dunsthaube zu der vorher eingestellten
Stufe zur ck bzw. geht aus, wenn keine Stufe eingestellt
ist.
Um die Intensivstufe vor den 5 Minuten zu beenden,
dr cken Sie den Knopf 1 oder 2.
8. Ausschalter Beleuchtung
9. Ausschalter Beleuchtung
Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente
funktionieren nicht: F r mindestens 5 Sekunden die Strom-
versorgung der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann
die Haube erneut einschalten. Kann die Störung nicht
behoben werden, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.
Betrieb
Modell mit Tastenfeld
A. Schalter ON/OFF Beleuchtung
B. Schalter ON/OFF der Absaugfunktion und zum Einschalten
der geringsten Saugstärke
B+C. Schalter zum Einschalten der mittleren Saugstärke
B+D. Schalter zum Einschalten der maximalen Saugstärke
EFunktionskontrolleuchte (bei Modellen mit runden Tasten)
a. Schalter ON/OFF Beleuchtung
b. Schalter OFF der Absaugfunktion
c. Schalter zum Einschalten der geringsten Saugstärke
d. Schalter zum Einschalten der mittleren Saugstärke
e. Schalter zum Einschalten der maximalen Saugstärke
1234 56789
ABCD
DEF GH
ABC D
E
abcde

10
unktionsweise - Modell mit Display
A-Taste AUS (Display ausgeschaltet) / Standby (LED auf
dem Display leuchtet) lange dr cken, um die gew nschte
Funktion auszuwählen.
B-Lichtschalter, EIN / AUS
C- Timer der ausgewählten Geschwindigkeitsstufe (zeigt die
ausgewählte Geschwindigkeit an sowie eine blinkende
Anzeigeleuchte an der Unterseite des Displays). Mit dieser
Taste kann der Betrieb der Haube f r eine bestimmte Zeit
eingestellt werden:
20 Minuten bei ausgewählter Geschwindigkeit 1
15 Minuten bei ausgewählter Geschwindigkeit 2
10 Minuten bei ausgewählter Geschwindigkeit 3
5 Minuten bei ausgewählter Höchstgeschwindigkeit P
D-Anzeigefeld zeigt:
Die eingestellte Geschwindigkeitsstufe (1-2-3-P).
Die Notwendigkeit das ettfilter zu reinigen (zur Anzeige
der Sättigung des Fettfilters erscheint der Buchstabe im
Display).
Nach der Reinigung des ettfilters die Taste A etwa
drei Sekunden lang gedr ckt halten. Der Buchstabe
erlischt im Display.
Die Notwendigkeit das Aktivkohlefilter zu ersetzen
(zur Anzeige der Sättigung des Aktivkohlefilters erscheint
der Buchstabe C im Display).
Nach der Auswechselung des Kohlefilters die Taste
A etwa drei Sekunden lang gedr ckt halten. Der Buchstabe
C erlischt im Display.
Die Anzeigeleuchte unten rechts zeigt, wenn sie
eingeschaltet ist ohne zu blinken, an, dass die Haube
betriebsbereit ist (Bereitschaftsposition), die blinkende
Anzeigeleuchte gibt an, dass der Timer der ausgewählten
Geschwindigkeit eingeschaltet ist.
Hinweis! Die Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters
ist normalerweise abgeschaltet, um sie einzuschalten:
Die Haube auf AUS (Display ausgeschaltet) stellen, die
Tasten C und G gleichzeitig 3 Sekunden lang drücken.
Anfänglich erscheint der Buchstabe in der Anzeige
(Sättigungsanzeige des metallischen Fettfilters). Dann,
nach ungefähr 3 Sekunden erscheint auch der Buchstabe
C in der Anzeige (Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters),
was f r die Aktivierung dieser Anzeigefunktion steht.
Um diese Anzeigefunktion abzuschalten wiederholen Sie
die obengenannte Operation bis die Anzeige C
(Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters) erlöscht.
E- Taste zur Verringerung der Geschwindigkeit: von der
Höchstgeschwindigkeit P auf die Geschwindigkeitsstufe 1.
- Taste zur Erhöhung der Geschwindigkeit.
G- Taste zeitgesteurte, intensive Saugleitstung: Die
Dunstabzugshaube arbeitet 5 Minuten lang bei dieser
Geschwindigkeit und schaltet dann zur voreingestellten
Betriebsweise zur ck. Im Display erscheinen der Buchstabe
P und ein Blinker Punkt. Diese Funktion kann durch
Dr cken der Taste A annulliert werden.
Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente
funktionieren nicht: F r mindestens 5 Sekunden die Strom-
versorgung der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die
Haube erneut einschalten. Kann die Störung nicht behoben
werden, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.
Achtung!
Bevor sie das Gerät stromlos machen, erst die Taste A
drücken.
$%&' )(*
unktionsweise - Alle Versionen
Im Falle einer sehr intensiven K chendunstkonzentration
die höchste Saugstärke einschalten. Es wird empfohlen, die
K chenhaube schon f nf Minuten vor Beginn des
Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen
Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu
lassen.

11
Wartung
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der
K chenhaube unterbrochen werden.
Reinigung
Die K chenhaube muss sowohl innen als auch aussen
häufig gereinigt werden.
Zur Reinigung ein mit denaturiertem Alkohol oder fl ssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte
nehmen, die Scheuermittel enthalten.
Zur beachtung: Die Nichtbeachtung der Anweisungen, die
die Reinigung der Dunstabzugshaube und das Auswechseln
und die Reinigung der Filter betreffen, können Brandgefahr
verursachen.
Wir empfehlen daher die folgenden Anweisungen zu
beachten.
ettfilter
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder
wenn das Sättigungsanzeigesystem der Filter sofern bei
dem jeweiligen Modell vorgesehen diese Notwendigkeit
anzeigt siehe vorige Seite). Das kann mit einem milden
Waschmittel von Hand, oder in der Sp lmaschine bei
niedriger Temperatur und kurzsp lgang erfolgen. Der
Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Sp lmaschine
abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise
beeinträchtigt. Zwecks Demontage der Fettfilter den
Aushakgriff ziehen (f) - (Bild 2).
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Dieser Filter bindet die unangenehmen Ger che, die beim
Kochen entstehen.
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate (oder wenn das
Sättigungsanzeigesystem der Filter sofern bei dem
jeweiligen Modell vorgesehen diese Notwendigkeit anzeigt
siehe vorige Seite) in warmem Wasser und geeigneten
Waschmitteln oder in der Sp lmaschine bei 65°C gewaschen
(in diesem Fall den ollständigen Sp lzyklus ohne
zusätzliches Geschirr im Inneren der Geschirrsp lmaschine
- einschalten).
Das bersch ssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter
zu beschädigen; danach das Vlies aus dem Plastikrahmen
entfernen und dieses bei 100° f r 10 Minuten in den Ofen
legen, um es vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle
3 Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes Mal
dann, wenn es beschädigt ist.
Das Gestell, das den Filter trägt, abnehmen, daf r die Knäufe
(g), die es an der Haube befestigen, um 90° drehen (Bild
3). Das Kohlekissen (i) in den Rahmen (h) schieben und
alles wieder an entsprechender Stelle (j) montieren.
Es besteht die Möglichkeit einen traditionellen Kohlefilter zu
benutzen, welcher weder gewaschen noch regeneriert
werden kann. Dieser Kohlefilter muss alle 3 bis 4 Monate
gewechselt werden.
Das Kohlefiltergestell und der Filter sind
zusammengeschweißt, das eventuell mit der Haube
mitgelieferte Gestell ist daher nicht zu verwenden.
Der Kohlefilter wird in die Dunstabzugshaube eingesetzt
und mit den vorgesehenen 2 Plastikschrauben befestigt.
Ersetzten der Lämpchen - Abb. 4
Hinweis: Vor Ber hren der Lampen sich vergewissern,
dass sie abgek hlt sind.
ur die Modelle wie bei Abb. 1A:
1. Die Lampenabdeckung dr cken und loslassen, um sie
zu öffnen. (fig. 4A).
2. Die defekte Lampe auswechseln.
Ausschließlich Halogenlampen zu max. 20W (G4)
verwenden und darauf achten, diese nicht mit den
Händen zu ber hren.
3. Die Lampenabdeckung wieder schließen (Schnappverschluss).
ur die Modelle wie bei Abb. 1B-1C-1D-1G-1H:
1. Die Lampenabdeckung mit Hilfe eines kleinen
Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfernen.. (fig. 4B).
2. Die defekte Lampe auswechseln.
Ausschließlich Halogenlampen zu max. 20W (G4) verwenden
und darauf achten, diese nicht mit den Händen zu ber hren.
3. Die Lampenabdeckung wieder schließen (Schnappverschluss).
ur die Modelle wie bei Abb. 1E:
1. Mit Hilfe eines kleinen Schlitzschraubenziehers den Rand des
Lämpchens anheben, um dieses herausziehen zu können.
(Abb. 4C).
2. Das zu ersetzende Lämpchen entfernen und dieses mit einer
Lampe vom Typ P
HILIPS
S
TANDARD
L
INE
mit dem Code 425409, mit
12V 20W 30° Ø35 12V GU4 ersetzen.
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren, ob
die Lampen einwandfrei eingedreht sind, ehe man sich an den
Kundendienst wendet.
Warnung
Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten, die nicht mit
elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der
Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10
-5
bar) nicht berschreiten. Die
K chenhaube niemals einschalten, ohne das Gitter korrekt
einzusetzen! Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet
werden, in das die Abluft von Geräten geleitet wird, die an eine
andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind. Ein
Raum, in dem gleichzeitig eine K chenhaube und Geräte in Betrieb
sind, die an eine andere Energiequelle als an die elektrische
angeschlossen sind, muss immer gut bel ftet werden. Es ist
strengstens verboten, unter der K chenhaube Speisen auf offener
Flamme zuzubereiten. Offenes Feuer schädigt die Filter und kann
einen Brand verursachen, daher muss dieses in jedem Falle
vermieden werden. Beim Frittieren muss das erhitzte Öl ständig
kontrolliert werden, um zu vermeiden, dass es in Brand gerät. Was
die technischen Abstände und die Sicherheitsabstände betrifft, die
bei der Ableitung der Dämpfe beachtet werden m ssen, so sind die
Angaben der zuständigen örtlichen Behörden strengstens
einzuhalten.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG ber Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag f r den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer
gesonderten Abfallsammlung zuf hren. Im unsortierten
Siedlungsm ll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation
ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne
abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im
normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie
dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung
f r Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß
den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof f r
Haushaltsm ll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen ber Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.

12
Consult the designs in the front pages referenced in the text
by alphabet letters. Closely follow the instructions set
out in this manual. All responsibility, for any eventual
inconveniences, damages or fires caused by not complying
with the instructions in this manual, is declined.
The cooker hood must be placed at a minimum distance of 50 cm
from the cooking plane for electric cookers and 75cm for gas or
mixed cookers.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface
mounting only.
The hood is equipped with a top air outlet B for discharge of fumes
to the outside (Ducting version exhaust pipe and pipe fixing
clamps not provided).
Should it not be possible to discharge cooking fumes and vapour to
the outside, the hood can be used in the filter version, fitting an
activated carbon filter and the deflector
on the support (bracket) G, fumes and vapours are recycled through
the top grille H by means of an exhaust pipe connected to the top air
outlet B and the connection ring mounted on the deflector (exhaust
pipe and pipe fixing clamps not provided).
The models with no suction motor only operate in ducting mode, and
must be connected to an external suction device (not supplied).
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types
of walls/ceilings. However, a qualified technician must verify suitability
of the materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/
ceiling must be strong enough to take the weight of the hood.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface
mounting only.
Do not fix chimney flue to furniture or fly over shelves unless the
chimney flue can be easily removed, in case maintenance is ever
required.
Installation - ig. 5-6-7
Preliminary information for installing the hood
Assembling the deflector ( ig. 6 - 3 parts only for filter version):
The three parts should be fixed with 2 screws, the deflector extension
is adjustable and should correspond to the width of the chimney flue
support, to which it is then fixed.
During electrical connection ensure the power supply is disconnected
at the domestic main switch.
1. Adjust extension of the hood support structure, as the final
height of the hood depends on this, and remember that with
installation completed the hood must be at least 50 cm above the
cook-top for electric cookers and 75 cm for gas or mixed
cookers.
2. a. Fix the two sections of the structure using 8 screws.
b. If the hood is provided with extensions longer than the
minimum, fit the reinforcement bracket S to the frame, using 4
screws.
3. Place the ceiling hole diagram directly above the cook-top (the
center of the diagram must match the center of the cook-top and
the edges must be parallel to the sides of the cook-top the side
of the diagram with the wording FRONT corresponds to the
control panel side). Prepare the electrical connection.
4. Drill as shown (6 holes for 6 wall plugs 4 plugs for fixture),
screw the outer screws leaving a space of about 1 cm. between
the screw head and the ceiling.
5. Fit an exhaust pipe inside the truss and connect it to the motor
compartment connection ring (exhaust pipe and fixing brackets
are not supplied).
6. Hook the frame onto the 4 screws (see step 4).
CAUTION! The side of the truss with connection box corresponds
to the side of the control panel with hood assembled.
7. Tighten the 4 screws.
8. Insert and tighten another 2 screws in the remaining free holes
for secure fixing.
9. Carry out the electrical connection to the mains power supply,
only turn on the power supply upon completion of assembly.
10. Hook the hood onto the truss, ensuring it fits properly to hook
the hood onto the truss partially tighten 4 screws (see also step
12).
11. Secure the hood to the truss using two screws; this will also help
center the two sections.
12. Tighten the 4 screws securing the truss to the hood.
13. For extractor versions (13A), connect the other end of the
exhaust pipe to the flue.
For filter versions (13F), fit deflector F to the truss and secure it
to the bracket supplied using 4 screws, then connect the
exhaust pipe to the connection ring located on the deflector.
14. Fit the nuts with fixing hooks supplied inside the top and bottom
sections of the flues at the rectangular slots. A total of 10 nuts
must be fitted.
15. Join the two top sections of the flue to cover the truss so that one
of the slots on the sections is situated on the same side of the
control panel and the other on the opposite side. Screw the two
sections together with 4 screws (2 each side- see the plan
diagram for joining the two sections).
16. Fix the top flue assembly to the truss, near the ceiling, with two
screws (one each side).
17. Carry out electrical connection of control panel and bulbs.
Warning! Make connections taking care to insert the
connectors in the right way.
18. Join the two bottom sections of the flue covering the truss using
6 screws (3 each side, see the plan diagram for joining the two
sections).
19. Insert the bottom section of the flue in its seat so that it
completely covers the motor compartment and electrical
connection box, then ensure it from inside the hood using two
screws.
20. Apply the 2 tabs (supplied) to cover the fixing points of the
bottom flue (CAUTION! THE BOTTOM FLUE TABS ARE THE
NARROWER AND SHALLOWER ONES).
The wider and deeper tabs are those used for the top flue, and
must be cut to size.
21. Turn the mains power on again at the central electrical panel and
check for correct hood operation.
Electrical connection
The electrical tension must correspond to the tension noted on the
label placed inside the cooker hood. Connect the electrical plug,
where provided, to the an easily accessible outlet in conformity with
local standards in force.
Where an electrical plug is not provided (for direct connection to
electrical network) place a standards approved bipolar switch with
an aperture distance of not less than 3mm (accessible) from the
contacts.

13
Description of the hood - ig. 1
1 Control panel
2 Grease filter
3 Grease filter release handle
4 Halogen lamp
5 Vapour screen
6 Telescopic chimney
7 Air outlet (used for filter version only)
Operation
Model with electronic controls
1- Motor O button
2-ON button and motor speed selection button 1 - 2 - 3 -
1 - 2 - . . . .
3- Speed 1 LED
4- Speed 2 LED and metal grease filter saturation LED (in
this latter case, the LED will flash - See instructions on
grease filter cleaning).
Once the grease filters have been cleaned, press button
1 for about 3 seconds until you hear the acoustic signal
(beep): the LED 4 will now stop flashing.
5- Speed 3 LED and active carbon filter saturation LED (in
this latter case, the LED will flash - See instructions on
active carbon filter replacement).
Once you have replaced the charcoal filter, press button
1 for about 3 seconds until you hear the acoustic signal
(beep). LED 5 will now stop flashing.
Warning!
The active carbon filter saturation LED is not activated.
In order to activate the active carbon filter saturation
indicator, press buttons 2 and 7 simultaneously for 3
seconds. Initially, only LED 4 will flash, then after the
3 seconds have passed, LED 5 will also start flashing,
indicating that the active carbon filter saturation control
system is active.
To switch off the system, re-press the same two
buttons: after 3 seconds LED 5 will stop flashing and
the device will be switched off.
6 - Intensive speed LED
7 - Intensive speed ON switch
This speed should be used when the concentration of
cooking fumes or odours is particularly strong (for
example when frying, cooking fish etc.). T h e
fast speed will run for about 5 minutes and then return
to the speed previously set automatically (1, 2 or 3),
or switch off if no speed was selected.
To turn off the fast speed, before the end of the 5 minutes,
press button 1 or button 2.
8 - OFF lamp button
9 - ON lamp button
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from
the mains power supply for almost 5 sec. by pulling out the
plug. Then plug it in again and try once more before
contacting the Technical Assistance Service.
1234 56789
Operation
Model with button panel
A. on/off light switch
B. on/off aspiration switch and minimum power selection
B+C. medium power selection aspiration switch
B+D. maximum power selection aspiration switch
E. operating gauge (foreseen in the model with round buttons)
a. on/off light switch
b. off aspiration switch
c. minimum power selection aspiration switch
d. medium power selection aspiration switch
e. maximum power selection aspiration switch
ABCD
DEF GH
ABC D
E
abcde

14
unctioning - Model with display
A OFF key (Display off) /Stand-by (led lit on the display)
press for a long time to select the function desired.
B- Lighting, on/off.
C- Timer for selected speed (visualizes the speed selected
and flashing LED on the lower side of the display).
This knob permits the operation of the cooker hood for
a established period:
20 minutes if the speed selected is 1
15 minutes if the speed selected is 2
10 minutes if the speed selected is 3
5 minutes if the intensive speed P is selected.
D- Display showing:
an speed (1-3-P).
Change grease filters (grease filter saturation indicator
- )
After washing the anti-grease filter, depress knob
A for about 3 seconds. The letter will disappear
from the display.
Change activated carbon filters (carbon filter
saturation indicator - C).
After replacing the charcoal filter, depress knob
A for about 3 seconds. The letter C will disappear from
the display.
When the led in the lower right side is on, it indicates
that the cooker hood is ready for operation (standby
position), the flashing LED indicates that the timer has
been activated for selected speed.
Attention! The active carbon filter saturation indicator
is normally deactivated, to activate it:
Set the hood on OFF (display off), press keys C and
G contemporaneously for 3 secs.
Initially, only letter will fbe displayed, then after the
3 seconds have passed, letter C will be displayed as
well, indicating that the carbon filter saturation control
system is active.
To switch off the system, re-press the same two
buttons: letter C appear on display and after 3 seconds
letter it disappear and the device will be switched off.
E- Knob to decrease the speed.
- Knob to increase the speed.
G- Timed intensive speed button: the hood operates at this
speed for 5 minutes and than returns to the previus
settings. The display will show P and a blinking dot.
This function can be cancelled by pressing button A.
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from
the mains power supply for almost 5 sec. by pulling out the
plug. Then plug it in again and try once more before
contacting the Technical Assistance Service.
Warning!
Always press the fan off button A before disconnecting the
hood from the mains supply.
$%&' )(*
Operation
All cooker hood versions
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen
vapours. It is recommended that the cooker hood suction
is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave
in operation during cooking and for another 15 minutes
approximately after terminating cooking.

15
Maintenance
Prior to any maintenance operation ensure that the cooker
hood is disconnected from the power supply.
Cleaning: The cooker hood should be cleaned regularly
internally and externally.
For cleaning use a cloth moistened with denatured alcohol
or neutral liquid detergents. Avoid abrasive detergents.
Warning: Failure to carry out the basic standards of the
cleaning of the cooker hood and replacement of the filters
may cause fire risks.
Therefore we recommend observing these instructions.
Grease filter
This must be cleaned once a month (or when the filter
saturation indication system if envisaged on the model in
possession indicates this necessity see previous page)
using non aggressive detergents, either by hand or in the
dishwasher, which must be set to a low temperature and
a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease
filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering
capacity. To remove the grease filter, pull the spring release
handle (f) - (Fig. 2).
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The charcoal filter can be washed once every two months
(or when the filter saturation indication system if envisaged
on the model in possession indicates this necessity see
previous page) using hot water and a suitable detergent,
or in a dishwasher at 65°C (if the dishwasher is used, select
the full cycle function and leave dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter, then
remove the mattress located inside the plastic frame and put
it in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely.
Replace the mattress every 3 years and when the cloth is
damaged.
Remove the filter holder frame by turning the knobs (g) 90°
that affix the chimney to the cooker hood ( ig. 3).
Insert the pad (i) of activated carbon into the frame (h) and
fit the whole back into its housing (j).
It is possible to use a traditional carbon filter, neither
washable nor regenerable, to be replaced every 3 - 4
months.
The filter holder frame of the carbon filter is welded together;
the eventual frame supplied with the hood is not, therefore,
to be used.
Insert it into its housing and fix it turning the 2 plastic knobs.
Replacing lamps - ig. 4
Warning!
Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
For models shown in Fig. 1A:
1. press on the lamp cover and release to open. (fig. 4A).
2. Replace the damaged light bulb.
Only use halogen bulbs of 20W max (G4), making sure you do
not touch them with your hands.
3. Close the lamp cover (it will snap shut).
For models shown in Fig. 1B-1C-1D-1G-1H:
1. Extract the guard by levering it off with a small screwdriver or
similar tool.. (fig. 4B).
2. Replace the damaged light bulb.
Only use halogen bulbs of 20W max (G4), making sure you do
not touch them with your hands.
3. Close the lamp cover (it will snap shut).
For models shown in Fig. 1E:
1. Use a small screwdriver as a lever on the borders of the lamp in
order to remove the lightbulb. (fig. 4C).
2. Slide out the lightbulb to be replaced and replace with a new 12V
20W 30° Ø35 12V GU4 PHILIPS STANDARD LINE code
425409.
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted
properly into their housings before you call for technical
assistance.
Caution
This appliance is designed to be operated by adults. Children should
not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance.
Do not use the cooker hood where the grill is not correctly fixed! The
suctioned air must not be conveyed in the same channel used for
fumes discharged by appliances powered by other than electricity.
The environment must always be adequately aerated when the
cooker hood and other appliances powered by other than electricity
are used at the same time. Flambé cooking with a cooker hood is
prohibited. The use of a free flame is damaging to the filters and may
cause fire accidents, therefore free flame cooking must be avoided.
Frying of foods must be kept under close control in order to avoid
overheated oil catching fire. Carry out fumes discharging in
accordance with the regulations in force by local laws for safety and
technical restrictions.
This appliance is marked according to the European directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may not
be treated as household waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance
with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and
recycling of this product, please contact your local city office,
your household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.

16
Consulter les dessins de la première page avec les
références alphabétiques que lon retrouvera dans le texte
explicatif. Suivre strictement les instructions de cette
notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour
tous les inconvenients, dommages ou incendies provoquès
à lappareil et dus à la non observation des instructions de
la présente notice.
Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique, la hotte
doit etre installée a une distance de 50 cm , de 75 cm dans le cas
dun plan de cuisson mixte ou a gaz.
La hotte est équipée dune sortie de lair supérieure B pour lévacuation
des fumées vers lextérieur (Version aspirante tuyau dévacuation
et colliers de fixation non fournis).
Dans léventualité où il ne serait pas possible dévacuer les fumées
et les vapeurs de cuisson vers lextérieur, il est possible dutiliser la
hotte dans la version filtrante, en effectuant le montage dun filtre
à charbon actif et dun déflecteur sur le support (bride) G; les
fumées et les vapeurs sont recyclées à travers le grillage supérieur
H, au moyen dun tuyau dévacuation connecté à la sortie dair
supérieure B et à la bague de connexion montée sur le déflecteur
(tuyau dévacuation et colliers de fixation non fournis).
Les modèles sans moteur daspiration fonctionnent uniquement
dans la version aspirante et ils doivent être connectés à une unité
périphérique daspiration (non fournie).
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart
des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de sadresser à un
technicien qualifié afin de sassurer que le matériel est approprié au
type de paroi/plafond. Le paroi/plafond doit être suffisamment solide
pour supporter le poids de la hotte.
Installation - ig. 5-6-7
Informations préliminaires pour linstallation de la hotte
Assembler le déflecteur ( ig. 6 - 3 parties seulement en version
recyclage):
Les trois parties doivent être fixées entre elles avec 2 vis, lextension
du déflecteur est réglable et doit correspondre à la largeur du
support cheminée auquel il sera ensuite fixé.
Durant les phases de branchement électrique, coupez le courant
depuis le tableau principal de lhabitation.
1. Réglez lextension de la structure de support de la hotte, la
hauteur finale de la hotte dépend de ce réglage, noubliez pas
que la hotte, une fois installée, doit se trouver à une distance
dau moins 50 cm. du plan de cuisson en cas de feux électriques
et à 75 cm. en cas de feux à gaz ou mixtes.
2. a. Fixez les deux parties de la structure avec 8 vis au total.
b. Si équipée, avec extensions de la structure supérieures à
celle minimum, monter la bride de renfort S sur le treillis à laide
de 4 vis.
3. À la verticale du plan de cuisson, appliquez le schéma de
perçage au plafond (le centre du schéma doit correspondre au
centre du plan de cuisson et les côtés doivent être parallèles aux
côtés du plan de cuisson; le côté du schéma avec lindication
FRONT correspond au côté du bandeau de commande).
Préparez le branchement électrique.
4. Percez comme indiqué (6 orifices pour 6 chevilles murales 4
chevilles pour laccrochage), vissez 4 vis sur les orifices extérieurs
en laissant un espace denviron 1 cm. entre la tête de la vis et
le plafond.
5. Introduisez le tuyau dévacuation à lintérieur de la structure et
raccordez-le à la bague de raccord du logement moteur (tuyau
dévacuation et colliers de fixation non fournis).
6. Accrochez la structure aux 4 vis (voir opération 4).
ATTENTION! Le côté de la structure avec la boîte de connexion
correspond au côté du bandeau de commande une fois que la
hotte est montée.
7. Serrez à fond les 4 vis.
8. Introduisez et vissez à fond les 2 autres vis sur les
orifices encore libres pour la fixation de sécurité.
9. Effectuez le raccordement électrique à lalimentation de
lhabitation, rebranchez le courant uniquement après avoir
terminé linstallation.
10. Accrochez la hotte à la structure, contrôlez que laccrochage est
parfait pour accrocher la hotte à la structure, vissez partiellement
les 4 vis (voir operation 12).
11. Fixez la hotte à la structure à laide de 2 vis, elles serviront aussi
pour centrer les deux parties.
12. Serrez à fond les 4 vis qui fixent la structure à la hotte.
13. En cas de fonctionnement en version aspirante (13A), raccordez
lautre extrémité du tuyau dévacuation au dispositif dévacuation
de lhabitation.
En cas de fonctionnement en version filtrante (13F), montez le
déflecteur F sur la structure et fixez-le à la bride prévue à cet
effet à laide de 2 vis puis raccordez le tuyau dévacuation à la
bague de raccordement située sur le déflecteur.
14. Appliquez les écrous avec crochets de fixation à lintérieur des
parties supérieures et inférieures des cheminées, en face des
fentes rectangulaires. Au total, il est nécessaire de positionner
10 écrous.
15. Assemblez les deux parties supérieures de la cheminée de
sorte quelles recouvrent la structure et que les fentes présentes
sur les parties soient positionnées, lune du côté du bandeau de
commande et lautre du côté opposé.
Vissez les deux parties à laide de 4 vis (2 de chaque côté voir
aussi le schéma en plan pour lassemblage des deux parties).
16. Fixez lensemble cheminée supérieure à la structure, à proximité
du plafond, à laide de deux vis (une de chaque côté).
17. Effectuez le raccordement électrique du bandeau de commande
et des lampes.
18. Assemblez les deux parties inférieures de la cheminée de façon
quelles recouvrent la structure, utilisez 6 vis (3 de chaque côté,
voir aussi schéma en plan pour lassemblage des deux parties).
19. Introduisez la partie inférieure de la cheminée dans le logement
prévu à cet effet de sorte quelle recouvre
complètement le logement moteur et la boîte des connexions
électriques, fixez à laide de deux vis depuis lintérieur de la
hotte.
20. Appliquez 2 bordures (fournies) afin de recouvrir les points de
fixation des parties de la cheminée inférieure (ATTENTION!
LES BORDURES DE LA CHEMINÉE INFÉRIEURE SONT
RECONNAISSABLES CAR ELLES SONT PLUS ÉTROITES
ET MOINS PROFONDES).
Les bordures les plus larges et les plus profondes doivent être
utilisées pour la cheminée supérieure et coupées à la mesure
désirée.
21. Rebranchez le courant en intervenant sur le tableau électrique
central et contrôlez le fonctionnement de la hotte.
Branchement électrique
La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée sur
létiquette des caractéristiques située dans la hotte. Si la hotte est
fournie avec une fiche, la raccorder à une prise accessible conforme
aux normes en vigueur. Si la hotte est fournie sans fiche ( branchement
direct sur le réseau), la raccorder à un interrupteur bipolaire normalisé
ayant une distance des contacts supérieure à 3 mm (accessible).

17
Description de la hotte ig. 1
1Panneau de contrôle
2Filtre anti-graisse
3Poignée de décrochage du filtre anti-graisse
4Lampe halogène
5Écran vapeurs
6Cheminée télescopique
7Sortie de lair (uniquement pour emploi dans la version filtrante)
onctionnement Modèle
avec contrôles électroniques
1- Bouton pour éteindre le moteur.
2- Bouton denclenchement du moteur et de sélection de
vitesse 1 - 2 - 3 - 1 - 2 -...
3- DEL de vitesse 1
4- DEL de vitesse 2 et témoin DEL de saturation du filtre
anti-graisse métallique (dans ce dernier cas le témoin
clignotera - Voir indications relatives au remplacement
des filtres à charbon actif).
Une fois que le filtre anti-gras a été nettoyé, appuyez
sur le bouton 1 pendant environ 3 secondes jusquà ce
que vous entendiez le signal sonore; le DEL 4 sarrêtera
alors de clignoter.
5- DEL de vitesse 3 et témoin DEL de saturation du filtre
à charbon actif (dans ce dernier cas le témoin clignotera
- Voir indications relatives au remplacement des filtres
à charbon actif).
Une fois que le filtre à charbon actif a été nettoyé,
appuyez sur le bouton 1 pendant environ 3 secondes
jusquà ce que vous entendiez le signal sonore; le DEL
5 sarrêtera alors de clignoter.
Attention!
Le dispositif de signalisation du niveau de saturation du
filtre à charbon actif est désactivé.
Si vous souhaitez activer le dispositif de signalisation
du niveau de saturation du filtre à charbon actif, appuyez
simultanément sur les touches 2 et 7 pendant 3
secondes: lors de la première phase de cette procédure,
la DEL 4 clignotera puis, après 3 secondes, la DEL 5
commencera à clignoter, pour indiquer que le dispositif
de contrôle du niveau de saturation du filtre à charbon
actif est désormais activé.
Si vous souhaitez désactiver le dispositif, appuyez à
nouveau sur les touches 2 et 7.
Après 3 secondes la DEL 5 ne clignotera plus et le
dispositif sera désactivé.
6 - Indicateur DEL de vitesse intensive
7 - Bouton denclenchement de vitesse intensive. Cette
vitesse est utilisée lorsque la concentration de vapeurs
et dodeurs culinaires est particulièrement élevée (en
cas de fritures, de mets à base de poisson, etc.). La
hotte fonctionnera à cette vitesse élevée pendant
environ 5 minutes puis reviendra à la vitesse sélectionnée
précédemment (1, 2 ou 3) ou séteindra si aucune
vitesse na été sélectionnée. Pour désactiver la vitesse
intensive avant les 5 minutes préprogrammées,
appuyez sur le bouton 1 ou le bouton 2.
8 - Bouton pour éteindre léclairage
9 - Bouton pour allumer léclairage
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la
prise pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si
le problème persiste, contactez le service de réparation
compétent.
onctionnement Modèle avec
Tableau à poussoirs
Description du panneau de contrôle et fonctionnement de la hotte
A. touche ON/OFF éclairage
B. touche OFF/ON aspiration et sélection puissance minimum
B+C. touche selection puissance daspriration moyenne
B+D. touche selection puissance daspiration maximum
E. lampe témoin de fonctionnement (prévue dans le modèle
avec touches rondes)
a. touche ON/OFF éclairage
b. touche OFF aspiration
c. touche selection puissance daspiration minimum
d. touche selection puissance daspriration moyenne
e. touche selection puissance daspiration maximum
1234 56789
ABCD
DEF GH
ABC D
E
abcde

18
onctionnement Modèle avec display
A- Touche OFF (Display éteint) / Stand by (led allumé sur
le display) appuyez longtemps pour sélectionner la
fonction désirée.
B-Touche illumination, on/off
C- Temporisateur de vitesse sélectionnée (visualise la
vitesse sélectionnée et un LED clignotant sur le la côté
inférieur du display).
Cette touche permet de faire fonctionner la hotte pour un
lapse de temps déterminé :
20 minutes si la vitesse 1 est sélectionnée
15 minutes si la vitesse 2 est sélectionnée
10 minutes si la vitesse 3 est sélectionnée
5 minutes si la vitesse intensive P est sélectionnée
D- Display - indique:
La vitesse (puissance daspiration 1-2-3-P).
La nécessité de nettoyer les filtres de gras (indicateur
de saturation des filtres de gras - sur le display la lettre
apparaît).
Après avoir lavé le filtre à graisse, appuyer sur la touche
A pendant 3 secondes environ. La lettre disparaîtra du
display
La nécessité de changer le filtre au carbone (indicateur
de saturation du filtre au carbone - sur le display la lettre
C apparaît).
Après avoir lavé ou remplacé le filtre à charbon, appuyer
sur la touche A pendant 3 secondes environ. La lettre C
disparaîtra du display.
Le led situé en bas, sur la droite, lorsquil est allumé sans
clignoter, indique que la hotte est prête à fonctionner
(position dattente/stand by), le LED qui clignote inique
que le temporisateur de la vitesse sélectionnée est inséré.
Attention! Lindicateur de saturation du filtre à charbon
actif est normalement désactivé; pour lactiver:
prédisposez la hotte sur OFF (display éteint), appuyez
simultanément sur les touches C e G pendant 3 secondes
Au début, sur le display la lettre F apparaît (indicateur de
saturation du filtre métallique antigras), ensuite après
environ 3 secondes la lettre C apparaît (indicateur de
saturation du filtre au carbone), cela signifiant que
lindicateur ci-dessus est activé.
Pour le désactiver répétez lopération jusquà ce que
lindicateur C (indicateur de saturation du filtre au carbone)
ne disparaisse.
E- Touche pour diminuer la vitesse.
- Touche pour augmenter la vitesse.
G- Touche de temporisation de la double puissance
daspiration: la hotte fonctionne à cette vitesse pendant 5
minutes, puis revient aux conditions programmées. Sur
lafficheur apparaît la lettre P accompagnée dun point
clignotant. Il est possible dannuler cette fonction en
appuyant sur la touche A.
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la
prise pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si
le problème persiste, contactez le service de réparation
compétent.
Attention: Avant de débrancher la hôte appuyer sur la
touche A.
$%&' )(*
onctionnement -
Toutes les versions
Utiliser la puissance daspiration maximum en cas de
concentration très importante des vapeurs de cuisson.
Nous conseillons dallumer le dispositif daspiration 5
minutes avant de commencer la cuisson et de le faire
fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir
terminé la cuisson.

19
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute
intervention sur celle- ci.
Nettoyage
La hotte doit etre régulièrement nettoyée à lintérieur et à
lextérieur. Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humide
imbibé dalcool dénaturé ou de détergents liquides neutres.
Eviter dutiliser des produits abrasifs.
Attention: Le non respect des règles de nettoyage de la
hotte, de la substitution et du nettoyage des filtres comporte
des risques dincendie.
Nous recommandons donc vivement de respecter ces
instructions.
iltre anti-gras
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le
système dindication de saturation des filtres si prévu sur
le modèle possédé indique cette nécessité voir page
précédente), avec des détergents non agressifs, à la main
ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle
rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de
décrochement à ressort (f) ( ig. 2).
iltre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois (ou
lorsque le système dindication de saturation des filtres si
prévu sur le modèle possédé indique cette nécessité voir
page précédente) avec de leau chaude et au moyen de
détergents appropriés ou dans le lave-vaisselle à 65°C
(dans le cas de lavage dans le lave-vaisselle suivre un
cycle de lavage complet sans vaisselle à lintérieur).
Enlever leau qui excède en faisant attention de ne pas
abîmer le filtre, ensuite enlever le coussinet posé à lintérieur
du châssis en plastique et le mettre dans le four pendant 10
minutes à 100°C pour le sécher définitivement. Remplacer
le coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera
abîmé.
Enlever le châssis de support filtre en tournant de 90° les
boutons (g) qui le fixent à la hotte ( ig. 3).
Introduire le coussinet (i) au charbon à lintérieur du châssis
(h), puis remonter le tout dans le logement spécialement
prévu à cet effet (j).
On peut utiliser un filtre à charbon traditionel, ni lavable ni
régénerable, qui doit être changé tous les 3 ou 4 mois.
Châssis tapis du filtre à charbon sont soudés ensemble, le
châssis éventuellement fourni avec la hotte ne doit donc pas
être utilisé.
Si on veut utiliser ce filtre, introduire-le dans son place et
fermer-le on tournant les 2 boutons.
Remplacement des lampes ig. 4.
Attention!
Avant de toucher les lampes, assurez-vous quelles soient
froides.
Pour les modeles comme indiqué dans la Fig. 1A:
1. Appuyer sur le plafonnier puis relâcher pour ouvrir. (fig.
4A).
2. Remplacer la lampe endommagée.
Utiliser uniquement des lampes halogènes 20W maximum
(G4), en ayant soin de ne pas les toucher avec les mains.
3. Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage).
Pour les modeles comme indiqué dans la Fig. 1B-1C-
1D-1G-1H:
1. sortir la protection en utilisant un petit tournevis à lame plate ou
tout autre outil similaire. (fig. 4B).
2. Remplacer la lampe endommagée.
Utiliser uniquement des lampes halogènes 20W maximum
(G4), en ayant soin de ne pas les toucher avec les mains.
3. Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage).
Pour les modeles comme indiqué dans la Fig. 1E:
1. A laide dun petit tournevis plat, faire levier sur le bord de
lampoule et lextraire. (fig. 4C).
2. Retirer lampoule grillée et remplacez la par une ampoule:
PHILIPS STANDARD LINE code 425409 de 12V 20W 30° Ø35
GU4.
Dans léventualité où léclairage ne devait pas
fonctionner, vérifier si les lampes ont été introduites
correctement dans leur logement, avant de contacter
le service après-vente.
Attention
Ne jamais utiliser la hotte sans avoir installé correctement la grille!
Lair aspiré ne doit pas etre expulsé dans un conduit utilisé pour
léchappement des fumées dappareils alimentés avec une énergie
autre que lénergie électrique. Il faut prévoir une bonne aération du
local lorsque lon utilise simultanément une hotte et des appareils
alimentés avec une autre énergie que lelectricité. Il est strictement
défendu de faire flamber des aliments sous la hotte. Toute flamme
sous la hotte peut endommager les filtres et causer un incendie. La
friture doit etre surveillée pour éviter que lhuile surchauffée ne
senflamme. Pour des raisons techniques et de sécurité veuillez
suivre scrupuleusement les réglementations locales relatives à
lévacuation des fumées.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
dÉquipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
lenvironnement et la santé de lhomme.
Le symbole présent sur lappareil ou sur la documentation
qui laccompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas
être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être
remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage
des équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
lélimination des déchets en vigueur dans le pays dinstallation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la société
de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.

20
Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met
de alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere
aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat
veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze
handleiding weergegeven wordt afgewezen.
In het geval van een elektrisch fornuis moet de afzuigkap minstens
50 cm van de kookplaat afgelegen zijn en 75 cm in geval van gas of
gemengd fornuis.
De wasemkap heeft een luchtuitgang aan de bovenkant B voor de
afvoer van de dampen naar buiten (Uitvoering als afzuigend apparaat
afvoerpijp en bevestigingsbandjes niet meegeleverd).
Als het niet mogelijk is de rook en kookdampen naar buiten af te
voeren, kan de wasemkap worden gebruikt als filterend apparaat,
door een koolstoffilter te monteren en het afbuigrooster op de
steun (beugel) G aan te brengen; de rook en dampen worden weer
teruggebracht in het vertrek via de roosters aan de bovenzijde H, via
een afvoerbuis die is aangesloten op de luchtuitgang aan de
bovenzijde B en de aansluitring die gemonteerd is op het
luchtafbuigrooster (afvoerpijp en bevestigingsbandjes niet
meegeleverd).
De modellen zonder afzuigmotor werken alleen als apparaten met
afvoer van de lucht naar buiten, en moeten worden verbonden met
een perifere afzuigunit (niet meegeleverd).
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn
voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter contact opgenomen
worden met een gekwalificeerd technicus om u ervan te vergewissen
dat de materialen geschikt zijn voor het type muur/plafond. Het
muur/plafond moet stevig genoeg zijn om het gewicht van de kap te
houden.
Installatie - afb. 5-6-7
Informatie voor de installatie van de wasemkap
Luchtgeleider monteren (Afb. 6 - 3 delen - alleen bij gebruik als
recirculatiekap):
De drie delen moeten met 2 schroeven aan elkaar bevestigd
worden, de maat van de luchtgeleider is regelbaar en moet
overeenkomen met de breedte van de montagesteun waaran hij
wordt bevestigd.
Sluit het elektriciteitsnet in de schakelkast in uw woning af tijdens de
elektrische aansluiting.
1. Stel de maat van de draagstructuur van de kap in. De uiteindelijke
hoogte van de kap is afhankelijk van deze instelling. Houd er
rekening mee dat de kap na installatie een afstand van tenminste
50 cm van het kookvlak moet hebben bij elektrische
kooktoestellen en 75 cm bij kooktoestellen op gas of gemengd.
2. a. Bevestig de twee delen van de structuur met in totaal 8
schroeven.
b.Indien voorzien, met de verlengstukken van de bovenste
structuur in de minimumstand, de versterkingsbeugel S met de
vier schroeven op het traliewerk monteren.
3. Breng het boorschema loodrecht boven het kookvlak op het
plafond aan (het midden van het schema moet overeenkomen
met het midden van het kookvlak en de zijkanten moeten
parallel zijn aan de zijkanten van het kookvlak de zijkant van
het schema met het opschrift FRONT komt overeen met de
zijkant van het bedieningspaneel). Voorbereiding van de
elektrische aansluiting.
4. Boor de gaten volgens de aanwijzingen (6 gaten voor 6
wandpluggen 4 pluggen voor het vasthaken), draai de 4
schroeven in de buitenste gaten (gebruik de bijgeleverde sleutel)
en laat een ruimte van ongeveer 1 cm tussen de kop van de
schroef en het plafond over.
5. Plaats de bijgeleverde afvoerbuis in het frame en sluit hem aan
op de koppelingsring van de motorruimte (afvoerbuis en
bevestigingsbandjes worden niet bijgeleverd).
6. Haak het frame op de 4 schroeven (zie handeling 4).
LET OP! De zijde van het frame met de aansluitdoos
komt overeen met de zijde van het bedieningspaneel
wanneer de kap gemonteerd is.
7. Draai de 4 schroeven heel goed aan.
8. Plaats nog 2 schroeven en draai deze heel goed vast in de gaten
voor de veiligheidsbevestiging die vrij zijn gebleven.
9. Sluit de kap op het elektriciteitsnet aan. Het elektriciteitsnet mag
pas gevoed worden wanneer de montage beëindigd is.
10. Haak de kap aan het frame, controleer of deze stevig vastgehaakt
is om de kap aan het frame te haken moeten de 4 schroeven
gedeeltelijk aangedraaid worden (12).
11. Bevestig de kap aan het frame met twee schroeven, die ook
dienen om de twee delen te centreren.
12. Draai de 4 schroeven waarmee de kap aan het frame bevestigd
is heel goed vast.
13. Bij een afzuigende werking (13A) moet het andere uiteinde van
de afvoerbuis op de afvoerinrichting van de woning worden
aangesloten.
Bij een luchtcirculerende werking (13F) moet de
luchtstroomrichter F op het frame gemonteerd worden en met
4 schroeven op de beugel bevestigd worden. Sluit tenslotte de
afvoerbuis op de koppelingsring op de luchtstroomrichter aan.
14. Breng de moeren met de bevestigingshaken in de delen van de
bovenste en onderste schouwelementen aan ter hoogte van de
rechthoekige openingen. In totaal moeten 10 moeren
gemonteerd worden.
15. Koppel de twee bovenste delen van de schouw op het frame aan
elkaar, zodat één van de smalle openingen van de delen op de
zijde van het bedieningspaneel geplaatst is en de andere op de
tegenovergestelde zijde.
Draai de twee delen met 4 schroeven vast (2 per zijde zie ook
het schema voor de koppeling van de twee delen).
16. Bevestig de gehele bovenste schouw met de twee schroeven
(één per zijde) aan het frame in de nabijheid van het plafond.
17. Voer de elektrische aansluiting van het bedieningspaneel en de
lampen uit.
18. Koppel de twee bovenste delen van de schouw voor afdekking
van het frame aan elkaar , gebruik 6 schroeven (3 aan elke zijde,
zie ook het schema voor koppeling van de twee delen).
19. Breng het onderste deel van de schouw op zijn plaats aan zodat
de motorruimte en de aansluitdoos volledig bedekt zijn, en zet
het met twee schroeven vast vanuit de binnenkant van de
wasemkap.
20. Breng de 2 strips (bijgeleverd) op de bevestigingspunten van de
onderste delen van de schouw aan (LET OP! DE STRIPS VOOR
DE ONDERSTE SCHOUW ZIJN HERKENBAAR OMDAT ZE
SMAL EN MINDER DIEP ZIJN).
De bredere en diepere strips moeten gebruikt worden voor de
bovenste schouw, deze moeten op maat geknipt worden.
21. Schakel de voedingsspanning in de centrale schakelkast in en
controleer of de kap goed functioneert.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld
wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de
wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een
stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende
voorschriften en goed te bereiken is. Heeft de kap geen stekker
(rechtstreekse verbinding met het net), dan moet er een tweepolige
schakelaar worden geplaatst met een afstand tussen de contacten
bij opening van minimaal 3 mm (ook deze moet aan de normen
voldoen en gemakkelijk bereikbaar zijn).
Table of contents
Languages:
Other Smeg Ventilation Hood manuals
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Electrolux
Electrolux Icon E368WV60ES Specification sheet

Respekta
Respekta CH 44060 BSA+ Installation & Operation Insruction

Beko
Beko HNT61630X user manual

Franke
Franke FCR 925 I TC BK XS Instructions for use and installation

Teka
Teka DV-80 GLASS instruction manual

THERMEx
THERMEx Decor 825 User instructions

ELICA
ELICA EVL430S1 Use, care and installation guide

KitchenAid
KitchenAid KWCU300L Dimension Guide

Siemens
Siemens LR18HLT25 User manual and installation instructions

Mistral
Mistral LAZS430SB Installation guide and user's manual

Electrolux
Electrolux EFP 60310 user manual

Vortice
Vortice VORTEX 60-I Instruction booklet/Installation Manual